Feedback

He shed tears for her, so they flowed

ุณูƒุจ ุงู„ุฏู…ุน ู„ู‡ุง ูุงู†ุณูƒุจุง

1. He shed tears for her, so they flowed
And fulfilled what was due to her

ูก. ุณูŽูƒุจูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ุน ู„ู‡ุง ูุงู†ุณูŽูƒุจุง
ูˆู‚ูŽุถู‰ ู…ู† ุญูŽู‚ู‘ูู‡ุง ู…ุง ูˆุฌุจุง

2. Four, if not for the calamities of passion
Your tears would not have flowed copiously for her

ูข. ุฃุฑู’ุจุนูŒ ู„ูˆู„ุง ุชุจุงุฑูŠุญู ุงู„ู‡ูˆู‰
ู…ุง ุฌุฑู‰ ุฏูŽู…ุนููƒ ููŠู‡ุง ุตูŽุจูŽุจุง

3. I found the blades a playground
For my sorrows, so I took them as a playground

ูฃ. ูˆุฌูŽุฏุช ููŠู‡ุง ุงู„ุณูˆุงููŠ ู…ูŽู„ู’ุนูŽุจุงู‹
ู„ู„ู†ู‘ูˆู‰ ูุงุชู‘ูŽุฎูŽุฐุชู’ู‡ุง ู…ู„ุนุจุง

4. When the caravan stopped at
Al-Nu'man's field, we only saw grief

ูค. ู…ุง ู„ู‚ูŠู†ุง ุจูˆู‚ูˆู ุงู„ุฑู‘ูƒุจ ููŠ
ุณุงุญุฉู ุงู„ู†ู‘ุนู…ุงู† ุฅู„ุงู‘ูŽ ู†ุตุจุง

5. The passion and did it forget her
The days of play and youth

ูฅ. ุฐูƒุฑ ุงู„ุตุจู‘ู ูˆู‡ู„ ูŠู†ุณู‰ ุจู‡ุง
ุฒู…ู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูˆ ูˆุฃูŠู‘ูŽุงู… ุงู„ุตู‘ุจุง

6. O God, bless her for me as a moon
Rising brilliantly for one who has set

ูฆ. ูŠุง ุฑุนู‰ ุงู„ู„ู‡ ุจู‡ุง ู„ูŠ ู‚ู…ุฑุงู‹
ู…ูุดุฑูู‚ูŽ ุงู„ุทู„ุนุฉ ู„ู…ู†ู’ ุบุฑุจุง

7. I wish for my soul among the people of Minฤ
And the tents of the Hajj in the valley of Qubฤ

ูง. ุฃู…ู†ู‹ู‰ ู„ู„ู†ู‘ูŽูุณ ููŠ ุฃู‡ู„ ู…ูู†ู‹ู‰
ูˆู‚ุจุงุจ ุงู„ุญูŠู‘ ููŠ ูˆุงุฏูŠ ู‚ุจุง

8. For I was, and she was, the stars
Of the horizon and flowers of the meadows

ูจ. ูู„ู‚ุฏ ูƒู†ุชู ูˆูƒุงู†ุชู’ ูุชูŠุฉูŒ
ุฃู†ุฌู…ูŽ ุงู„ุฃููู‚ ูˆุฃุฒู‡ุงุฑ ุงู„ุฑู‘ูุจู‰

9. Time took them, so the silver
Of my tears mingled with gold in them

ูฉ. ุฐู‡ุจ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุจู‡ู… ูุงู…ุชุฒุฌูŽุช
ูุถู‘ูŽุฉ ุงู„ุฃุฏู…ุน ููŠู‡ู… ุฐู‡ุจุง

10. O my friend, if only I had smelt
A lightning flash that dazzled my eye and disappeared

ูกู . ูŠุง ุฎูŽู„ูŠู„ูŠู‘ูŽ ูˆู‡ู„ุงู‘ ุดูู…ู’ุชูู…ุง
ุจุงุฑู‚ุงู‹ ู„ุงุญูŽ ู„ุนูŠู†ูŠ ูˆุฎุจุง

11. But it hid like my heart aflame
Then covered its embers and burned

ูกูก. ูุชูˆุงุฑู‰ ูƒูุคุงุฏูŠ ู„ู‡ุจุงู‹
ุซู…ู‘ูŽ ุฃูˆุฑู‰ ุฒู†ุฏู‡ ูˆุงู„ุชู‡ุจุง

12. Passion toyed with my innards but
Ardent fervor did not play until it played

ูกูข. ู„ูŽุนูุจูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูˆู‚ ุจุฃุญุดุงุฆูŠ ูˆู…ุง
ุฌูŽุฏู‘ูŽ ุฌูุฏู‘ู ุงู„ูˆูŽุฌู’ุฏ ุญุชู‘ูŽู‰ ู„ุนุจุง

