1. Who can bring back to me the days of joy
When we were together, happy and gay
١. مَنْ معيدٌ لي مِنْ عَهد الأُلى
زَمَناً فيه حَلا ثم خَلا
2. With nights of union and sweet delight
The rain would pour as darkness took flight
٢. ولياليَّ بجَمعٍ ومُنى
هطلَ الغَيثُ لها وانهملا
3. My friend, remind me of what has passed
Of days of union that flew so fast
٣. علّلاني يا خليليَّ بما
مرَّ من أيام جَمْعٍ عَلّلا
4. And of my youth, those moments so dear
Where are those days, O joy sublime?
٤. وبما كانَ بأيام الصِّبا
أينَ أيامك يا سعد الألى
5. Lighten this heavy burden of woe
For sorrow weighs down my load
٥. خَفّفا عن دَنِفٍ حمْل الأسى
فلقد أثْقله ما حملا
6. I had patience till friends went away
To journey afar and leave me astray
٦. كانَ لي صَبراً فلمَّا رحل ال
ركبُ بالأحباب عني رحلا
7. They camped in the valley and chose to be
Distant from me, my heart their abode
٧. نزلوا بالشِّعب واختاروا على
بُعْدِهم مني فؤادي منزلا
8. With malice intent they stricken my soul
Their eyes desired only my death knoll
٨. وبنفسي من رَماني عامداً
ما رَمَتْ عيناه إلاَّ قَتَلا
9. I cried injustice from love so cruel
Whose rule showed no mercy, just fate foul
٩. وتظَلَّمْتُ من الحبِّ إلى
جائرٍ في حكمه ما عدلا
10. Your glance was the strike that brought my doom
That look from your eyes, O beauty's bloom
١٠. رميةٌ منك أصابت مقتلي
هي من عينيك يا ريم الفلا
11. So fear God and the wounds you impart
Eyes so pure care not for the heart
١١. فاتَّقِ الله بأحشاءِ شجٍ
ما اتَّقى منك العيون النجلا
12. My eyes bloodied with tears in the night
Till sunrise and darkness took flight
١٢. خضب العينين منه بدمٍ
في خضاب اللَّيل حتَّى نصلا
13. Sleep shunned the wakeful eye of despair
That found no comfort, just sadness there
١٣. ساهر لو عرض الغمض على
جفنه طيب الكرى ما قَبلا
14. Leave me to mourn the abodes laid bare
I weep for the ruins as night turns to dawn
١٤. خلِّياني بعدَ سكَّان الغَضا
أنْدُبُ الرّبع وأبكي الطللا
15. Oh how I have wept at that fateful place
My tears stronger than words can retrace
١٥. يا لها من وقفة في أربُع
أرخَصَتْ من أدمعي ما قد غلا
16. My eyes disclosed to the spies of passion
The blood tears they shed in profusion
١٦. حدَّثَ الواشين جَفني في الهوى
عن دمِ الدمعِ حديثاً مرسلا
17. My innermost thoughts no more concealed
When eyes let them out, secrets unsealed
١٧. سِرُّ وجدانٍ بدا لي صَوْنُه
باحَتِ العينَ به فابتُذِلا
18. Those counseling patience believed in vain
That I heeded advice, was cured of my pain
١٨. ولحاني صاحبٌ يحسَبُني
أسمع النُّصحَ وأرضى العذّلا
19. While arguing on, they knew not that I
Was lost in love's grasp, could not comply
١٩. جادَل العاذلُ حتَّى إنَّه
كانَ لي أكثر شيء جَدَلا
20. If the critic saw love's tribulation
He'd know the folly of his estimation
٢٠. لو رأى الحبَّ عَذولٌ لامني
عَرَفَ العاذلُ ما قد جَهِلا
21. My friend, if you knew not the affliction
Of passions that raged past eviction
٢١. يا خليليَّ إذا لم تَعْلَما
ما أُقاسي من غرامٍ فاسألا
22. When dear ones left us, word of joy ceased
And parted in absence, bonds broken, unleashed
٢٢. إنَّما أحْبابُنا يوم النَّوى
قطعوا في هجرهم ما وصلا
23. They carried my condition, reported false
The messenger lied about my loss
٢٣. نقل الواشي إليهم سَلْوَتي
كَذِب الناقلُ فيما نقلا
24. Did you ask how my heart fared? Forlorn
Forgotten by you, from its quest torn
٢٤. هل سألتم عن فؤادي إنَّه
ما سلاكم في الهوى حتَّى انسلى
25. None can replace you within my heart
Without you, what substitute can start?
