1. The lightning laughed, so it made me weep blood,
And my tears flowed to it and blended.
١. ضَحِكَ البرقُ فأبكاني دَما
وجرى دمعي له وانسجَما
2. Passion was stirred in its flashing,
A burning liver and an enamored heart.
٢. وأهاجَ الوجد في إيماضه
كَبِداً حرّى وقلباً مغرما
3. I see my illness only as a heartache
From longing that is hidden and from streaming tears,
٣. ما أرى دائيَ إلاَّ لَوعَةً
من حشاً تُورى ومن دمعٍ همى
4. From a brilliance that shone and from lightning that smiled.
The cheerful lightning only frowned.
٤. من سناً لاح ومن برق أضا
ما بكى الوامق إلاَّ ابتسما
5. So it was as if the lightning in the wings of night
Dressed the darkness in a figured cloak.
٥. فكأنَّ البرقَ في جنح الدجى
ألْبَسَ الظلماء بُرداً مُعْلما
6. It sneered about love and the secrets of passion,
Yet the secret of passion refused to be concealed.
٦. باح في الحبّ بأسرار الهوى
وأبى سرُّ الهوى أنْ يكتما
7. O my boon companions! Is there any pause
After you from that fever's distress?
٧. يا أخلاّئي وهل من وقفةٍ
بعدكم بالجزع من ذاك الحمى
8. I recite a poem about the house where you dwelt,
Appealing to its ruins and its pillars.
٨. أنشدُ الدار الَّتي كنتم بها
ناشداً أطلالها والأرسما
9. O abodes of verdure I was familiar with,
The lion's den and shrine of the blood-price!
٩. يا دياراً بالغضا أعهدها
مَرْبَضَ الأسْدِ ومحراب الدمى
10. You made my tears flow in it
And decreed that passion should flame up.
١٠. سَوَّلَتْ للدمع أن يجري بها
وقضت للوجد أنْ يضطرما
11. Where are your inhabitants? Did the vipers
Moisten their abode with them or did they protect it?
١١. أينَ سكانُك لا كانَ النوى
أعْرَقَ البين بهم أم أشأما
12. My pact with the sand grouse of the valley
Was that the young bird took fright at the crow.
١٢. كانَ عهدي بظباء المنحنى
تصرَعُ الظبيةُ فيه الضيغما
13. And myself among flocks of ostriches
Was a wronged man who did not pardon one who wronged him.
١٣. وبنفسي بين أسراب المها
ظالمٌ لم يَعْفُ عمَّن ظلما
14. Truly in the glances of those sand grouse
Is a sickness that gives my body pain.
١٤. إنَّ في أحداق هاتيك الظبا
صحةً تورث جسمي سقما
15. And a fair Babylonian whose glance
Is magic and whose coquetry is sweet.
١٥. ومليح بابليٍّ طرفه
ساحرِ المقلة معسول اللمى
16. God forbade my blood, though He saw
That He made lawful for him what He forbade.
١٦. حرَّم الله دمي وهو يرى
أنَّه حلَّ له ما حرما
17. How his glances shot arrows!
Oh what an excellent archer and sure shot!
١٧. كم أراشت أسهماً ألحاظُه
يا له في الحبّ من رامٍ رمى
18. I desire the sweetness of his lips
That made me drink in his love the bitter aloes.
١٨. أشتهي عَذْبَ ثناياه الَّتي
جَرَّعَتْني في هواه العلقما
19. His days have gone and vanished.
Were they, I wonder, a dream?
١٩. وصلت أيامه وانقَرضَت
أفكانت ليت شعري حلما
20. Excuse me with "perhaps" or "maybe,"
For "perhaps" will substitute for "perhaps" or "maybe."
٢٠. علِّلاني بعسى أو ربَّما
فعسى تغني عسى أو ربَّما
21. Love was perplexed about love, so it was not
Equitable to the wronged against the wronger.
٢١. حار حكم الحبّ في الحبّ فما
أنْصَفَ المظلومَ ممن ظلما
22. Would that it might judge justly between us
With the justice of David, when he gave judgment!
٢٢. ليتَه يعدل في الحكم بنا
عدل داود إذا ما حكما
23. God supported religion by him, commander
Whose religion by him had a protector.
٢٣. أيَّد الله به الدِّين امرؤ
كانَ للدين به مُستَعْصَما
24. He has praiseworthy qualities; may he display them
As stars in the horizon of glory!
٢٤. ذو مزايا ترتضى أطلعها
منه في أفق المعالي أنجما
25. He attained maturity perfection and proof
Before attaining it in years.
٢٥. بلغ الرشد كمالاً وحجى
قبل أن يبلغ فيها الحلما
26. And the structures of glory in his deeds-
He built them, constructing firmly.
