1. The bright-faced beauty was amazed when
She saw my endurance and composure towards her.
١. لقد عَجِبَ الحِسانُ الغيدُ لمَّا
رأتْ عنها سُلُوّي واصطباري
2. And that I do not incline towards a companion
Who gives me cups of wine.
٢. وأنِّي لا أميل إلى نديم
يروّيني بكاسات العقار
3. Today I have extended a hand
With which I can attain what is above clamor.
٣. وإنِّي قد مَدَدْتُ اليوم باعاً
أنال بها الَّذي فوق الدراري
4. Never a day have I inclined toward wantonness,
Nor a day have I shed a shred of my honor.
٤. فلا يوم صَبَوْتُ إلى الغواني
ولا يوم خَلَعْتُ بع عذاري
5. May you be bereft, I have no excuse for frivolity
When grey hair has appeared on my temples.
٥. ثكلتك ليس لي في اللهو عذر
وقد لاح المشيب على عذاري
6. After this I will not mount,
Except a steed that is sure of foot.
٦. ولست براكب من بعد هذا
جواداً غير مأمون العثار
7. So sleep, my critic, in security from me,
For you have not seen, after your blame, my excuse.
٧. فنم يا عاذلي بالأمن منِّي
فلم تَر بعد عذْلك واعتذاري
8. And say to the beauty, "You go your way and be aloof,"
And to the gazelles, "You take flight and flee."
٨. وقل للغيد شأنك والتجافي
وللغزلان أخْذَكِ بالنفار
9. I inclined long toward beauties,
But now I have turned away by my own will.
٩. صَبَوتُ إلى الدمى زمناً طويلاً
وقد أعْرَضْتُ عنها باختياري
10. And my inclination had tempted me,
But look, now I am sober from intoxication.
١٠. وكانت صبوتي قد خامرتني
وها أنا قد صَحَوْتُ من الخمار
11. I have wasted much time, but now I am settled,
When before, I would not settle down.
١١. وقد هدرت زماناً فاستقرت
وكانت لا تصيخ إلى قرار
12. If I have wasted the days of my youth,
I have attained dignity.
١٢. لئن ضيّعتُ أيام التصابي
فإنِّي قد حَظيتُ على الوقار
13. And how can one occupied with seeking beauties,
Find time for one occupied with seeking glory?
١٣. وكيف يجدُّ في طلب الغواني
فتىً قد جدّ في طلب الفخار