Feedback

She captivated me, though the gazelles captivate the meadows

ุดุฌุชู†ูŠ ูˆู‚ุฏ ุชุดุฌูŠ ุงู„ุทู„ูˆู„ ุงู„ู‡ูˆุงู…ุฏ

1. She captivated me, though the gazelles captivate the meadows
Signs have strengthened in the wilderness and covenants

ูก. ุดูŽุฌูŽุชู’ู†ูŠ ูˆู‚ุฏ ุชูุดุฌูŠ ุงู„ุทู„ูˆู„ู ุงู„ู‡ูˆุงู…ุฏู
ู…ุนุงู„ู…ู ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุชู’ ุจุงู„ูุถุง ูˆู…ุนุงู‡ุฏู

2. And my anguish is easiest when in her dwelling
I melt my heart for her while my heart is frigid

ูข. ูˆุฃูŽูŠู’ุณูŽุฑู ูˆูŽุฌู’ุฏูŠ ุฃู†ู‘ูŽู†ูŠ ููŠ ุนุฑุงุตู‡ุง
ุฃูุฐูŠุจู ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ู‚ู„ุจูŽ ูˆุงู„ู‚ู„ุจู ุฌุงู…ุฏ

3. I stood at it, drawing tears from my eyes
And asked about its dwellers, reciting poetry

ูฃ. ูˆู‚ูุชู ุจู‡ุง ุฃุณุชู…ุทุฑู ุงู„ุนูŠู† ู…ุงุกู‡ุง
ูˆุฃูŽุณุฃูŽู„ู ุนู† ุณูƒู‘ูŽุงู†ู‡ุง ูˆุฃูู†ุงุดุฏ

4. No sooner had the tear flowed and wetted
Than fires were kindled in my inner heart from passion

ูค. ูˆู…ุง ุงู†ู‡ู„ู‘ูŽ ูˆุจู„ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ุน ุญุชู‘ูŽู‰ ุชุฃูŽุฌู‘ูŽุฌุช
ู…ู† ุงู„ูˆุฌุฏ ู†ูŠุฑุงู† ุงู„ูุคุงุฏ ุงู„ุฎูˆุงู…ุฏ

5. Neither are those tears depleted
Nor is that burning in my ribs extinguished

ูฅ. ูู„ุง ู…ุงุก ู‡ุงุชูŠูƒ ุงู„ู…ุฏุงู…ุน ู†ุงุถุจ
ูˆู„ุง ุญุฑู‘ ู‡ุงุชูŠูƒ ุงู„ุฃูŽุถุงู„ุน ุฎุงู…ุฏ

6. My friend, why is it whenever lightning flashes
My passion stirs and my eyes blaze

ูฆ. ุฎู„ูŠู„ูŠู‘ูŽ ู…ุง ู„ูŠ ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ู„ุงุญูŽ ุจุงุฑู‚ูŒ
ุชู†ุจู‘ูŽู‡ ูˆูŽุฌู’ุฏูŠ ูˆุงู„ุนูŠูˆู† ู‡ูˆุงุฌุฏ

7. And this yearning is ignited beneath my ribs
Can ignited passion be extinguished?

ูง. ูˆุฃููˆู‚ูุฏูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ุดูˆู‚ู ุชุญุช ุฃุถุงู„ุนูŠ
ูู‡ู„ ูŠูˆู‚ุฏ ุงู„ุดูˆู‚ ุงู„ู…ุจุฑู‘ุญ ูˆุงู‚ุฏ

8. If only the image of my angel would visit me
So I can complain to her of the love I suffer

ูจ. ูู„ูŠุชูŽ ุฎูŠุงู„ูŽ ุงู„ู…ุงู„ูƒูŠู‘ูŽุฉู ุฒุงุฆุฑูŠ
ูุฃุดูƒูˆ ุฅู„ูŠู‡ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ุง ุฃููƒุงุจุฏ

9. And my pact with the district of the angels is a demise
When the beautiful wild cows wander there

ูฉ. ูˆุนู‡ุฏูŠ ุจุฑุจุน ุงู„ู…ุงู„ูƒูŠู‘ูŽุฉู ู…ูŽุตู’ุฑูŽุนูŒ
ุฅุฐุง ุฎูŽุทูŽุฑูŽุชู’ ููŠู‡ ุงู„ุญุณุงู† ุงู„ุฎุฑุงุฆุฏ

