1. Take pleasure and enjoy the delight of music,
And marry the son of heaven to the daughter of grapes.
١. خُذْ بالمسرَّة واغنم لذَّةَ الطَّرَبِ
وزوِّج ابنَ سماءٍ بابنةِ العنب
2. Drink to the tune of melodious strings,
Melted from the softness of a golden cup.
٢. واشرب على نغم الأوتار صافية
مذابة من لجين الكأس من ذهب
3. Do not miss an opportunity when time is generous,
Hours of your joy between glory and play.
٣. ولا تضع فرصةً جاد الزمان بها
ساعات أنسك بين المجد واللعب
4. See how the garden mimics with its meadows
The hands of spring and the rain’s generosity.
٤. أما ترى الروض قد حاكت مطارفه
أيدي الربيع وجادتها يد السحب
5. The roses have shown with thorns their power,
And colored their cheeks with the blood of lies.
٥. والورد قد ظهرت بالحسف شوكته
وخضب وجنتاه من دم كذب
6. How the tears of clouds pleased when they began
To see the green buds smile from their mustache.
٦. وزان ما راق دمع الطل حين بدا
تبسّم الأقحوان الغض عن شنب
7. The winds revive souls if blended
Composing for them a crown of seeds.
٧. والراح منعشة الأرواح إن مزجت
صاغ المزاج لها تاجاً من الحبب
8. If the darkness of night appears confused
It throws the devils of worries at man like meteors.
٨. وإن بدت وظلام الليل معتكر
رمت شياطين هم المرء بالشهب
9. Cure with it whatever grief you complain of
For in the wine is that which heals grief.
٩. داو بها كلَّ ما تشكوه من وصب
ففي المدامة ما يشفي من الوصب
10. Pass the cups around so you see them circle
For they orbit round comfort like the pole.
١٠. ودُر بحيث ترى الأقداح دائرة
فإنها لمدار الأنس كالقطب
11. What is past of the days of youth through it
Returns, and he who did not indulge becomes young in it.
١١. يعود ما فات من عهد الشباب بها
يشبّ فيها معاطيها ولم يشب
12. The mouth of the drinker exudes it fresh,
You'd think it was molded from flames.
١٢. يمجُّ منها فمّ الإبراق رائقة
تخالها إنها صيغت من اللهب
13. In a garden of delicate sights its charm,
And tears of the cloud never cease pouring.
١٣. في جنة راق للأبصار رونقها
وأدمعُ المزن ما تنفك في صبب
14. The leaves recite from leaves what was professed
On the pulpits of the vine's branches from sermons.
١٤. والوُرق تملي من الأوراق ما خطبت
على منابر غصن الدوح من خطب
15. I have not stopped from days past being blithe,
The call of joy and gladness chanting to me,
١٥. وما برحت لأيام مضت طرباً
داعي المسرة والأفراح يهتف بي
16. Until time brought us its Eid in surprise,
My eye delighted when Shawwal followed Rajab,
١٦. حتَّى إذا العيد وافانا بغُرَّتِه
أقَرَّ شوال عيني في أبي رجب
17. With the Alid Hashimi Sayyid we have
A hoped for victory from purpose and profit.
١٧. بالسيد العلويّ الهاشميّ لنا
فوز يؤمَّل من قَصْدٍ ومن أرب
18. I have revived his virtues I did not know
From early times past and epochs.
١٨. أحيت مكارمه ما كنت أعْرِفُها
من الأوائل في الماضي من الحقب
19. May God grant him understanding and knowledge
And good manners and natural wisdom,
١٩. الله ألهمه فهماً ومعرفة
وحسن خلقٍ وحلماً غير مكتسب
20. I boast of him to all nobles combined
With that lofty lineage which is enough.
٢٠. إنِّي أباهي به الأشراف أجمعها
بذلك النسب العالي الَّذي حسب
21. May he ransom all who are hostile to him
For neither lineage nor ancestry avail.
٢١. فداؤه كل ممقوت بشانئه
فلا إلى حسب يعزى ولا نسب
22. He is the happy one enemies mourn over
Who in life is his enemy and has not lost?
٢٢. هو السعيد الَّذي يشقى العدو به
من ذا يعاديه في الدنيا ولم يخب
23. When the Prince called him as delegate
He responded and showed a better delegate.
٢٣. لما دعاه وليّ الأمر منتدباً
أجابه وأراه خير منتدب
24. He called him for aid in the army of mountains
Where the nature of the army fits the mountains.
٢٤. دعاه مستنصراً في عسكر لجب
وقد ينوب مناب العسكر اللجب
25. So he marched, aided by success that day,
The most generous manned and accompanied march.
٢٥. فسار مستصحب التوفيق يومئذٍ
فسار أكرمَ مصحوبٍ ومصطحب
26. His planning enriched the armies,
Needless of brigades with pens and books.
٢٦. وصار تدبيره يغني عساكره
عن الكتائب بالأقلام والكتب
27. How many anxieties which burdened the army
His zeal relieved, deserving title of reliever of woes.
٢٧. كم كربة نفّست للجيش همته
فحقّه أنّ يسمى كاشف الكرب
28. He called for obeying the Sultan, so gathered
To him tribes from near and from far,
٢٨. دعا إلى طاعة السلطان فاجتمعت
له القبائل من بعد ومن قرب
29. They obeyed him and submitted to his rule,
Though had another called them, they'd not respond.
٢٩. لقد أجابته وانقادت لطاعته
ولو دعاها سوى علياه لم تجب
30. He counseled them what virtues of his they saw,
Marvels of kindness that brought wonder.
