Feedback

The slender waist bent gracefully,

بحيث انعطف البان

1. The slender waist bent gracefully,
Straight as a spear, alluring and coquettish,

١. بحيث انعطف البانُ
قويمُ القدِّ فتَّانُ

2. With branches for hips
And dunes on the buttocks.

٢. وللقامات أغصان
وفي الأرداف كثبان

3. Slow down, oh cupbearer,
For I am drunk on you,

٣. رويداً أيها السَّاقي
فإنِّي بك سكران

4. Your supple figure arouses desire,
Springing from your eyes.

٤. وهذا قدّك النشوا
ن من عينيك نشوان

5. For me, your radiant garden
Is a garden of beauty.

٥. فلي من روضك الزاهي
بروض الحسن بستان

6. Your rose petals
And your supple figure,

٦. فمن وجنتك الوَرْدُ
ومن قامتك البان

7. Your verdant cheeks,
Revive my soul and heart.

٧. ومن عارضك المخضرّ
لي رَوحٌ وريحان

8. In you we have wine,
You are the wine and the cupbearer.

٨. وفي فيك لنا خمرٌ
وأنت الخمر والحان

9. I yearn to sip
Your sweet saliva, thirsty,

٩. وإنِّي لجنى ريقتك
العذبة ظمآن

10. Your glances hurl regiments,
To slay me in love.

١٠. جنود منك في الحب
على قتليَ أعوان

11. From your lashes, arrows,
From your figure, supple spears,

١١. فمن جفنيك صمصام
ومن قدّك مرّان

12. Yes, in your awakening glances,
My soul and it are companions.

١٢. نعم في طرفك الموقظ
وجدي وهو وسنان

13. You're not like those who console,
Nor do I seek solace from you.

١٣. وما أنتَ كمن يُسلى
وما لي عنك سلوان

14. We entered gardens,
Saying: Where is Paradise?

١٤. وجنّات دخلناها
فقلنا أين رضوان

15. In them, the forms and hues
Of flowers differ,

١٥. وفيها من فنون الحُ
سْن في الدَّوحة أفنان

16. The narcissi have cheeks
As lilies have ears.

١٦. وفيها اختلفت للز
هر أشكال وألوان

17. The bud appears with teeth,
As if to bite,

١٧. فللنرجس أحداقٌ
كما للآس آذان

18. While the cupbearer chides us
For not drinking.

١٨. وهذا الأٌقحوان الغضُّ
تبدو منه أسنان

19. Wine-bearers circled with cups
And tumblers,

١٩. وقد حضّ على شرب
المدام الصّرف ندمان

20. Silver goblets
Melting pearls within.

٢٠. وطافت بكؤوس الراح
والراحات غلمان

21. No devil whispered worries
Into the drinker's heart,

٢١. وطاسات من الفضة
فيها ذاب عقيان

22. Saying: Drink for love,
For love rules all.

٢٢. فما وسْوَسَ للهمِّ
بصَدْر الشَّرب شيطان

23. This empty goblet
Became full.

٢٣. وقال اشرب على حبّي
فإنَّ الحبَّ سلطان

24. May God protect those we loved,
Though they betrayed us,

٢٤. وهذا القدح الفارغ
أضحى وهو ملآن

25. We remember them in absence,
Though they transgressed and left.

٢٥. رعى الله لنا في الحيّ
أحباباً وإن خانوا

26. In memory there is sadness,
Sighs, and sorrows,

٢٦. ذكرناهم على النأي
وإن شطوا وإن بانوا

27. As if we are in the gardens of grief,
Not as we or they once were.

٢٧. وفي الذكرى تباريحٌ
وأشجان وأحزان

28. The rain of the past era waters
Wilting roses,

٢٨. كأنَّا في رياض الحزن
لا كُنَّا ولا كانوا

29. Since their loss, tears
Never dry on our eyes,

٢٩. سقى عهدهم الماضي
مُلِثُّ القَطر هتَّان

30. My burning liver thirsts
For the cool of their lips.

٣٠. فما تغمض من بعدهم
للصبِّ أجْفان

31. We gave selves that sacrificed,
Paying high prices of love,

٣١. وأظمى كبدي الحرّى
بَرودُ الثغر ريَّان

32. But no wealth is safe,
Though children may be.

٣٢. بذلنا أنفساً تغلو
لها في الحب أثمان

33. The lofty honor
Of the noble ones,

٣٣. ألا لا سَلِمَ المال
وفي الأنجاب سلمان

34. For their brilliant ascent
Is a sign of destiny,

٣٤. قرين الشرف الباذخ
والأشراف أقران

35. When appraised, they are
The pride of Adnan,

٣٥. على طلْعَته الغرّاء
للإقبال عنوان

36. Lords who bow to none
But God,

٣٦. همُ القومُ إذا عُدّوا
بهم تفخر عدنان

37. Unerring and steadfast,
Men of truth, unmasked,

٣٧. أباةُ الضَّيْم أشراف
لغير الله ما دانوا

38. Veils cannot stop them.
O highest aspiration, you are

٣٨. وها هم في سبيل الله
ما جاروا وما مانوا

39. Humanity's eyes,
In your steps are signs

٣٩. هم الصُّمُّ إذا يَقْسون
والماءُ إذا لانوا

40. Of the masters of yore.
When weighed, superiority

٤٠. وإمَّا حَلَّقوا في جوِّ
علياءٍ فعُقبان

41. Tips to you,
Poems in your praise

٤١. شيوخ لم تزل تسمو
إلى المجد وفتيان

42. Are melody and song,
In my thanks for your gifts

٤٢. أذلّوا عزّة المال
فما ذلّوا وما هانوا

43. Are messages and proclamations.
God willed to raise

٤٣. وصانوا المجد في البذل
فما أحسَنَ ما صانوا

44. My stature through you,
Your kindness to people

٤٤. فَهُمْ للدِّين أطوادٌ
وهم للدِّين أركان

45. Added to your beauty,
Any praise not yours

٤٥. رجال كوشفت بالحقّ
لا يحجبها الرّان

46. Would be pretense and slander,
Any gain not from you

٤٦. فيا عين العُلى أنْتِ
لعين العزّ إنسان

47. Would be loss,
The dawn and what

٤٧. وفي آثارك الغُرّ
من السادات أعيان

48. Secrecy conceals of your merit,
My praises carried

٤٨. إذا ما وُزِنَ القومُ
ففي وزنك رجحان

49. Through lands by convoys.
You ascend to the highest

٤٩. وفي مدحك للأقلام
تغريدٌ وألحان

50. Heavens, where Jupiter sinks.

٥٠. وفي شكري لنعمائك
إعلامٌ وإعلان

٥١. أرادَ الله في شأنك
أن يُرْفَعَ لي شان

٥٢. ومما زاد في حُسْنِك
عند النَّاس إحسان

٥٣. فمدحٌ لم يكن فيك
فتزويرٌ وبهتان

٥٤. وربحٌ لم يكن منك
فذاك الربح خسران

٥٥. وعن فضلك والصبح
وما يخفيه كتمان

٥٦. وسارت بثنائي لك
في الأقطار ركبان

٥٧. فلا زِلْتَ بعلياءٍ
لها ينحطُّ كيوان