1. I was honored with the royal decree and insignia
From the side of the great and eminent king
١. هُنِّيت بالفرمان والنيشانِ
من جانب المَلِك العظيم الشانِ
2. A king, if you count all kings, you will find
None can match his might and authority
٢. ملكٌ إذا عُدَّ الملوك وَجَدْتَها
من دونه بالعزِّ والسلطان
3. Unique in the worlds and peerless
Among the people, he has no equal
٣. متفردٌ في العالمين وواحدٌ
بين الأنام فما له من ثان
4. It is said that if you saw him in procession
The lion of lions in the battleground
٤. وتقول إنْ أبْصَرْته في موكبٍ
أسَدُ الأُسودِ بحومَةِ الميدان
5. His beauty and majesty captivated hearts
So his majesty and beauty are twinned
٥. خَلَبَ القلوبَ جمالهُ وجلالُهُ
فجلالهُ وجمالهُ سيَّان
6. The lands prospered under his rule and shone
With the radiance of God's religion in faiths
٦. نَعِمَتْ بدولته البلاد وأشرقَتْ
إشراقَ دين الله في الأَديان
7. Guided by prophetic wisdom
In governance, security and faith
٧. وأمَدَّها من سيرةٍ نبويَّةٍ
في حكمةٍ بالأَمنِ والإِيمانِ
8. Indeed he strengthened Muhammad's religion
Abdulaziz, through his universal kingship
٨. ولقد أعزَّ الدِّين دينَ محمَّد
عبد العزيز بملكه الخاقاني
9. God brought together his servants through him
So people are protected and secured through him
٩. ولقد تلافى الله فيه عبادَه
فالناس منه بحوزةٍ وأمان
10. By God, the whole world knows
That the king is the caliph of the Merciful
١٠. فبالله يعلم والبريَّة كلُّها
أنَّ المليك خليفةُ الرحمن
11. Like the sun at the zenith of the sky, his brilliance
Illuminates every place with all that is good
١١. كالشمس في كبد السماء وضوؤها
يغشى بكلِّ النفع كلَّ مكان
12. The secret of grace in him was hidden
Until it became clear, stifled in secrecy
١٢. قد كانَ سِرُّ اللطف فيه مكتَّماً
حتَّى استبان وضاقَ بالكتمان
13. God willed in his support
The tyrants will return in humiliation
١٣. ولقد أراد الله في تأييده
أن يرجعَ الطاغين بالخذلان
14. If you look at his noble self
Considering kindness and benevolence
١٤. وإذا نظرت إلى طويَّة ذاته
نظراً إلى المعروف والإِحسان
15. You will know his existence is for our existence
Like water that quenches the thirsty
١٥. أيقَنْتَ أنَّ وجوده لوجودنا
كالماء يَنْقَعُ غلَّةَ الظَّمآن
16. A king whose seas of gifts overflow
Fearing the Deluge for the world
١٦. ملك إذا زخرَتْ بحار نواله
يُخشى على الدُّنيا من الطوفان
17. The Ottomans attained in his sultanate
Religion and life like the Persians
١٧. فاقَتْ بنو عثمان في سلطانها
بالدِّين والدُّنيا بني ساسان
18. They opened lands and conquered them by force
And praises flowed in every tongue
١٨. فَتَحوا البلادَ ودَوَّخوها عنْوَةً
وجَرَتْ مدائحهم بكلِّ لسان
19. They are the righteous servants, and mentioning them
Came after the Quranic mention
١٩. فهم العباد الصَّالحون وذكرهم
قد جاءَ بعد الذكر في القرآن
20. This is the Commander of the Faithful, these
Are his feats, vigilant and resolute
٢٠. هذا أمير المؤمنين وهذه
آثاره من حازمٍ يقظان
21. He made Iraq an Eden's paradise
Surrounded by spirits and sweet basil
٢١. جعل العراق بنامق في جنَّة
محفوفةً بالرَّوح والرَّيحان
22. A unique man among his men
None can match his perfection
٢٢. فردٌ من الأَفراد بين رجاله
لم يختصم بكماله اثنان
23. The trusted advisor guides his opinions
Honest in tumult and calm
٢٣. تعم المشيرُ عليه في آرائه
الصادق العرفات في الثوران
24. He marched into no land or dwelled in an abode
Except he secured it from turmoil
٢٤. ما حلَّ في بَلَدٍ وآب لمنزلٍ
إلاَّ وآمنها من الحدثان
25. Be not surprised by his ferocity in battle
The warrior of wars and horseman of knights
٢٥. لا تعجبنَّ لنامق في فتكه
ليثُ الحروب وفارس الفرسان
26. His blades quench wars, not of this or that
Their tales of men, not this man or that
٢٦. تروي صوارمُه الفخار عن الوغى
لا عن فلانٍ حديثها وفلان
27. He unsheathes them in Mashrafiyya and Qana
Early morn, not needing aid
٢٧. يَفْتَضُّها بالمشرفيَّة والقنا
بكراً من الهيجاء غيرَ عوان
