Feedback

You were stingy, though my eyes were not miserly toward you,

ุจุฎู„ุช ูˆู…ุง ุทุฑููŠ ุนู„ูŠูƒ ุจุฎูŠู„

1. You were stingy, though my eyes were not miserly toward you,
And many a drink I gave which no cupbearer could see.

ูก. ุจูŽุฎูู„ู’ุชูŽ ูˆู…ุง ุทุฑููŠ ุนู„ูŠูƒ ุจุฎูŠู„ู
ูˆุฑุจู‘ูŽ ู†ูˆุงู„ู ู„ุง ูŠุฑุงู‡ ู…ู†ูŠู„ู

2. You forbade a thirsty man to sate himself on your radiance.
There is no path to the water of al-Udhayb.

ูข. ูˆุญุฑู‘ูŽู…ุช ุฃู† ูŠุฑูˆู‰ ุจุฑูŠู‚ูƒ ุธุงู…ุฆูŒ
ูู„ูŠุณูŽ ุฅู„ู‰ ู…ุงุก ุงู„ุนูุฐูŽูŠุจ ุณุจูŠู„

3. Darker than one who wrongs the rain-clouds in passion
Is a twisting, religion-bending, lovesick fool.

ูฃ. ูˆุฃุธู„ู…ู ู…ู† ูŠุฌู†ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุตู‘ุจู‘ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰
ู…ู„ูŠู‘ูŒ ู„ูˆู‰ ุฏูŠู† ุงู„ุบุฑุงู… ู…ุทูˆู„

4. How often you made promises, but the hopes were dashed!
Many are the singing girls, but few who are sincere.

ูค. ูˆูŠุง ูƒุซุฑ ู…ุง ู†ูˆู‘ูŽู„ุช ุจุงู„ูˆุนุฏ ู†ุงุฆู„ุงู‹
ูˆุฅู†ู‘ูŽ ูƒุซูŠุฑ ุงู„ุบุงู†ูŠุงุช ู‚ู„ูŠู„

5. Restore to my eyes, O light of my eyes, a glance
Through which the anguish of your lover may be relieved.

ูฅ. ุฃุนูŠุฏูŠ ุฅู„ู‰ ุนูŠู†ูŠู‘ูŽ ูŠุง ู…ูŠู‘ู ู†ุธุฑุฉู‹
ูŠุจู„ู‘ ุจู‡ุง ู…ู† ุนุงุดู‚ูŠูƒ ุบู„ูŠู„

6. My being was severed from me by a phantom of you
Which left me grieving for the campsite and the plains.

ูฆ. ูˆุฌูˆุฏูŠ ุจุทูŠู ู…ู†ูƒ ู‚ุฏ ุญุงู„ูŽ ุจูŠู†ูŽู‡
ูˆุจูŠู†ูŠ ุญุฒูˆู† ู„ู„ู†ู‘ูŽูˆู‰ ูˆุณู‡ูˆู„

7. In my heart is a passion for that apparition I saw,
A madness that desire cannot turn aside.

ูง. ูุนู†ุฏูŠ ุฅู„ู‰ ุฐุงูƒ ุงู„ุฎูŠุงู„ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุณุฑู‰
ู‡ูˆู‹ู‰ ูŠุณุชู…ูŠู„ ุงู„ุดู‘ูŽูˆู‚ ุญูŠุซู ูŠู…ูŠู„

8. My night is like my fortune in loving youโ€”
The night of lovers has ever been long.

ูจ. ูˆู„ูŠู„ูŒ ูƒุญุธู‘ููŠ ููŠ ู‡ูˆุงูƒ ุณู‡ุฑุชู‡
ูุทุงู„ูŽ ูˆู„ูŠู„ู ุงู„ุนุงุดู‚ูŠู† ุทูˆูŠู„

9. I am troubled in it by the flash of lightning
Like the polished Indian sword when drawn from its sheath.

ูฉ. ูŠุคุฑู‘ูู‚ู†ูŠ ููŠู‡ ุชุฃู„ู‘ูู‚ู ุจุงุฑู‚ู
ูƒู…ุง ุงุณู’ุชู„ู‘ูŽ ู…ุงุถูŠ ุงู„ุดู‘ูุฑุชูŠู† ุตู‚ูŠู„

10. A starry night whose shooting stars seem
To rend the darkness' robe with piercing lights.

ูกู . ุจุฏุงุฌูŒ ูƒุซูŠุฑ ุงู„ุดู‘ูู‡ุจ ุชุญุณุจู ุฃู†ู‘ูŽู‡ุง
ุชู‚ุทู‘ุน ุฒู†ุฌูŠู‘ูŽ ุงู„ุธู‘ูŽู„ุงู… ู†ุตูˆู„