10. Our loved ones, the passion and its heat remain
While patience is depleted and gone

ูกู . ุฃูŽุญุจู‘ูŽุชู†ุง ุฃู…ู‘ูŽุง ุงู„ุบุฑุงู… ูˆุญูŽุฑู‘ูู‡
ูุจุงู‚ู ูˆุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุงู„ุงุตุทุจุงุฑ ูู†ุงูุฏ

11. And I am in an era that harmed its people
And the strangest thing in it is a helpful ally

ูกูก. ูˆุฅู†ู‘ููŠ ู„ููŠ ุนุตุฑู ุฃุถูŽุฑู‘ูŽ ุจุฃู‡ู„ูู‡
ูˆุฃูŽุบู’ุฑูŽุจู ุดูŠุก ููŠู‡ ุฎูู„ู‘ูŒ ู…ุณุงุนุฏ

12. What pained me was not losing wealth
Excellence does not decline, nor disgrace ascend

ูกูข. ูˆู…ุง ุถุฑู‘ูŽู†ูŠ ูู‚ุฏูŠ ุจู‡ ุซุฑูˆุฉ ุงู„ุบู†ู‰
ูู„ุง ุงู„ูุถู„ ู…ู†ุญุทู‘ูŒ ูˆู„ุง ุงู„ู†ู‚ุต ุตุงุนุฏ

13. I rose above things that debase those who possess them
And I am not one dirtied by corruption

ูกูฃ. ุชุฑูู‘ูŽุนู’ุชู ุนู† ุฃุดูŠุงุกูŽ ุชูุฒุฑูŠ ุจุฃู‡ู’ู„ูู‡ุง
ูˆู…ุง ุฃู†ุง ู…ู…ู‘ูŽู† ุฏู†ู‘ูŽุณูŽุชู’ู‡ู ุงู„ู…ูุงุณุฏ

14. And I am one whom the greedy desire his affection
While the pretentious shun me, acting pious

ูกูค. ูˆุฅู†ู‘ููŠ ู„ูู…ูŽู†ู’ ูŠุจุบูŠ ูˆุฏุงุฏูŠ ู„ุทุงู…ุนูŒ
ูˆุจุงู„ู…ูุนุฑุถู ุงู„ู…ูุฒู’ูˆูŽุฑู‘ู ุนู†ู‘ูŽูŠ ู„ุฒุงู‡ุฏ

15. I raced in the arena of trials for a time
And tribulations introduced me to men

ูกูฅ. ุฌูŽุฑูŠู’ุชู ุจู…ูŠุฏุงู† ุงู„ุชุฌุงุฑุจ ุจุฑู‡ุฉู‹
ูˆู‚ุฏ ุนุฑู‘ูŽูุชู†ูŠ ุจุงู„ุฑุฌุงู„ ุงู„ุดุฏุงุฆุฏ

16. People are only what their unveiling reveals
A sincere friend or a hostile enemy

ูกูฆ. ูˆู…ุง ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณ ุฅู„ุงู‘ูŽ ู…ุง ุนูŽุฑูŽูู’ุชู ุจูƒุดูู‡ุง
ุตุฏูŠู‚ูŒ ู…ุฏุงุฌู ุฃูˆ ุนุฏูˆู‘ูŒ ู…ุนุงู†ุฏ

17. If the lowest you trust betrays you
It's only fair you betray those further

ูกูง. ุฅุฐุง ุฎุงู†ูƒูŽ ุงู„ุฃุฏู†ู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃู†ุช ูˆุงุซู‚ูŒ
ุจู‡ ูุญุฑูŠู‘ูŒ ุฃู†ู’ ุชูŽุฎูˆู†ูŽ ุงู„ุฃุจุงุนุฏ

18. Reconsider people if you are a critic
Lest the validity of your critique be critiqued

ูกูจ. ุฃุนุฏ ู†ุธุฑุงู‹ ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณ ุฅู† ูƒู†ุช ู†ุงู‚ุฏุงู‹
ูู‚ุฏ ูŠุชู„ุงูู‰ ุตุญุฉ ุงู„ู†ู‚ุฏ ู†ุงู‚ุฏ

19. The people and world have passed, and their affair
Has changed from what the generous desire

ูกูฉ. ู…ุถู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณ ูˆุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆู‚ุฏ ุขู„ ุฃู…ุฑู‡ุง
ุฅู„ู‰ ุบูŠุฑ ู…ุง ุชู‡ูˆู‰ ุงู„ูƒุฑุงู… ุงู„ุฃู…ุงุฌุฏ