٢٥. لستُ أنساكم بذكرى غيركم
كيف أبغي بسواكم بدلا
26. When a man excels in his excellence
He attains glory with diligence
٢٦. إنْ علا جَدُّ امرئٍ في جِدِّه
فعليُّ الجَدّ بالجِدِّ علا
27. Noble words lead to actions ahead
What he states he accomplishes stead
٢٧. تَسبقُ الأقوالَ أفعالٌ له
وإذا قال بشيء فعلا
28. A lord, if destiny ruled as it may
Would accomplish the noblest display
٢٨. سيّد لو أمرَ الدهر بما
شاءَ من أمر المعالي امتثلا
29. He found destiny's gifts to put on
Gleaming with glory, those gifts donned
٢٩. وجد الدهر مزاياه حلىً
فتحلّى منه في تلك الحلى
30. Glory read in his virtues of old
Surat Al-Hamd, blessed to behold
٣٠. قرأ المجدُ على أخلاقه
سورةَ الحمد قديماً وتلا
31. Obstacles fell before his great name
Without resistance or sense of shame
٣١. وصعابٌ للمعالي لم تُقَدْ
قادها من غير كرهٍ ذُلُلا
32. Pure of soul, his status is high
You'll not see a star in the sky
٣٢. طيّب الذات رفيعٌ قدرُه
ما يريك النجم إلاَّ أسفلا
33. A lord of loftiest Hashimite fame
Who matured sheltered in domains
٣٣. سيّدٌ أشرَفُ من في هاشم
شبَّ في حجر العلى واكتهلا
34. Of lords who attained the sublime
Through ascent, descent and mountain climb
٣٤. من أناسٍ بلغوا غاياتهم
من نوالٍ ونزالٍ وعُلى
35. Lords whom God showed clearly the way
To guide all mankind night and day
٣٥. سادةٍ قد أوْضحَ الله بهم
لجميع العالمين السُبُلا
36. God sent down to their ancestor
The Book Divine, majestic tutor
٣٦. أنْزَل الله على جَدّهُمُ
سيّدِ الرسل الكتابَ المنزَّلا
37. Lords but for whom people would stray
Wandering lost, with hearts led astray
٣٧. سادة لولا هداهم بَقيت
هذه النَّاس جميعاً هملا
38. None like him came before into sight
Shining bright like the full moon at night
٣٨. ما رأينا أحَداً من قبله
لاح كالبدر هزبراً رجلا
39. Radiantly he came into view
Manifest, glorified anew
٣٩. لاح للأبصار يبدو واضحاً
وتجلّى وبه الكرب انجلى
40. Dawn lit up the sky at sun's sight
His rise dispelled darkness like light
٤٠. وَضَحَ الصُّبح إذا الصُّبح أضا
أو حسامٌ مشرفيّ صقلا
41. Can eyes that saw the keen minded son
Of Juraij miss that brilliant sun?
٤١. أو يَخفى عن عيونٍ أبْصَرَتْ
بوجود ابن ذكاء ابن جلا
42. I'm blessed by gifts from his palm
Daily my hopes are rendered calm
٤٢. أنا من آلائه في نِعمةٍ
بالغٌ في كلٍّ يوم أملا
43. Favor from his hand stretched out
Models of giving, without a doubt
٤٣. ونوالٍ من يدٍ مبسوطة
للعطايا أرْسَلَتْها مثلا
44. His hands are hands of constant grace
That nurtured my soul in loving embrace
٤٤. إنَّما أيديه أيدي ديمَةٍ
روَّضَتْ روضي إذا ما أمحلا
45. Connections came from his close call
Never to lose that gift at all
٤٥. وصِلاتٍ من نَداه اتَّصَلَتْ
لا عَدِمْنا منه ذاك المنهلا
46. I care not if at times there's a dearth
Of fortune, O Saad, throughout my earth
٤٦. لا أبالي إن يكن لي مورداً
مرَّ يا سعدُ زماني أم حلا
47. So may God reward him for us fully
As he rewards the noble, kindly
٤٧. فجزاه الله عنَّا خير ما
جوزيَ المنعمُ فيما نوّلا
48. Should he speak poetry on a whim
His eloquent verses would flow from him
٤٨. إنْ يَرُمْ فيه مقالاً شاعرٌ
قال فيه شعره مرتجلا
49. May his days be blessed celebrations
And glory be his determination
٤٩. دامت الأيامُ أعياداً له
وعليه السَّنْد وافى مقبلا