Feedback

Congratulations on this renewed joy,

هنيئا لكم هذا الهناء المجدد

1. Congratulations on this renewed joy,
May this eternal bliss last for you,

١. هنيئاً لكم هذا الهناءُ المجدَّدُ
ودام لكم هذا السرور المؤبَّدُ

2. With it you attain every day a happiness,
That comes again on a day like yours tomorrow.

٢. ونِلْتُم به في كلّ يوم مسرَّةً
يجيء بها في مثل يومكم غد

3. Joy, cheer, companionship and pleasure,
And repeated life celebrations with you,

٣. سرورٌ وأفراحٌ وأنسٌ ولذَّةٌ
وأَعيادُ أعمارٍ بكم تتعدَّد

4. Company of people with no one but the glorious,
And none but the noble esteemed amongst them.

٤. معاشر قوم ما بهم غير ماجد
ولا فيهم إلاَّ النبيل الممجَّد

5. When a newborn is born to their father,
For glory a newborn, and for glory he is born.

٥. إذا وُلدَ المولود منهم لوالدٍ
فللمجد مولودٌ وللمجد يولد

6. And when they marry him, it is from his loins,
With which the eyes of the noble are delighted and blissful.

٦. وإنْ زوَّجوه كانَ من صلبه الَّذي
تَقَرُّ به عين العلاء وتسعد

7. He married one whose banner is beauty,
A beautiful one for him, masterly made.

٧. تَزوَّجَ من كانَ الجميل شعاره
جميل له منه نجار ومحتد

8. And that is a union never to separate after,
And a bond all the days not to dissipate.

٨. وذلك جمعٌ لا تفرُّقَ بعده
وشملٌ مدى الأَيَّام لا يتبدَّد

9. And a life of pure serenity as you wish,
None in time is a troubled life like it.

٩. وعيش صفا رغداً كما تشتهونه
فلا شابه في الدَّهر عيش منكَّد

10. With the weddings on days of time and its prime,
When the flowers are watered and the doves coo.

١٠. بأَعراس أيَّام الزَّمان وطيبه
إذا الزهر يسقى والحمام يغرّد

11. The lips of the bushes smile at its beauty,
And the meadows bloom to the rivulets abundant.

١١. تبسَّم ثغر الأُقحوان لحسنه
وأَينَعَ للنوَّار حدٌّ مورّد

12. The leaves clap in rapture for it,
With flashes like fires that kindle and subside.

١٢. وصفَّقَتِ الأَوراق من طربٍ به
وراح لها بانُ النقا يتأوَّد

13. The gardens wear in it adorned dresses,
Embroidered with smooth silk and heavy brocade.

١٣. وقد لَبِسَتْ فيه الرِّياض ملابساً
مُدَنَّرة منها لجين وعسجد

14. It exudes from this spring scented breezes,
On which the breaths of summer are kindled.

١٤. تعطّر من هذا الرَّبيع نسائماً
عليهنَّ أنفاسُ المصيف توقَّدُ

15. The rainclouds watered it until it appears
As if pearls line its twigs interlaced.

١٥. سقاها الحيا المنهلّ حتَّى كأَنَّه
لئالئ في أسلاكها تتنضَّد

16. Laden with berries its lightning bolts
Are flashes of fire that flare up and die down.

١٦. بمثقلة بالودق خلَّت بروقها
لوامع نيران تشبُّ وتخمد

17. The dew of Abdul Ghani shows me its train
On the scorched liver most delicious and cool.

١٧. يريني ندى عبد الغني قطارها
على الكبد الحرَّى ألذّ وأبرد

18. Of the people in every field of glory
They envied the arrogant clay and distanced it.

١٨. من القوم في مضمار كلِّ أَبِيَّةٍ
أغاروا الفخار المشمخرّ فأَبعدوا

19. When we shake it we shake a trembling one,
Far from it the lofty and shaking one.

١٩. إذا ما هزَزْناه هزَزْنا مهنَّداً
وهيهات منه المشرفيُّ المهنَّد

20. And when the simile is far from it, it is
A sword stripped for the vicissitudes of fate.

٢٠. وإذ أبعد التشبيه منه فإنَّه
على نائبات الدَّهر سيف مجرَّد

21. You see the necks of people inferior to it,
And among people there is inferior and superior.

٢١. ترى جيّد النَّاس الرّديّ بجنبه
وفي النَّاس ما دامت رديٌّ وجيّد

22. No worth approaches its worth and height,
And no hand rose above its hand in the world.

٢٢. فلا قَدْرَ يدنو قَدْرَه وعلاءه
ولم تَعْلُ في الدُّنيا على يده يد

23. For it is the highest fortune over all fortunes,
And after that pride, pride and fortunes.

٢٣. له السؤْدد الأَعلى على كلّ سؤدد
وما بعد ذاك الفخر فخر وسؤدد

24. God gathered all perfections in it,
So it is unique amongst all creations.

٢٤. لقد جمع الله المحاسن كلّها
به فهو من بين العوالم مفرد

25. Unique amongst all people in its beauty,
No atheist doubts its oneness today.

٢٥. تفرَّد من بين الورى بجميله
فما شكّ في توحيده اليوم ملحد

26. Nor do the envious deny any of its virtues,
Do the envious deny what cannot be denied?

٢٦. وما تجحد الحسَّاد منه فضيلة
وهل تجحد الحسَّاد ما ليس يجحد

27. Baghdad seeks refuge in it from what harms her,
So he is her excellent rescuer, sword drawn.

٢٧. تلوذ به بغداد ممَّا يسوؤُها
فمنه لها نعم الدّلاصُ المسرَّد