20. And I found myself in an era of corruption that
Cannot be reformed, for time itself is corrupt

ูขู . ูˆุฃุตุจูŽุญู’ุชู ููŠ ุฌูŠู„ ุงู„ูุณุงุฏ ูˆู„ู… ูŠูƒู†
ู„ููŠูŽุตู’ู„ูุญูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ุฌูŠู„ ูˆุงู„ุฏู‡ุฑ ูุงุณุฏ

21. If individuals were counted for generosity and piety
Today, the singular worshipper would be one

ูขูก. ูุฅู†ู’ ุนูุฏู‘ูŽุช ุงู„ุขุญุงุฏ ููŠ ุงู„ุฌูˆุฏ ูˆุงู„ุชู‚ู‰
ู„ู‚ูˆู…ู ูุนุจุฏ ุงู„ูˆุงุญุฏ ุงู„ูŠูˆู… ูˆุงุญุฏ

22. His place is prepared to deliver greetings
And mosques are populated for prayers

ูขูข. ูŠูุนุฏู‘ู ู„ุฅูŠุตุงู„ ุงู„ุตู‘ูู„ุงุช ู…ุญู„ู‘ูู‡
ูˆุชุนู…ุฑ ููŠู‡ ู„ู„ุตู‘ู„ุงุฉ ู…ุณุงุฌุฏ

23. Garments of piety in adversity beneath them
Are the chests of glorious men and polished swords

ูขูฃ. ู…ู„ุงุจุณ ุชู‚ูˆู‰ ุงู„ู„ู‡ ููŠ ุงู„ุจุฃุณ ุฏูˆู†ู‡ุง
ุตุฏูˆุฑ ุงู„ุนูˆุงู„ูŠ ูˆุงู„ุณูŠูˆู ุงู„ุจูˆุงุฑุฏ

24. An honorable man who derives strength from his extension
And to that man come necklaces

ูขูค. ุฌู†ุงุจ ู…ุฑูŠุน ูŠุณุชู…ุฏ ุจู…ุฏู‘ู‡
ูˆุชู„ู‚ู‰ ุฅู„ู‰ ุฐุงูƒ ุงู„ุฌู†ุงุจ ุงู„ู‚ู„ุงุฆุฏ

25. He shone when his lightning of generosity flashed
Like lightning flashing in the clouds, thunderous

ูขูฅ. ูŠู„ูˆุญ ุฅุฐุง ู…ุง ู„ุงุญ ุจุงุฑู‚ ุฌูˆุฏู‡
ูƒู…ุง ู„ุงุญ ุจุฑู‚ ููŠ ุงู„ุบู…ุงุฆู… ุฑุงุนุฏ

26. He planted goodness in every place
And its planter, for praise and thanks, reaps

ูขูฆ. ู„ู‚ุฏ ุฒุฑุน ุงู„ู…ุนุฑูˆู ููŠ ูƒู„ ู…ูˆุทู†ู
ูˆุฒุงุฑุนู‡ ู„ู„ุญู…ุฏ ูˆุงู„ุดูƒุฑ ุญุงุตุฏ

27. Poetry would nearly speak were it not for his beauty
Else my talents would not have lengthened nor my efforts intensified

ูขูง. ูŠูƒุงุฏ ูŠู‚ูˆู„ ุงู„ุดุนุฑ ู„ูˆู„ุง ุฌู…ูŠู„ู‡
ู„ู…ุง ุทุงู„ ู„ูŠ ุจุงุนูŒ ูˆู„ุง ุงุดุชุฏู‘ ุณุงุนุฏ

28. Whenever my poetry and his star of fortune couple
And the observer beholds us, Mercury appears

ูขูจ. ุฅุฐุง ุงู‚ุชุฑู†ุง ุดุนุฑูŠ ูˆูƒูˆูƒุจ ุณุนุฏู‡
ูˆุดูˆู‡ุฏ ู…ู†ุง ุงู„ู…ุดุชุฑูŠ ูˆุนุทุงุฑุฏ

29. The flowers of speech blossom and shine
With prospects radiating the horizons' breadth

ูขูฉ. ุชูŽููŽุชู‘ูŽุญู ุฃุฒู‡ุงุฑู ุงู„ูƒู„ุงู… ูˆุฃุดุฑู‚ูŽุชู’
ุจุขูุงู‚ ุฃู‚ุทุงุฑ ุงู„ูุฎุงุฑ ูุฑุงู‚ุฏ