٢٦. ومباني المجد في أفعاله
قد بناهنّ البناءَ المحكما
27. A youth brought up obeying God, a lad
Who never ceased to be righteous, merciful and generous.
٢٧. ناشئ في طاعة الله فتىً
لم يزل برًّا رؤوفاً منعما
28. He excelled in merit those who excel
And attained in knowledge those who attain.
٢٨. قد علا بالفضل فيمن قد علا
وسما بالعلم فيمن قد سما
29. How many, of those he took charge of,
Eyes grew cheerless and noses were chafed!
٢٩. كم وكم فيمن تولّى أمْرَه
أعيَنٍ قَرَّتْ وأنفٍ أرغما
30. A man, if he possessed the world, would not
Leave his hands devoid of a pauper.
٣٠. رجل لو ملك الدنيا لما
تركت أيديه شخصاً معدما
31. When he is generous, water reaches the rain clouds,
And when he argues with an adversary, he refutes him.
٣١. فإذا جاد فما وبل الحيا
وذا جادل خصماً أفحما
32. His hands are spread in munificence, and never
Leave of what he acquires a single dirham.
٣٢. بُسِطَتْ أيديه بالجود فما
تركت مما اقتناه درهما
33. He shows the truth lucidly and removes
From the darkness of doubt a gloomy night.
٣٣. أظهرَ الحقَّ بياناً وجلا
من ظلام الشك ليلاً مظلما
34. The chief of Hāshim, for he traces
His lineage to God's Messenger, the highest lineage.
٣٤. سيّد من هاشم إذ ينتمي
لرسول الله أعلى منتمى
35. A preacher - if he preaches to men they are guided
To the path of righteousness after blindness.
٣٥. واعظٌ إنْ وعظ الناس اهتدت
لسبيل الرشد من بعد العمى
36. Whenever he utters a word to us
We utter pearls from his mouth as wisdom.
٣٦. كلّما ألقى إلينا كلِماً
لفظت من فيه كانت حِكما
37. He strips the cloak from the heart, and leaves
No obscure matter in religion.
٣٧. تكشف الران عن القلب وما
تركت في الدِّين أمراً مبهما
38. His word is conclusive, and in his judgments
You see the judgment an absolute decree.
٣٨. قوله الفصل وفي أحكامه
ما يريك الحكم أمراً مبرما
39. If he decides a religious matter and it is done,
The obdurate yields to it and submits.
٣٩. إن قضى بالدين أمراً ومضى
أذعَنَ الآبي له واستسلما
40. He removes the malady of ignorance, and how
Ignorance by him was removed and vanished!
٤٠. يحسم الداء من الجهل وكم
حًسِم الجهل به فانحسما
41. The star of knowledge rose by him when stars rose,
And merit throve by him since it throve.
٤١. نجم العلم به إذ نجما
ونمى الفضل به منذ نمى
42. In religion among his peers
I did not find anyone firmer of foot than he.
٤٢. وبدين الله في أقرانِه
لم أجدُ أثْبَتَ منه قدما
43. He repels falsehood by the truth that
Rends mountains and makes highlands a plain.
٤٣. يدفع الباطل بالحق الَّذي
يُفلقُ الهامَ ويبري القمما
44. He was content to be silent about the sand grouse
And sheathed the sword and let the pen flow.
٤٤. واكتفى بالسمر عن بيض الظبا
أغْمدَ السيف وأجرى القلما
45. Merit was found inaugurated by him;
I do not see it concluded by his loss.
٤٥. وُجدَ الفضلُ به مفتتحاً
لا أرى في فقده مختتما
46. The learned in religion, the guiding stars -
Each individual of them was a star.
٤٦. علماء الدّين أعلام الهدى
كلُّ فرد كانَ منهم علما
47. You, by my life, are peerless;
We did not see you to have a peer.
٤٧. إنَّما أنتَ لعمري واحد
ما رأينا لك فينا توأما
48. You are the most dewy of men when dew is shed.
O pouring rain, O swelling sea!
٤٨. أنتَ أندى الناس إنْ تثرى ندى
يا غماماً سحَّ يا بحراً طمى
49. Your days are the festivals of desires,
Where they had for wishes a season.
٤٩. إنَّ أيامَك أعيادُ المنى
حيث كانت للأماني موسما
50. My master, you are for us the firmest
Handhold that will never be severed.
٥٠. سيّدي أنتَ وها أنت لنا ال
عروة الوثقى الَّتي لن تفصما
51. I compose poetry for you, your suppliant,
So accept in yourself what I have composed,
٥١. نظم الشعر لكم داعيكمُ
فتَقبَّلْ فيك ما قد نظما
52. Mentioning the favors God has given you,
Favors that bring favors to us.
٥٢. ذاكراً من أنْعَم الله لكم
نِعَماً تُسدي إلينا النعما