Feedback

Why must I bid farewell each morn

ما لي أودع كل يوم صباحا

1. Why must I bid farewell each morn
When we no longer meet after long separation

١. ما لي أُوَدِّعُ كلَّ يومٍ صباحاً
إذ لا تلاقيَ بعدَ طول فراقِ

2. And sever ties with friends - not out of disdain
On my part, nor seeking out conflict

٢. وأُصارمُ الأَحباب لا عن جفوةٍ
منِّي ولا متعرِّضاً لشقاق

3. I left them, my tears flowing
My heart aflame with separation

٣. فارقتُهُم ومدامعي منهلَّةٌ
وجوانحي للبين في إحراق

4. I left them and returned, patient
Though I am filled with longing

٤. وتركتهم ورجعت عنهم صابراً
حنى كأنِّي لستُ بالمشتاق

5. I buried them in a low valley
Pure white, like slender swords

٥. أغمَدْتُهم في بطن منخفض الثرى
بيضاً كأمثال السُّيوف رقاق

6. I'm weary of life after their loss
And have cut off all my hopes in them

٦. ولقد سئمتُ العيش بعد وفاتهم
وقطَعت من طمعي بهم أعلاقي

7. How can life be sweet when I cannot see
My companions, family and friends?

٧. أنَّى تطيب لي الحياة ولا أرى
صحبي لديَّ وأُسرتي ورفاقي

8. I see my loved ones ravaged by time
Falling like leaves amongst us

٨. وأرى أحبَّائي يساقطها الرَّدى
من بيننا كتساقط الأَوراق

9. I left the smartest man alive
Noblest of all in his excellence

٩. فارقتُ أذكى العالمين قريحةً
وأجلّها فضلاً على الإِطلاق

10. I lost the pillar men relied upon
Whose virtues were related by trusted men

١٠. وفَقَدْتُ مستند الرجال إذا روت
عنه الثقات مكارم الأَخلاق

11. He was my refuge, watering place
The source of my pride and will to compete

١١. قد كانَ منتجعي وشرعة منهلي
ومناط فخري وارتياد نياقي

12. His hands would embrace me
Gifts that adorned my neck

١٢. كانت له الأَيدي يطوِّقني بها
منناً هي الأَطواق في الأَعناق

13. I say to him, as I walked in his funeral
My tears flowing in sorrow

١٣. ولقد أقولُ له وقد شيَّعته
يوم الرَّحيل بمدمعٍ مهراق

14. Where to go with him gone?
The pearls of speech and wise days are lost

١٤. أين الذهاب وعمَّ تؤخذ بعده
غرر الكلام وحكمةُ الإِشراق

15. You lived nobly amongst men, and dead
O purest of chiefs and protectors

١٥. قد طبتَ حيًّا في الرِّجال وميِّتاً
يا أطيب الأَفراع والأَعراق

16. You who heavens poured drink each night
With rumbling thunder and lightning

١٦. فسقاك صوب المزن كلّ عشيَّة
متتابع الإِرعاد والإِبراق

17. I've exhausted my patience with this tragedy
Grieving endlessly though I must move on

١٧. أفنَيت في هذا المصاب تصبُّري
حزناً وما أنا إذ مضيت بباق

18. I must drink the cups of sorrow
Brought by the hands of destiny

١٨. لا بدَّ من شربي كؤوس منيَّة
طافت عليك بها أكفُّ السَّاقي

19. An affliction that befell Iraq - unveil
Iraq's grief at Abd al-Baqi's death

١٩. رزءٌ أصيبَ به العراق فأرِّخوا
رُزِءَ العراقُ بموتِ عبد الباقي