30. In the club, I behold the captives of his face
Looking at the most wondrous of what I see

ูฃู . ุฃูุดุงู‡ูุฏู ููŠ ุงู„ู†ุงุฏูŠ ุฃุณุงูŠุฑ ูˆุฌู‡ู‡
ูุฃู†ุธุฑ ุฃุจู‡ู‰ ู…ุง ุฃุฑู‰ ูˆุฃุดุงู‡ุฏ

31. Whenever he is attributed to the noblest father
Blessed is the newborn and blessed the father

ูฃูก. ุฅุฐุง ู…ุง ุงู†ุชู…ู‰ ูŠูˆู…ุงู‹ ู„ุฃูƒุฑู… ูˆุงู„ุฏู
ูุจูˆุฑูƒ ู…ูˆู„ูˆุฏูŒ ูˆุจูˆุฑูƒ ูˆุงู„ุฏ

32. Himself honorable, lofty is his station
His palms attain the Pleiades while seated

ูฃูข. ุจู†ูุณูŠ ุฑููŠุน ุงู„ู‚ุฏุฑ ุนุงู„ู ู…ุญู„ู‡
ุชู†ุงู„ ุงู„ุซู‘ูุฑู‘ูŠุง ูƒูู‘ูู‡ ูˆู‡ูˆ ู‚ุงุนุฏ

33. He has, wherever the noblest reside on high
An honorable abode, its foundations raised

ูฃูฃ. ู„ู‡ ุญูŠุซ ุญู„ู‘ ุงู„ุฃูƒุฑู…ูˆู† ู…ู† ุงู„ุนู„ู‰
ู…ู‚ุงู…ูŒ ูƒุฑูŠู…ูŒ ููŠ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆู…ู‚ุงุนุฏ

34. A generous one who gives seekers his bestowal
And the most generous morals flow to him

ูฃูค. ูƒุฑูŠู… ูŠูู†ูŠู„ู ุงู„ู…ุณุชู†ูŠู„ูŠู† ู†ูŽูŠู’ู„ูŽู‡
ูˆู…ู† ูƒุฑู… ุงู„ุฃุฎู„ุงู‚ ู…ุง ู‡ูˆ ุฑุงูุฏ

35. No hopeful was ever disappointed by those generosities
Nor did any envier privately delight in his blessings

ูฃูฅ. ูู…ุง ุฎุงุจ ููŠ ุชู„ูƒ ุงู„ู…ูƒุงุฑู… ุขู…ู„ูŒ
ูˆู„ุง ุณูุฑู‘ูŽ ููŠ ู†ุนู…ุงุฆู‡ ู‚ุทู‘ู ุญุงุณุฏ

36. His springs are sources for the thirsty
Those springs of generosity never run dry

ูฃูฆ. ู…ู†ุงู‡ู„ูู‡ ู„ู„ุธุงู…ุฆูŠู† ู…ูˆุงุฑุฏูŒ
ูู„ุง ู†ูŽุถูุจูŽุชู’ ููŠ ุงู„ุฌูˆุฏ ุชู„ูƒ ุงู„ู…ูˆุงุฑุฏ

37. The houses of glory are built by his generosities
And the highest of foundations are raised

ูฃูง. ุชูุดุงุฏู ุจูŠูˆุชู ุงู„ู…ุฌุฏ ููŠ ู…ูƒุฑู…ุงุชู‡
ูˆุชูŽุฑู’ููŽุนู ู…ู†ู‡ุง ู…ุง ุนู„ุงู‡ ู‚ูˆุงุนุฏ

38. We spurred to that side sincere devotions
With a driver from us to him guiding them

ูฃูจ. ุญูŽุซูŽุซู’ู†ุง ุฅู„ู‰ ุฐุงูƒ ุงู„ุฌู†ุงุจ ู‚ู„ุงุฆุตุงู‹
ู„ู‡ุง ุณุงุฆู‚ ู…ู†ู‡ุง ุฅู„ูŠู‡ ูˆู‚ุงุฆุฏ

39. And we were true in what was deserved
Hopes in what we desire and beliefs

ูฃูฉ. ูˆู‚ุฏ ุตูŽุฏูŽู‚ุชู’ู†ุง ุจุงู„ุฐูŠ ู‡ูˆ ุฃู‡ู’ู„ูู‡
ุธูู†ูˆู†ูŒ ุจู…ุง ู†ุฑุฌูˆ ุจู‡ ูˆุนู‚ุงุฆุฏ