13. Sing to me in fever a heart, for I have
Lost mine in the fever or it was taken forcibly

ูกูฃ. ูุงู†ุดุฏู†ู‘ ู„ูŠ ููŠ ุงู„ุญู…ู‰ ู‚ู„ุจุงู‹ ูู‚ุฏ
ุถุงุนูŽ ู…ู†ู‘ููŠ ููŠ ุงู„ุญู…ู‰ ุฃูˆ ุบูุตูุจุง

14. My eyes saw the gazelles of Mahฤ
A look that was for my time a cause

ูกูค. ู†ุธุฑุช ุนูŠู†ุงูŠ ุฃุณุฑุงุจูŽ ุงู„ู…ู‡ุง
ู†ุธุฑุฉู‹ ูƒุงู†ุช ู„ุญูŽูŠู’ู†ูŠ ุณุจุจุง

15. The day we inclined toward the religion of love
So we were afflicted with the spirits of youth

ูกูฅ. ูŠูˆู… ุฃุตู’ุจูŽุชู’ู†ุง ุฅู„ู‰ ุฏูŠู† ุงู„ู‡ูˆู‰
ูุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู„ู’ู†ุง ุจุฃุฑูˆุงุญ ุงู„ุตู‘ูŽุจุง

16. And we promised the phantom of the specter that indeed
Their appointment was near and drawing close

ูกูฆ. ูˆุนุฏูˆู†ุง ุฒูˆุฑุฉ ุงู„ุทู‘ูŽูŠู ุฃู…ุง
ุขู†ูŽ ู…ูŠุนุงุฏู‡ูู… ูˆุงู‚ุชุฑุจุง

17. The self's ties and the needs of a man
Fulfilled none in my lifetime

ูกูง. ุฃุฑุจู ุงู„ู†ู‘ูŽูุณ ูˆุญุงุฌุงุช ุงู…ุฑุฆู
ู…ุง ู‚ุถู‰ ู…ู†ู‡ู… ู„ุนู…ุฑูŠ ุฃุฑุจุง

18. The days amongst us passed
We never met a day of joy

ูกูจ. ู‚ูŽุถูŽุชู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู… ููŠู…ุง ุจูŠู†ู†ุง
ุฅู†ู‘ูŽู†ุง ู„ู… ู†ู„ู‚ูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ุทุฑุจุง

19. And time granted us its pleasures
Then took back what it had granted

ูกูฉ. ูˆูŽู‡ูŽุจูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑ ู„ู†ุง ู„ุฐู‘ูŽุชู‡
ูˆุงุณุชุฑุฏู‘ูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑ ู…ุง ู‚ุฏ ูˆู‡ุจุง

20. And prevented us from the cups of wine
A spring that was sweet for us

ูขู . ูˆู…ู†ุนู†ุง ู…ู† ุฃูุงูˆูŠู‚ ุงู„ุทู‘ู„ุง
ู…ู†ู‡ู„ุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ู„ู†ุง ู…ุณุชุนุฐุจุง

21. So the announcer hastened to give us your drink
Intercepting, if its lightning zigzagged

ูขูก. ูุญุฏุง ุงู„ุญุงุฏูŠ ู„ุณู‚ูŠุง ุนู‡ุฏูƒู…
ุนุงุฑุถุงู‹ ุฅู†ู’ ุณุงู‚ู‡ ุงู„ุจุฑู‚ ูƒุจุง

22. The amorous glances of the enamored rain its tears
And the drops wept for it and lamented

ูขูข. ู…ู‚ู„ุฉู ุงู„ูˆุงู„ุน ูŠุฐุฑูŠ ุฏู…ุนูŽู‡ุง
ูˆุจูƒู‰ ุงู„ู‚ุทุฑ ู„ู‡ุง ูˆุงู†ุชุญุจุง

23. The heart commanded patience so it fulfilled
And called patience to it but it refused

ูขูฃ. ุฃู…ุฑ ุงู„ู‚ู„ุจ ุจุตุจุฑู ูู‚ุถู‰
ูˆุฏุนุง ุงู„ุตู‘ูŽุจุฑูŽ ุฅู„ูŠู‡ุง ูุฃุจู‰

24. It is rarely called to fulfill a need
And if they assign it, it is assigned

ูขูค. ู‚ู„ู‘ูŽู…ุง ูŠูุฏุนู‰ ููŠู‚ุถูŠ ุญุงุฌุฉู‹
ูˆุฅุฐุง ู…ุง ุงู†ุชุฏุจูˆู‡ ุงู†ุชุฏุจุง

