Feedback

For these she-camels their necks hang low in languor

لهذي النوق تنحط كلالا

1. For these she-camels their necks hang low in languor
And they roam the wide desert in their journeying's to and fro

١. لهذي النُّوقِ تنحَطُّ كَلالا
وتَجوبُ البيد حِلاًّ وارتحالا

2. They have toiled until the strongest among them grew gaunt
And yearning has extracted its due from its own kin unkindly.

٢. نَحِلَتْ حتَّى انبرت أعظُمُها
والهوى يُنْقِبُ أهليه نكالا

3. Whensoever the lightning of the clouds illumined the dark
It flung aside its garment and wept copious tears in woe

٣. كلَّما شامتْ سناً من بارق
قذفت لوعتها دمعاً مذالا

4. They wander the horizons at the break of dawn
And struggle against the flood waters with utmost strain.

٤. أَصبحَتْ تفري فَيافيها سُرًى
وتحاكي باقتحام الآل رالا

5. So, O guide, show mercy unto it -
Sorrow has made its meagre body frail.

٥. فتَرَفَّقْ أيُّها الحادي بها
فلَقَدْ أوْرَثَها الوجدُ خبالا

6. I never forget a halt at Rāma
Where nothing was left save traces and shadows pale

٦. لستُ أنسَى وقفةً في رامة
لم يدع منها النوى إلاَّ خيالا

7. Every mortal being wept in bereavement -
Their weeping stopped the flow of tears without fail.

٧. ووَشَتْ عن كلّ صبٍّ عبرةٌ
فكَفَتْ عَبْرَته الواشي المقالا

8. And what sorrow for a stricken flock -
Wounded by the piercing glances of the antelope's eyes!

٨. وأساة لحشًى مكلومةٍ
جَرَحَتْها حَدَقُ الغيد نصالا

9. O epitome of anguish! You have made him frail,
Wresting the woeful heart of its beauty and hale.

٩. يا مهاةَ الجزع أنتنَّ له
سالباتٌ قَلْبَه المضنى جمالا

10. O my companions, time called me -
In you it passed, conjoining and dividing without fail.

١٠. يا أخلاّئي تناءى زمن
مرَّ لي فيكم وصالاً وانفصالا

11. Nights whose intimacy I prized -
Became mere apparitions in days gone stale.

١١. وليالٍ ما أُحَيْلى أُنْسِها
أصبَحَتْ في وجنة الأَيَّام خالا

12. The guide has conveyed tidings to you -
Though you'd scarce bear what was told, it will prevail.

١٢. نقلَ الواشي إليكم خبراً
لك يكنْ يقبل ما قالَ احتمالا

13. I wish for your company, but my want -
Is a wish for what will never transpire nor avail.

١٣. يتمنَّى سَلْوَتي لكنَّه
يتمنَّى وأبي أمراً محالا

14. Blame me not, O critic, for my youth -
Passion reigns over reason without fail.

١٤. لا تلمني لائمي في صَبْوَتي
فالهوى ما زال للعقل عقالا

15. So leave me to my love - I am a youth
Whose fervor for you has murdered reason's hale.

١٥. فاتركاني والهوى إنِّي فتًى
غالني دونكمُ الوجد اغتيالا

16. Among the oryxes of the sands - an oryx that trills,
Distils from its eyelids a tear-drop without fail.

١٦. من ظِباءِ الرَّمل ظبيٌ إنْ رنا
سَلَّ من جَفْنَيْهِ صمصاماً وصالا

17. The oryx of Khadr when it grew emaciated -
Was it out of longing, or simply its body frail?

١٧. ظبيةُ الخِدْر الَّتي لمَّا جفتْ
أَدَلالاً كانَ منها أَمْ ملالا

18. Did it repay its creditor though aggrieved -
Complaining of it, even if the payment's without fail?

١٨. هلْ وَفَتْ مديونها مستغرماً
يشتكي منها وإنْ أَوْفَتْ مطالا

19. If she allowed me to kiss her rosy cheek -
It would cure me of my lasting incurable ail.

١٩. لو أباحَتْني جنى مرشفها
لَشَفَتْ مِنْ ريقها الدَّاء العضالا

20. O folk, may God protect them from fever -
For the passion of the lovers is blameless without fail!

٢٠. يا رعى الله نُزولاً بالحمى
عَثْرةَ المُغرمِ فيهم لَنْ تُقالا

21. They have permitted wrongly the forbidden,
And forbidden in their creed what is made lawful and hale.

٢١. حلَّلوا ظُلماً حراماً مثلما
حرَّموا في شرعهم شيئاً حلالا

22. So be patient O heart, perhaps one day -
The intimate may, after despair, become close and hale.

٢٢. فاصطبر يا قلبُ يوماً ربَّما
أصبَحَ الخُلَّبُ بعد اليأس خالا

23. How often does time show me seriousness in jest -
Then I show it of the oryxes my purpose fixed and hale!

٢٣. كم يُريني الدَّهر جدًّا هازلاً
فأُريه من ظُبا عزمي جدالا

24. If there is a praised one among men, then none -
Other than the praised in word and deed will avail.

٢٤. إنْ يكنْ في النَّاس محمودٌ فلا
غير محمود مقالاً وفعالا

25. So think good thoughts in pursuing him -