٣٠. أراعهم ما أراهم من مكارمه
وجاء من بره المعروف بالعجب
31. Such qualities were inherited from ancestors,
May God perpetuate the glory they built.
٣١. تلك المزايا لأجدادٍ له سلفت
فأعقب الله ما للمجد من عقب
32. Of masters God honored existence with,
Who left him sublimity, from father to father.
٣٢. من سادة شرّف الله الوجود بهم
قد أوْرِثوها علاءً من أبٍ فأب
33. No tongue was found but eloquent about them,
No heart attracted toward them unwillingly pulled.
٣٣. فلم تجد من لسان غير منطلق
ولا فؤاداً إليهم غير منجذب
34. Do not compare them to people of less nobility,
How can the head be compared to the tail?
٣٤. فلا تقسهم بقوم دونهم شرفاً
يوماً وكيف يقاس الرأس بالذنب
35. The victorious army's deputy sufficed it
To whom curves of the world kneel at its hills.
٣٥. لقد كفى العسكر المنصور نائبة
تجثو لها نوب الدنيا على الركب
36. His swords set right all crookedness,
And calmed since he came every troubled one.
٣٦. وقوّمت كل معوَجٍّ صوارمه
وسكنت منذ وافى كلّ مضطرب
37. And God prospered our Master the Excellency through it,
His good fortune steady, not reversed.
٣٧. وأسعد الله مولانا الفريق به
فكان ثابت سعد غير منقلب
38. And it was greatest cause for the openings he made,
What a remarkable cause, beyond any cause!
٣٨. وكان أعظم أسباب الفتوح له
فيا له سبب ناهيك من سبب
39. By your Lord, were it not for him, not subsided
Would be a fire whose fuel the fire feeds on.
٣٩. أما وربك لولاه لما خمدت
نار لها غير فعل النار بالحطب
40. Deceitful, whose gaping mouths have no way
To stop devouring the innards of the people.
٤٠. دهياء تفغر فاهاً لا سبيل إلى
ترك ابتلاع سراة القوم بالنوب
41. Greedy for attaining glory themselves
They do not weary of daring and seeking.
٤١. المطمعين بنيل المجد أنفسهم
لا يسأمون من الإقدام في الطلب
42. Better for them had they returned
From their folly after that effort and trouble.
٤٢. وكان خيراً لهم لو أنهم رجعوا
عن غيّهم بعد ذاك الجهد والنصب
43. They wronged when the devil incited between them,
Transgression delivers its household to ruins.
٤٣. بَغوا لما نزغ الشيطان بينهم
والبغي يسلم أهليه إلى العطب
44. Until they arranged for war its affair,
Veiled from reason and management.
٤٤. حتَّى إذا دبّروا للحرب أمرهم
وهم عن الرأي والتدبير في حجب
45. So men came whose numbers have no limit,
And confounded the Turks with what Arab forces they met.
٤٥. فأقبلت برجال لا عداد لها
وحيّر الترك ما لاقت من العرب
46. My God, what will you do?
You risked yourself, beyond wealth and life.
٤٦. لله درك ماذا أنتَ فاعله
بذلت نفسك فوق المال والنشب
47. With war raging and fires stoked,
The cowards said, “It is war, flee!”
٤٧. والحرب قائمة والنار موْقدة
يقول منها جَبانُ القوم واحَربي
48. Death fell on its heroes, corpses
As date palms drop with fruit heavy.
٤٨. يساقط الموت من أبطالها جثثاً
كما يساقط جذع النخل بالرطب
49. You leapt at them with bared sword,
Unsheathed from its scabbard, and frightened all the people.
٤٩. برزت فيهم بروز السيف منصلتاً
من غمده وأخذت القوم بالرعب
50. You restrained their hands from their aim,
So they gained nothing but disgrace in defeat.
٥٠. كففت أيديهم عن ما تمد له
فما استفادوا سوى الخذلان في الغلب
51. God scattered those who tyrannized and wronged,
The mob of dissenters amidst killing and fleeing.
٥١. وشتت الله ممن قد طغى وبغى
جمع الخوارج بين القتل والهرب
52. God destroyed among their feet a band,
So one was to another worse than scabies.
٥٢. ودمّر الله في أقدامهم فئة
فكان أعدى إلى أخرى من الجرب
53. You wearied, so gave nations rest after,
What rest is gained by man from toil?
٥٣. تعبتم فأرحتم بعدها أمماً
كم راحة يجتنيها المرء من تعب
54. Your grace encompassed that land entire,
O excellent refuge in fertile and prosperous plain.
٥٤. وعم فضلك ذاك القطر أجمعه
يا حسن ما أصبحت في مربع خصب
55. The chief of notables and nobles of Mudar,
Pride of chieftainship, pride of fine masters.
٥٥. رأس الأكابر والأشراف من مضر
صدر الرئاسة فخر السادة النجب
56. May victory and clear conquest gladden you
And what you attained in rank from the Prince.
٥٦. ليهنك النصر والفتح المبين وما
بلغت من جانب السلطان من أرب
57. If the planets have gifted you with success
In a conjunction whose luck has not set.
٥٧. لئن حباك بنيشان تُسرُّ به
بطالع لقران السعد لم يغب
58. This counselor whom God strengthen his state
Showed your superiority plainly to all the ignorant.
٥٨. هذا المشير أعزّ الله دولته
أبانَ فضلك إعلاناً لكلّ غبي
59. Take for yourself the rest of days a final verse
Hinting from you the delight of literary grace.
٥٩. وخذ إليك بقيت الدهر قافية
تلوح منك عليها بهجة الأدب