25. And the nights are a sphere that appears in
Every day a wondrous wonder

ูขูฅ. ูˆุงู„ู„ู‘ูŽูŠุงู„ูŠ ููŽู„ูŽูƒูŒ ูŠุธู‡ุฑ ููŠ
ูƒู„ู‘ู ูŠูˆู…ู ุนุฌุจุงู‹ ู…ุณุชุบุฑุจุง

26. And like the horizons of the Most High, whenever
It rose like the star of faith in us a planet

ูขูฆ. ูˆูƒุขูุงู‚ ุงู„ุนูู„ู‰ ู…ุง ุฃุทู’ู„ูŽุนูŽุชู’
ูƒุดู‡ุงุจ ุงู„ุฏู‘ููŠู† ููŠู†ุง ูƒูˆูƒุจุง

27. So contemplate the meanings of its essence
And reflect, so speak wondrously

ูขูง. ูุชุฃู…ู‘ูŽู„ ููŠ ู…ุนุงู†ูŠ ุฐุงุชู‡
ูˆุชููƒู‘ูŽุฑ ูุชูŽุญุฏู‘ูŽุซู’ ุนุฌุจุง

28. Awe of God in its emergence
Filled the hearts of enemies with fear

ูขูจ. ู‡ูŠุจุฉ ู„ู„ู‡ ููŠ ู…ุทู„ุนู‡
ู…ู„ุฃุช ู‚ู„ุจ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ุฑุนุจุง

29. Hoping for generosity and fearing violence
Greedily hoping and fearing timidly

ูขูฉ. ูŠูุฑู’ุชุฌู‰ ุฌูˆุฏุงู‹ ูˆูŠูุฎุดู‰ ุณุทูˆุฉ
ุฑุบุจุงู‹ ูŠูุฑุฌู‰ ูˆูŠุฎุดู‰ ุฑู‡ุจุง

30. Knowledgeable of the world, but suffice it
Knowledge is not adorned except by manners

ูฃู . ุนุงู„ู… ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ูˆู†ุงู‡ูŠูƒ ุจู‡
ู„ุง ูŠุดูˆุจู ุงู„ุนู„ู… ุฅู„ุงู‘ูŽ ุฃุฏุจุง

31. Expressing his penetrating mind if
He presented the virgin ideas in Arabic

ูฃูก. ู…ุนุฑุจูŒ ุนู† ููƒุฑู‡ ุงู„ุซุงู‚ุจ ุฅู†ู’
ุฒูู‘ูŽ ุฃุจูƒุงุฑ ุงู„ู…ุนุงู†ูŠ ุนูุฑูุจุง

32. How his ideas were manifested, so they shone
Beyond the straits of every oblique perplexity

ูฃูข. ูƒู… ุชุฌู„ู‘ูŽุชู’ ููŽุฌูŽู„ูŽุชู’ ุฃููƒุงุฑู‡
ุนู† ุณู†ุง ูƒู„ู‘ ุนูˆูŠุต ุบูŠู‡ุจุง

33. So it showed us the truth clearly
After it had nearly been concealed

ูฃูฃ. ูุฃุฑูŽุชู’ู†ุง ุงู„ุญู‚ู‘ ูŠุจุฏูˆ ูˆุงุถุญุงู‹
ุจุนุฏ ุฃู† ู‚ุงุฑุจูŽ ูŠุญุชุฌุจุง

34. With a tongue that judges the matter with it
Like Indian steel or sharper than Indian steel

ูฃูค. ุจู„ุณุงู† ูŠูุตูู„ู ุงู„ุฃูŽู…ุฑ ุจู‡
ูƒุดุจุง ุงู„ุตู‘ูŽู…ุตุงู… ุฃูˆ ุฃู…ุถู‰ ุดุจุง

35. So take the pearl from his words
And pick from it, if you wish, examples

ูฃูฅ. ูุฎูุฐู ุงู„ู„ุคู„ุคูŽ ู…ู† ุฃู„ูุงุธูู‡ู
ูˆุงุฌู’ุชูŽู†ูŠ ุฅู† ุดูุฆู’ุชูŽ ู…ู†ู‡ุง ุถูŽุฑูŽุจุง

36. And his jokes, if he presented them
Were composed atop the best poems

ูฃูฆ. ูˆููƒุงู‡ุงุช ุฅุฐุง ุฃูˆู’ุฑูŽุฏูŽู‡ุง
ู†ูุธูู…ูŽุชู’ ููˆู‚ ุงู„ุญู…ูŠู‘ูŽุง ุญุจุจุง