11. The smile of lightning reminds me of your smile,
Making the tears flow down in streams.

ูกูก. ูŠุฐูƒู‘ูุฑู†ูŠ ุชุจุณุงู…ูƒ ุงู„ุจุฑู‚ ู…ูˆู‡ู†ุงู‹
ูู„ู„ุฏู…ุน ู…ู†ู‡ ุณุงุฆู„ ูˆู…ุณูŠู„

12. The signs of flowers and their flash point to you,
But I have no access to you, O wish of mine.

ูกูข. ุฃุฑุงู†ูŠ ุนู„ุงู…ุงุช ุงู„ูˆุฑูˆุฏ ูˆูŽู…ูŠุถู‡
ูˆู…ุง ู„ูŠ ุฅู„ูŠู‡ ูŠุง ุฃูู…ูŠู… ูˆุตูˆู„

13. A glance brings the dark eye no benefit
If the desired object is out of reach.

ูกูฃ. ูˆู…ุง ูŠู†ูุน ุงู„ุธู‘ูŽุงู…ูŠ ุตุฏุงู‡ ุจู†ุธุฑุฉ
ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุงุก ู…ุง ู…ู†ู‡ ู„ุฏูŠู‡ ุญุตูˆู„

14. Does the blood shed by his eyelids, more woeful than kohl,
Not torment my friend Khalil?

ูกูค. ุฎู„ูŠู„ูŠู‘ูŽ ู‡ู„ ูŠุคุฏู‘ูŽู‰ ุฏู…ูŒ ู‚ุฏ ุฃุทู„ู‘ูŽู‡
ุจู…ู‚ู„ุชู‡ ุฃุญูˆู‰ ุฃุบูŽู†ู‘ู ูƒุญูŠู„

15. A gazelle with eyes like a preserve pelted me with glances
When the caravan departed and urged on the riding beast.

ูกูฅ. ุฑู…ุงู†ูŠ ุจุนูŠู†ูŠู‡ ุบุฒุงู„ูŒ ู„ู‡ ุงู„ุญุดู‰
ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุฃูŠ ู„ุง ุธู„ู‘ ุงู„ุฃูŽุฑุงูƒ ู…ู‚ูŠู„

16. Despite myself, I left those I loved,
And now I moan and lament their loss.

ูกูฆ. ุนุดูŠู‘ูŽุฉ ุฃูˆุฏู‰ ุจูŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุฃุฑุงุจู†ูŠ
ู…ู† ุงู„ุฑู‘ูƒุจ ุฅุฐ ุญุซู‘ูŽ ุงู„ู…ุทูŠู‘ูŽ ุฑุญูŠู„

17. They left me only the remainder of tears
I shed copiously, distraught without them.

ูกูง. ุจุฑูุบู…ูŠูŽ ูุงุฑู‚ุชู ุงู„ุฐูŠู† ุฃูุญุจู‘ู‡ู…
ูู„ูŠ ุฃู†ู‘ูŽุฉูŒ ู…ู† ุจุนุฏู‡ู… ูˆุนูˆูŠู„

18. They trail stars extinguishing in the horizon,
Setting like my companions in the west.

ูกูจ. ูˆู…ุง ุชุฑูƒูˆุง ุฅู„ุงู‘ูŽ ุจู‚ูŠู‘ูŽุฉ ุนุจุฑุฉ
ุจุฑู‚ุฑู‚ู‡ุง ูˆุฌุฏูŠ ุจู‡ู… ูุชุณูŠู„

19. One dawn we stopped, and the mounts stood like
A line of camels grumbling with thirst.

ูกูฉ. ุชูุฐูŠู„ู ุฏู…ูˆุนุงู‹ ููŠ ุงู„ุฏู‘ููŠุงุฑ ุฃูุฑูŠู‚ู‡ุง
ู†ุฌูˆู…ูŒ ู„ู‡ุง ููŠ ุงู„ุบุงุฑุจูŠู† ุฃูููˆู„

20. I came upon some ruins I had known before
Yet now in my knowledge of them I was ignorant.

ูขู . ุบุฏุงุฉ ูˆู‚ูู†ุง ูˆุงู„ู†ูŠุงู‚ ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ู…ุฑุฒู‘ูŽุฃูŽุฉูŒ ู…ู…ู‘ูŽุง ุชุญู†ู‘ ุซูƒูˆู„

21. The morning breeze reminded me of the intoxication of youth.
Are you by any chance a messenger from Layla this morning?