40. From those people, goodness is connected to its like
We have from his tranquility a returning benefit

ูคู . ู…ู† ุงู„ู‚ูˆู… ู…ูˆุตูˆู„ ุงู„ุฌู…ูŠู„ ุจู…ุซู„ู‡
ู„ู†ุง ุตูู„ูŽุฉูŒ ู…ู† ุฑุงุญุชูŠู‡ ูˆุนุงุฆุฏ

41. Goodness and benevolence are only manners
And good in man is only habits

ูคูก. ูˆู…ุง ุงู„ุจุฑู‘ ูˆุงู„ุฅุญุณุงู† ุฅู„ุงู‘ูŽ ุฎู„ุงุฆู‚
ูˆู…ุง ุงู„ุฎูŠุฑ ููŠ ุงู„ุฅู†ุณุงู† ุฅู„ุงู‘ูŽ ุนูˆุงุฆุฏ

42. Evidences attest to him in praise
Indicators from good deed are its testament

ูคูข. ุชุฏู„ู‘ ุนู„ูŠู‡ ุจุงู„ุซู†ุงุก ุฃุฏูู„ู‘ูŽุฉูŒ
ุนู„ูŠู‡ุง ู…ู† ุงู„ููุนู„ ุงู„ุฌู…ูŠู„ ุดูˆุงู‡ุฏ

43. And I maintain for him among righteous works a preservation
Though goodness expires, remembrance is immortal

ูคูฃ. ูˆุฃุจู‚ู‰ ู„ู‡ ููŠ ุงู„ุตุงู„ุญุงุช ุจูˆุงู‚ูŠุงู‹
ูˆุฅู†ู’ ููŽู†ูŠูŽ ุงู„ู…ุนุฑูˆู ูุงู„ุฐูƒุฑ ุฎุงู„ุฏ

44. To him come the hopeful and from him they receive
For he bestows and they are recipients

ูคูค. ุชุฑูˆุญ ุฅู„ูŠู‡ ุงู„ุขู…ู„ูˆู† ูˆุชุบุชุฏูŠ
ูุฐุง ุตุงุฏุฑ ุนู†ู‡ ูˆุฐูŠุงูƒ ูˆุงุฑุฏ

45. Lo! By the father of that resolute one, who has
From God support in matters and a defender

ูคูฅ. ุฃู„ุง ุจุฃุจูŠ ุฐุงูƒ ุงู„ู‡ู…ุงู… ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ู‡
ู…ู† ุงู„ู„ู‡ ุนูˆู†ูŒ ููŠ ุงู„ุฃู…ูˆุฑ ูˆุญุงุดุฏ

46. The steeds of those loyal to him are hitched at his door
And the market of virtue spends while virtue is depressed

ูคูฆ. ุชูู†ุงุฎ ู…ุทุงูŠุง ุงู„ู…ุนุชููŠู† ุจุจุงุจู‡
ูˆูŠูŽู†ู’ููู‚ูŽ ุณูˆู‚ู ุงู„ูุถู„ ูˆุงู„ูุถู„ ูƒุงุณุฏ

47. When I recited eulogy in his praise
The ears of the eminent heard what I recited

ูคูง. ุฅุฐุง ุฃู†ุง ุฃู†ู’ุดูŽุฏู’ุชู ุงู„ู‚ุฑูŠุถ ุจู…ุฏุญู‡
ูˆูŽุนูŽุชู’ ุฃูุฐูู†ู ุงู„ุนู„ูŠุงุก ู…ุง ุฃู†ุง ุฃูู†ุงุดุฏ

48. Many times the wide earth was traversed with his name
Necks adorned with necklaces praising

ูคูจ. ูˆูƒู… ุฌุงุจุชู ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุงู„ุจุณูŠุทุฉ ุจุงุณู…ูู‡ู
ู‚ูˆุงูู ุณูˆุงุฑู ููŠ ุงู„ุซู†ุงุก ุดูˆุงุฑุฏ

49. Adorning the neck of time with necklaces
By the neck! Adorned with necklaces!

ูคูฉ. ุชูู‚ูŽู„ู‘ูุฏู ุฌูŠุฏูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑ ู…ู†ู‡ุง ู‚ู„ุงุฆุฏุงู‹
ูˆูŠุง ุฑุจู‘ูŽ ุฌูŠุฏู ุฒูŠู‘ูŽู†ูŽุชู’ู‡ ุงู„ู‚ู„ุงุฆุฏ