28. He protects her from arrows of misfortune, so she is not touched
When a well-aimed arrow for calamities is shot.

٢٨. يقيها سهام النائبات فلم تبل
إذا طاش سهمٌ للخطوب مسدَّد

29. He protected her while no other protector,
And none but God in all matters supports him.

٢٩. حماها ولا حامٍ سواه ولا له
سوى الله في كلّ الأُمور مؤيّد

30. And Abu Mahmoud stood in every position,
The banner of praise on him twists and knots.

٣٠. وقام أبو محمود في كلّ موقف
عليه لواء الحمد يُلوى ويعقد

31. And how many fights flared up with their sparks flashing,
And the blades of youth shone and he is most valiant.

٣١. وكم وقعةٍ شبَّت وشبَّ ضرامها
وشابَ لها نصل الظُّبا وهو أَمرد

32. And an ambition raised him that reached with him
From glory however high you climb and ascend.

٣٢. وقد أنهضَتْه همَّةٌ بلغت به
من المجد ترقى ما تشاء وتصعد

33. And he trampled terrors with the ambition
That has as foothold the high-soaring eagle's nest.

٣٣. وقد يطأ الأَهوال بالهمَّة الَّتي
لها موطئٌ هام السّماك ومقعد

34. So he showed while the coward's brother hid himself,
And the brave of people attained what he aimed for.

٣٤. فأَبدى وقد أَخفى أخو الجبن نفسه
ونالَ شجاع القوم ما كانَ يقصد

35. Prisoners of that frowning face, and the day is black,
And white of that deed, and the day is dark.

٣٥. أسارير ذاك الوجه والوجه عابس
وأبيض ذاك الفعل واليوم أسود

36. Both honorable, telling of glories, both exalted,
With them this time begins and ends.

٣٦. وأكرومة تحكي وأكرومة عَلَت
يقوم بها هذا الزَّمان ويقعد

37. Travellers journey with them east and west,
One being blamed among them, and another praised.

٣٧. تسير بها الرّكبان شرقاً ومغرباً
فذا مُتْهِمٌ فيها وآخر منجد

38. The trusted ones transmitted them from you,
Stories of glory, stories of your height, narrated and supported.

٣٨. تناقلها عنك الثّقاتُ روايةً
عن المجد عن علياك تُروى وتُسنَد

39. I see lavish praise wherever you released it,
None confined my lord, it knows no bounds.

٣٩. أرى مُطْلَقَ الأَمداح من حيث أطلقت
بغيرك يا مولاي لا تتقيَّد

40. When the traces of your mention are recited among us
We lean as the Nu'shan bent with longing.

٤٠. إذا تُليت آثار ذكرك بيننا
نميل كما مالت بنشوان صرخد

41. The reciter tastes through it the sweetness of a rememberer
Of praise recited at all times and chanted.

٤١. يذوق بها التَّالي حلاوةَ ذاكرٍ
من الحمد تتلى كلّ آنٍ وتنشد

42. So O you who extends to people from your bounty a hand,
To which all the free are then most loyal.

٤٢. فيا باسطاً للنَّاس من فضله يداً
لها جملة الأَحرار إذ ذاك أعبد

43. For people from those springs a spring,
And for people from those meadows a meadow.

٤٣. فللناس من تلك المناهل منهلٌ
وللناس من تلك الموارد مورد

44. For you are all generosity, kindness and favor,
It is bounty, grace and God bears witness.

٤٤. لك الجود والإِحسان والفضل كلّه
هو الفضل والمعروف والله يشهد

45. I do not say rain, and rain is thunderous,
I do not say sea, and the sea surges high.

٤٥. ولست أقول الغيث والغيث مرعد
ولست أقول البحر والبحر مزبد

46. None deprived of reaching your promise of bounty,
Nor flames from your gifts have a promised time.

٤٦. وما عاقَ دون الجود وعدك نيله
وما لهباتٍ من عطاياك موعد

47. It is as if in praising your heights I am an astrologer
Who observes for the celestial bodies to chart.

٤٧. كأنِّي بمدحي في علاك منجّم
يبيت لأَجرام السموات يرصد

48. Do I dislike eloquence or seek wealth,
While for me you are treasure, inexhaustible by your Lord?

٤٨. وهل أَكرَه الإِملاقَ أو أَطلب الغنى
ولي منك كنزٌ ولا وربّك ينفد

49. So my heart is still blissful in the tranquility
Of your eyes, as long as praise endures.

٤٩. فلا زلت مسرور الفؤاد بقرَّةٍ
لعينيك ما دامَ الثناء المخلَّد

50. Two moons of glory, and if I say they slumbered,
A sky, and each of them is a planet.

٥٠. هما قمرا مجد وإن قلتُ فرقدا
سماءٍ فكلٌّ منهما هو فرقد

51. Zaki married the best of the two potentials,
And by God's praise fulfilled what you intended.

٥١. تزوَّج زاكي العنصرين بكفوه
وتمَّ بحمْد الله ما كنت تقصد

52. I say to him when he married joyfully
With the pens' nibs flowing as they echo:

٥٢. أَقولُ له لمَّا تزوَّج بالهنا
بملءِ فم الأَقلام حين تردد

53. You married, may you be congratulated a dated congratulation,
And we are gladdened by this marriage, Mohammed.

٥٣. تزوَّجتَ فلتهنا هناءً مؤَرَّخاً
وقد سَرَّنا هذا الزَّواج محمّد