37. And his perfections are miraculous
And accounts he narrated selectively

ูฃูง. ูˆูƒู…ุงู„ุงุช ู„ู‡ ู…ุนุฌุฒุฉ
ูˆุฃุญุงุฏูŠุซุงู‹ ุฑูˆุงู‡ุง ู†ุฎุจุง

38. Where are the pens of his fellows compared to
Where are their resolves compared to the resolves of gazelles

ูฃูจ. ุฃูŠู† ู…ู† ุฃู‚ู„ุงู…ู‡ ุณูู…ูุฑู ุงู„ู‚ู†ุง
ุฃูŠู† ู…ู† ู‡ู…ู‘ูŽุชู‡ ุจูŠุถ ุงู„ุธุจุง

39. And his words appealed to the hearing as
The vision appeals in what it has written

ูฃูฉ. ูˆูƒู„ุงู… ุฑุงู‚ูŽ ููŠ ุงู„ุณู‘ูŽู…ุน ูƒู…ุง
ูŠุฑูˆู‚ู ุงู„ุนูŠู†ูŽ ููŠู…ุง ูƒุชุจุง

40. Alawite from the highs of Hashim
Hashim of generosity, and lineage suffices

ูคู . ุนูŽู„ูŽูˆูŠู‘ูŒ ู…ู† ุฃุนุงู„ูŠ ู‡ุงุดู…
ู‡ุงุดู… ุงู„ุฌูˆุฏ ูˆูŠูƒููŠ ู†ุณุจุง

41. God fashioned him as a shelter
For a people, and for a people who envied him a ruin

ูคูก. ุตุงุบู‡ ุงู„ู„ู‡ ู„ู‚ูˆู… ุฃุฑุจุงู‹
ูˆู„ู‚ูˆู…ู ุญูŽุณูŽุฏูˆู‡ ุนุทุจุง

42. Time does not cease to elevate his grandfather
Climbing its ranks to the heights

ูคูข. ู„ุง ูŠุฒุงู„ ุงู„ุฏู‡ุฑ ูŠุนู„ูˆ ุฌุฏู‘ู‡
ู…ุฑุชู‚ูŠู‡ุง ููŠ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ุฑุชุจุง

43. So if his ancestry is examined, he ascends
And if overpowered in it, he overcomes

ูคูฃ. ูุฅุฐุง ุจููˆุญูุซูŽ ุจุงู„ุฌุฏู‘ ุนู„ุง
ูˆุฅุฐุง ุบูˆู„ุจูŽ ููŠู‡ ุบูŽู„ูŽุจุง

44. Dazzling, you would think him the full moon of nightfall
Or in the lights of dawn he peered

ูคูค. ุฃุจู„ุฌูŒ ุชุญุณุจู‡ ุจุฏุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰
ุฃูˆ ุจุฃุถูˆุงุกู ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญ ุงู†ุชู‚ุจุง

45. Continuous, an openhanded cloud from which I have not smelt
In the lightning of hopes from it a drizzle

ูคูฅ. ุฏูŠู…ุฉูŒ ู…ู†ู‡ู„ู‘ูŽุฉ ู…ุง ุดู…ู’ุชู ููŠ
ุจุงุฑู‚ ุงู„ุขู…ุงู„ ู…ู†ู‡ุง ุฎู„ู‘ูŽุจุง

46. And if my meadow blossomed
How much it greened with it and was canopied

ูคูฆ. ูˆู„ุฆู†ู’ ุฃุตู’ุจูŽุญูŽ ุฑูˆุถูŠ ู…ู…ุญู„ุงู‹
ููƒู… ุงุฎุถุฑู‘ูŽ ุจู‡ ูˆุงุนุดูˆุดุจุง

47. Eid gladdens you, so take from my creation
For you what I was not deserving of

ูคูง. ูŠู‡ู†ููƒูŽ ุงู„ุนูŠุฏู ูุฎุฐู’ ู…ู† ู„ุงุฆุฐ
ุจููƒู… ู…ุง ูƒู†ุชู ู„ู‡ ู…ุณุชูˆุฌุจุง

48. Thanking your hand for Eid
I would not boast of other than it to the clouds

ูคูจ. ุดุงูƒุฑุงู‹ ู…ู†ูƒ ุนู„ู‰ ุงู„ุนูŠุฏู ูŠุฏุงู‹
ู„ู… ุฃููุงุฎุฑ ุจุณูˆุงู‡ุง ุงู„ุณู‘ูุญุจุง

49. So favor, O son of the daughter of Mustafa
The most noble of the world in mother and father

ูคูฉ. ูุชูุถู‘ูŽู„ ูŠุง ุงุจู† ุจู†ุช ุงู„ู…ุตุทูู‰
ุฃุดุฑู ุงู„ุนุงู„ู… ุฃูู…ู‘ู‹ุง ูˆุฃุจุง