ูขูก. ูุฃู†ูƒุฑุช ุฃุทู„ุงู„ุงู‹ ู„ู…ูŠู‘ู ุนุฑูุชู‡ุง
ูˆุฅู†ู‘ููŠ ุนู„ู‰ ุนู„ู…ูŠ ุจู‡ุง ู„ุฌู‡ูˆู„

22. You wafted fragrantly, and I could not tell
Which of us was more ill from the whiffs of passion.

ูขูข. ู†ุณูŠู…ู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ุฐูƒู‘ูŽุฑุชู†ูŠ ู†ุดูˆุฉ ุงู„ุตู‘ุจุง
ูู‡ู„ ุฃู†ุชูŽ ู…ู† ู„ูŠู„ู‰ ุงู„ุบุฏุงุฉ ุฑุณูˆู„

23. When will I abandon the she-camels that seem
To find the way whenever the guide goes astray?

ูขูฃ. ุชูŽู†ูŽุณู‘ูŽู…ุชูŽ ู…ุนุชู„ุงู‹ ูู„ู… ุฃุฏุฑู ุฃูŠู‘ู†ุง
ุจุธู„ู‘ู ู†ุณูŠู…ุงุช ุงู„ุบููˆูŽูŠุฑ ุนู„ูŠู„

24. The ruins took the barren wilderness as a consort,
Yet my meadows are in Iraqโ€”how far away!

ูขูค. ู…ุชู‰ ุฃูŽุชุฑูƒ ุงู„ู†ูˆู‚ ุงู„ู‡ุฌุงู† ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ู„ู‡ุง ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ุถู„ู‘ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ูŠู„ ุฏู„ูŠู„

25. Had I been one who drinks muddy water for wine,
I could have quenched my thirst with the water of the lowly.

ูขูฅ. ูˆุงุชู‘ูŽุฎุฐ ุงู„ุจูŠุฏ ุงู„ู‚ูุงุฑ ุฃุฎูู„ู‘ูŽุฉู‹
ูˆู„ูƒู† ุฑูˆุถูŠ ุจุงู„ุนุฑุงู‚ ู…ุญูŠู„

26. I seek refuge from mankind in สฟAbd al-Ghani,
For every deed of the beautiful son is beautiful.

ูขูฆ. ูˆู„ูˆ ูƒู†ุช ู…ู…ู‘ูŽู† ูŠุดุฑุจ ุงู„ู…ุงุกูŽ ุจุงู„ู‚ุฐู‰
ุฑูˆูŠุช ูˆููŠ ุฑูŠู‘ ุงู„ุฐู„ูŠู„ ุบู„ูŠู„

27. Noble is his lifeโ€”serene beneath his shadow,
And refreshing is his shadowโ€”shady and cool.

ูขูง. ุนู† ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณ ููŠ ุนุจุฏ ุงู„ุบู†ูŠ ู„ูŠ ุงู„ุบู†ู‰
ูˆูƒู„ู‘ ุตู†ูŠุน ุงุจู† ุงู„ุฌู…ูŠู„ ุฌู…ูŠู„

28. Quick to do good deeds, none faster than he
In seizing opportunities as they arise.

ูขูจ. ูƒุฑูŠู…ูŒ ูุฃู…ู‘ูŽุง ุงู„ุนูŠุด ููŠ ู…ุซู„ ุธู„ู‘ูู‡
ูุฑุบุฏูŒ ูˆุฃู…ู‘ูŽุง ุธู„ู‘ู‡ ูุธู„ูŠู„

29. In speech, he surpasses both the sedentary and active people
And few among mankind match his deeds.

ูขูฉ. ู‚ุฑูŠุจูŒ ุฅู„ู‰ ุงู„ุญูุณู†ู‰ ูู„ู… ูŠุฑูŽ ู…ุซู„ูู‡
ุณุฑูŠุน ุฅู„ู‰ ุงู„ูุนู„ ุงู„ุฌู…ูŠู„ ุนุฌูˆู„

30. I will alight with my hopes in the land of the valiant one
Who never oppressed a guest in his sanctuary.

ูฃู . ู…ู† ุงู„ุตู‘ูŠุฏ ุณุจู‘ูŽุงู‚ ุงู„ู…ู‚ุงู„ ุจูุนู„ู‡
ูˆู‚ู„ู‘ูŽ ู‚ุคูˆู„ูŒ ููŠ ุงู„ุฃูŽู†ุงู… ูุนูˆู„

31. Baghdad boasted of him, and the tails of pride
In the region of Iraq trailed behind him.

ูฃูก. ุณุฃูู†ุฒูู„ู ุขู…ุงู„ูŠ ุจุณุงุญุฉ ุจุงุณู„ู
ูˆู…ุง ุถูŠู…ูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ููŠ ุญู…ุงู‡ ู†ุฒูŠู„