For his name provides hope even when hope is frail.

٢٥. فتفاءل باسمه في سَيْبه
فاسْمه كانَ لكن يرجوه فالا

26. If you seek his person, turn to the right -
And to the left, for the noble gather left and right without fail.

٢٦. إنْ تحاولْ شَخْصَهُ تَلْقَ علًى
صَحِبَ العِزَّ يميناً وشمالا

27. None but He is hoped for in times of woe -
Or do you hope when oceans swell and prevail?

٢٧. لا يُرجَّى غيره في شِدَّةٍ
أوَ ترجو بوجود البحر ألا

28. A formidable lion who is absent, and a pouring cloud -
Wherever you meet him, he brings blissful rain and hail.

٢٨. ليثُ غابٍ وسحابٌ صيّبٌ
حيثُ تلقاهُ نوالاً ونزالا

29. A generosity that shames the baseness of life -
And an eminence that bequeaths foes misery and flail.

٢٩. كرمٌ يُخْجِلُ هتَّان الحيا
وعُلًى تُورثُ أعداه الوبالا

30. A hand that never tightened around a beggar -
Rather, in generosity it rains bounty without fail.

٣٠. ويدٌ ما انقبضتْ عن سائلٍ
بلْ كَفَتْ في سَيبها العافي السُّؤالا

31. God's sword that did not fear -
The world's caprices of breaking and undoing without fail.

٣١. صارِمُ الله الَّذي لم يخشَ من
حادث الدَّهر انثلاماً وانفلالا

32. For you all he showed utmost generosity -
Bestowing favor whereby men are adorned without fail.

٣٢. ولكمْ أجدى فأَسدى كرماً
مِنَناً طوَّق فيهنَّ الرّجالا

33. His benefaction is implanted in him -
He does not act generously until he is asked without fail.

٣٣. صُنعُه المعروف مغروزٌ به
لا يجودُ الجود حتَّى أنْ يقالا

34. How often we attained his bounty from a source -
And found it pure, delicious water and hail.

٣٤. كم وَرَدْنا فَضْلَه من مَوْرِدٍ
فوجَدْناه نميراً وزلالا

35. God granted by means of him - favors,
Favors from God the Almighty without fail!

٣٥. منَحَ الله به يا حبَّذا
مِنَحٌ من جانب الله تعالى

36. Tell his envious foes: fall short! -
For his hands in glory have always been long without fail.

٣٦. قلْ لحُسَّاد معاليه اقصُروا
لم تَزَلْ أَيديه في المجد طوالا

37. They wish for supremacy in their incapacity -
And when they stand for it, they stand with indolence and fail.

٣٧. يتمنَّوْن مع العجز العُلى
وإذا قاموا لها قاموا كسالى

38. None hoards good deeds in the world -
Like one who hoards wealth for times of peril and flail.

٣٨. ليسَ من يَذْخَرْ جميلاً في الورى
كالَّذي يذخر للأَخطار مالا

39. None with hardened luxury -
Like one who rains generosity and bounty without fail.

٣٩. لا ولا مَن صَلُبَتْ راحته
كالَّذي يَقْطُرُ جوداً ونوالا

40. O House of Revelation, we have not ceased
To be dependents upon your favors, O Princes without fail!

٤٠. آل بيت الوحي ما زلنا على
فضلكم يا سادة الدُّنيا عيالا

41. You have not ceased, since you were created,
To be the Elite, removing oppression and travail.

٤١. ما برحتُم مُذْ خُلِقتُم سادةً
تكشِفون الغيَّ عنَّا والضَّلالا

42. The praiser cannot exaggerate praising you -
Even if the praiser is excessive in praise andavail.

٤٢. لا يغالي فيكم المادحُ إنْ
أطنبَ المادح في المدح وغالى

43. O moon ever-increasing in splendor -
May God increase your splendor and perfection without fail!

٤٣. أيُّها البدرُ الَّذي زادَ سَناً
زادك الله سَناءً وكمالا

44. This, from your slave, is a poem -
He composes poetry extemporizing about your ascent without fail.

٤٤. هاكَ من عَبدِكَ نَظماً إنَّه
ينظمُ الشّعر بعلياك ارتجالا

45. Whenever it narrows around me, I see -
Your bounty expand the field of thought without fail.

٤٥. كلَّما ضِقْتُ به ذَرعاً أرى
يوسع الفضلَ على الفكر مجالا

46. And be congratulated on the feast day -
You have accustomed us to kiss your hand that rains bounty without fail.

٤٦. واهنأ بالعيد الَّذي عَوَّدْتَنا
لَثْمَ كفَّيْك الَّتي تكفي نوالا

47. A king you are to us or an angel? -
We have found none among men that compare without fail.

٤٧. مَلِكٌ أَنْتَ بنا أَمْ مَلَكٌ
ما وَجَدْنا لك في النَّاس مثالا

48. How can I fulfill thanking your hands -
That have burdened me with your generous loads without fail?

٤٨. كيفَ أقضي شكر أيديك الَّتي
حمَّلتني منك أحمالاً ثقالا

49. We have found in you, O sea of bounty -
Hands that care for us and favor continuously without fail.

٤٩. ى عَدِمنا فيكَ يا بحر النَّدى
أيدياً تولي وفضلاً يتوالى