50. And how much have I composed in the meters of eulogies
His merits as the outstanding qualities in those meters

ูฅู . ูˆูƒู… ู†ุธู…ุช ููŠ ุนู‚ูˆุฏ ู…ุฏุงุฆุญ
ู…ุฒุงูŠุงู‡ ููŠ ุชู„ูƒ ุงู„ุนู‚ูˆุฏ ูุฑุงุฆุฏ

51. You have tended, may God tend to you, the right tending of me
So your actions, the noble steeds, are praised

ูฅูก. ุฑุนูŽูŠู’ุชูŽ ุฑุนุงูƒ ุงู„ู„ู‡ ุญู‚ู‘ูŽ ุฑุนุงูŠุชูŠ
ูุฃูุนุงู„ููƒ ุงู„ุบุฑู‘ู ุงู„ุฌูŠุงุฏ ู…ุญุงู…ุฏ

52. So leave what you do not desire, for you will succeed
And take what you desire, for you are rightly guided

ูฅูข. ููŽุฏูŽุนู’ ุบูŠุฑ ู…ุง ุชู‡ูˆู‰ ูุฅู†ู‘ูŽูƒ ู…ูู„ุญูŒ
ูˆุฎูุฐู’ ุจุงู„ุฐูŠ ุชู‡ูˆู‰ ูุฅู†ู‘ูŽูƒ ุฑุงุดุฏ

53. You are known for every virtue
Can the shining sun be denied by a denier?

ูฅูฃ. ูˆุฅู†ูƒ ู…ุนุฑูˆู ุจูƒู„ู‘ู ูุถูŠู„ุฉู
ูˆู‡ู„ู’ ูŠุฌู’ุญูŽุฏ ุงู„ุดู…ุณ ุงู„ู…ุถูŠุฆุฉ ุฌุงุญุฏ

54. O you who are distinguished in glories! A generous one
Whose brightness shines in both glories and births

ูฅูค. ููŠุง ู„ูƒ ููŠ ุงู„ุฃู…ุงุฌุฏ ู…ู† ู…ุชูุถู„ู
ู„ู‡ ุทุงุฑู ููŠ ุงู„ุฃู…ุฌุฏูŠู† ูˆุชุงู„ุฏ

55. Through you we have attained hopes though distant
And attained in what we seek intents

ูฅูฅ. ุจูŽู„ูŽุบู’ู†ุง ุจูƒ ุงู„ุขู…ุงู„ ูˆู‡ูŠ ุจุนูŠุฏุฉ
ูˆุชู…ู‘ุช ู„ู†ุง ููŠู…ุง ู†ุฑูˆู… ุงู„ู…ู‚ุงุตุฏ

56. You, pride of the generous, are all nobility
And you, wealth of the virtuous, are all bounties

ูฅูฆ. ููƒู„ู‘ููƒ ูŠุง ูุฎุฑ ุงู„ูƒุฑุงู… ู…ูƒุงุฑู…ูŒ
ูˆูƒู„ู‘ููƒ ูŠุง ู…ุงู„ ุงู„ุนูุงุฉ ููˆุงุฆุฏ

57. I thanked you with the dawnโ€™s first thanks
As the rain-watererโ€™s hand passes them, lightning flashes

ูฅูง. ุดูƒุฑุชูƒ ุดูƒุฑ ุงู„ุฑูˆุถ ุจุงูƒุฑู‡ ุงู„ุญูŠุง
ูŠุฏ ุงู„ู…ุฒู† ุชู…ุฑูŠู‡ุง ุงู„ุจุฑูˆู‚ ุงู„ุฑูˆุงุนุฏ

58. And here I am, thanking your blessings
For as long as life remains, praising

ูฅูจ. ูˆู‡ุง ุฃู†ุง ุญุชู‘ูŽู‰ ูŠู†ู‚ุถูŠ ุงู„ุนู…ุฑ ุดุงูƒุฑ
ู„ู†ุนู…ุงูƒ ู…ุง ุจูŠู† ุงู„ุจุฑูŠุฉ ุญุงู…ุฏ

59. Still I am the destination of every hopeful
And eulogies continue to be recited to you

ูฅูฉ. ูู„ุง ุฒู„ุช ู…ู‚ุตูˆุฏุงู‹ ู„ูƒู„ู‘ู ู…ูุคูŽู…ู‘ูู„
ูˆู„ุง ุจูŽุฑูุญูŽุชู’ ุชูุชู„ู‰ ุนู„ูŠูƒ ุงู„ู‚ุตุงุฆุฏ