Feedback

He wandered the dwellings of the tribe of Maysan

تلفت في منازل آل مي

1. He wandered the dwellings of the tribe of Maysan
Yet did not find, O Suleima, one who loves him

١. تَلفَّتَ في مَنازل آلِ مَيٍّ
فَلَمْ يَرَ يا سُلَيْمى من يُحِبُّ

2. No eyelid then softened for him
No heart then had patience for him

٢. فلم يرقأ له إذ ذاك طرف
ولم يَصْبِرْ له إذ ذاك قلب

3. And beneath his ribs was a fire of anguish
Kindled by grief, unextinguished

٣. وتحتَ ضلوعِه للوجدِ نار
تَشُبُّ من الشجون وليس تخبو

4. Blamed for love without knowledge
Does he who blames listen to blame when love-sick?

٤. يُلامُ على الهوى من غير علمٍ
وهل يصغي إلى اللّوام صبُّ

5. The ruins of Maysan reminded me
Of times their rains poured down showers and showers

٥. وأطلال بميثاء دروساً
سَقَتْ أطلالها سحب وسحب

6. Memories of friends there pained me
And days spent entirely in play and nonsense

٦. تذكّرني بها فيها التّصابي
وعَيشاً كلُّه لهو ولعب

7. Does with gazelles that grazed my heart
Whose tears from these eyes I drank

٧. وغزلاناً لها في القلب مرعًى
ومن عَبرات هذا الطرف شرب

8. And we would gather where love allowed
In places that sheltered us, alive, as one

٨. ويجمَعُنا ومن نهواه شملٌ
بحَيثُ يضمُّنا والحيّ شِعب

9. Where the east wind blows and meadows flower
Where the sand near the watering holes is wet

٩. وحيث الشّيحُ ينفحُ والخزامى
وحيث البانُ لدن القدّ رطب

10. There my soul found rest
I met those I loved

١٠. إلى أرواحها ترتاح روحي
وألقى بالأحِبَّة ما أُحِب

11. Until I see my loved ones there
I reproach time and fate without end

١١. ولي حتَّى أرى الأحبابَ فيها
على الأيام طول الدهر عتب