28. At times his fierceness enriches him
Beyond any Indian or Yemeni
٢٨. ولربَّما أغْنَتْهُ شدَّة بأسه
عن كلِّ هنديٍّ وكلّ يماني
29. Nobles he appointed in high office
Attracted the gaze of those noblemen
٢٩. أعيانُ من رفع الوزارة شأنها
ألفَتْهُ عينَ أولئك الأَعيان
30. O pillar, strongest support of the state
Built on pillars, its foundations
٣٠. يا أيُّها الرُّكن الأشدّ لدولة
بنيت قواعدها على أَركان
31. The millstones of its destruction spun
As if the spinning celestial spheres
٣١. دارَتْ بشانيها رَحى تدميرها
فكأَنَّها الأَفلاك بالدوران
32. You fortified its edifice sincerely
Perfectly constructed and precise
٣٢. أحكَمْتَها بالصِّدقِ منك مبانياً
في غاية الإِحكام والإِتقان
33. You were honored by the King of the Age with
Pride over peers and equals
٣٣. فحظيتَ من ملك الزَّمان بما به
فخرٌ على الأَمثال والأَقران
34. You attained from favor a lofty station
Elevated above the celestial sphere
٣٤. ولقد بلغتَ من العناية مبلغاً
يسمو برتبتها على كيوان
35. You governed Iraq with royal policy
Unparalleled by those crowned as Kisra
٣٥. سُسْتَ العراقَ سياسة ملكيَّة
ما ساسها ذو التَّاج نوشروان
36. You widened all its narrowed affairs
Even the roads and buildings
٣٦. وَسَّعْتَ كلّ الضيق من أحوالها
حتَّى من الطرقات والبنيان
37. You brought the righteous closer altogether
And erased the unjust and rebellious
٣٧. قرَّبتَ أرباب الصَّلاح بأسرهم
ومَحوْتَ أهل البغي والعصيان
38. As well as the Hamawands who rebelled
With injustice and aggression
٣٨. وكذا الهماوند الذين تنمَّروا
وتمرَّدوا بالظلم والعدوان
39. You destroyed them when you knew their corruption
And harm to people and homelands
٣٩. دمَّرْتَهُمْ لمَّا عَلِمْتَ فسادَهم
وضِرارهم بالأَهل والأَوطان
40. They broke allegiance to the Sultan to which
All else is Satan's temptation
٤٠. خَلَعوا من السلطان طاعتَه الَّتي
في غيرها نَزْعٌ من الشيطان
41. Bravo, wise and knowledgeable one
The sword remedies the criminal's malady
٤١. لله درُّك من حكيمٍ عارفٍ
إنَّ الحسام دواء داء الجاني
42. You brandished a keen blade from the chief's resolve
Sheathed not in the coward's eyelids
٤٢. جَرَّدْتَ من هِمَمِ الرَّئيس مهنَّداً
ما أغْمَدَته القين في الأَجفان
43. You knew the intensity of his might
Though in gentleness, he is spiritual
٤٣. وعَلِمْتَ ما في بأسه من شدَّةٍ
معْ أنَّه في لُطفه روحاني
44. You summoned him when you called him to battle
Not slowly or with hesitation
٤٤. لبَّاك حينَ دعوتَه لقتالهم
لا بالبطيء لها ولا المتواني
45. So he furiously attacked the rebels' necks
As the sword severs no spine of cowards
٤٥. فمضى بأعناق العصاة غرارهُ
والسَّيف لم يقطعْ بكفِّ جبان
46. He clothed the white gazelles in blood
From arteries, crimson and flowing
٤٦. فكسا بما أمضى بهم بيض الظبا
بدمٍ من الأَوداج أحمرَ قاني
47. And the scent of your virtuous being wafted
Fragrant breaths and hillsides
٤٧. وسَرَتْ به من طيب ذاتك نفحةً
عطريَّة الأَنفاس والأَردان
48. I congratulate the beautiful son and his gaining
The highest titles from the Sultan's court
٤٨. هُنِّيت بالولد الجميل ونَيلِهِ
رُتَبَ العُلى من حضرة السلطان
49. He became emir of his banners in an army
Ever victorious eons long
٤٩. أضحى أميرَ لوائه في عسكرٍ
لا زال منصوراً مدى الأَزمان
50. With what God gifted you in supporting him
And pride in your Ottoman insignia
٥٠. وبما حباك الله في تأييده
والفخرُ في نيشانك العثماني
51. His brilliance shone upon you like a jewel
No, like the sun in its brilliance
٥١. لاحتْ أشِعَّته عليك لجوهر
كالنجم لا بل كالشمس في اللَّمعان
52. This is the pinnacle of pride, so live by it
With honor, enablement, and ability
٥٢. هذا محلُّ الافتخار فدم به
بالعزِّ والتمكين والإِمكان
53. A essence set in a essence
Baghdad saw through him auspicious times
٥٣. فرن المؤيّد جوهراً في جوهرٍ
فرأت به بغداد سعْدَ قران
54. Joy upon joy, enduring in bliss
With it hearts are illuminated of sorrows
٥٤. فرحٌ على فرحٍ يدوم سروره
تجلو القلوب به من الأَحزان