32. His link to glory, since his early youth,
Is like a pouring rain no drought withheld.

ูฃูข. ุจู‡ ุงูุชุฎุฑุช ุจุบุฏุงุฏ ูˆุงู†ู’ุณูŽุญูŽุจุชู’ ู„ู‡ุง
ู…ู† ุงู„ูุฎุฑู ููŠ ู‚ุทุฑ ุงู„ุนุฑุงู‚ ุฐูŠูˆู„

33. The mother of virtues nurtured him with her milk,
And the branches thrived as the roots were sound.

ูฃูฃ. ุนู„ุงู‚ุชู‡ ุจุงู„ู…ุฌุฏ ู…ูุฐู’ ูƒุงู†ูŽ ูŠุงูุนุงู‹
ุนู„ุงู‚ุฉ ุตุจู‘ู ู…ุง ุซู†ุงู‡ ุนุฐูˆู„

34. He never plunged into perils but with caution,
And none meets the glorious one but the glorious.

ูฃูค. ุบูŽุฐูŽุชู’ู‡ ุจู‡ ุฃูู…ู‘ู ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ู„ุจุงู†ูŽู‡ุง
ูˆุทุงุจุชู’ ูุฑูˆุนูŒ ู‚ุฏ ุฒูƒุชู’ ูˆุฃูุตูˆู„

35. No terror deterred him; his spear remained erect.
That spear never wilted or drooped.

ูฃูฅ. ูู…ุง ุงู‚ุชูŽุญู… ุงู„ุฃูŽู‡ูˆุงู„ ุฅู„ุงู‘ูŽ ุฎุทูŠุฑุฉู‹
ุชุฌู„ู‘ ูˆู…ุง ูŠู„ู‚ู‰ ุงู„ุฌู„ูŠู„ูŽ ุฌู„ูŠู„

36. I see every woe whose harm hurt him
Wiped out by his might and thus removed.

ูฃูฆ. ูˆู„ุง ุฑุงุนู‡ ุฑูˆุนูŒ ูู„ุงู†ุช ู‚ู†ุงุชู‡
ูู„ุง ู…ุณู‘ูŽ ู‡ุงุชูŠูƒ ุงู„ู‚ู†ุงุฉ ุฐุจูˆู„

37. Despite his intense might he always
Melted gently toward us and flowed.

ูฃูง. ุฃุฑู‰ ูƒู„ู‘ ุถุฑู‘ูŽุงุก ุดูƒูˆู†ุงู‡ ุถุฑู‘ู‡ุง
ูŠุฒุงูŠู„ู‡ุง ููŠ ุจุฃุณู‡ ูุชุฒูˆู„

38. Those attributes soften toward us
Like the bending north wind or south wind.

ูฃูจ. ุนู„ู‰ ู…ุง ุจู‡ ู…ู† ุดุฏู‘ูŽุฉ ุงู„ุจุฃุณ ู„ู… ูŠุฒู„ู’
ูŠุฐูˆุจ ุนู„ูŠู†ุง ุฑู‚ู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŠุณูŠู„

39. He yearns for a day to raise its dustโ€”
The clash of armsโ€”as nobles love and desire.

ูฃูฉ. ุชุฑู‚ู‘ู ู„ู†ุง ุชู„ูƒ ุงู„ุดู‘ูŽู…ุงุฆู„ ู…ุซู„ู…ุง
ุชุฑู‚ู‘ู ุดู…ุงู„ ุฃูˆ ุชุฑูˆู‚ ุดู…ูˆู„

40. He turns about the mill of war where the bold
Quaff a drink for heroes, ever gulping it down.

ูคู . ูŠุญู†ู‘ู ุฅู„ู‰ ูŠูˆู…ูŒ ูŠูุซูŠุฑ ุบุจุงุฑูŽู‡
ุตู„ูŠู„ ูƒู…ุง ุชู‡ูˆู‰ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆุตู‡ูŠู„

41. When affairs were confusing, he led them
With obeyed command, and they submitted.

ูคูก. ูŠูุฏูŠุฑ ุฑูŽุญุงู‡ุง ุญูŠุซู ุฏุงุฑุช ู…ุซุงุฑุฉ
ุดุฑูˆุจูŒ ู„ุฃุจุทุงู„ ุงู„ุฑู‘ูุฌุงู„ ุฃูŽูƒูˆู„

42. For certain, the changing fortunes are to us
As a mountain, while the world totters about.

ูคูข. ุฅุฐุง ุตูŽุนูุจูŽุชู’ ุฏู‡ูŠุงุกู ููŠ ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ู‚ุงุฏู‡ุง
ุจุฃูŽู…ุฑ ู…ุทุงุนู ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ูˆู‡ูŠ ุฐู„ูˆู„

43. Without him the fire of evil would not die out
Nor would the torrent against the wrongdoer flood forth.

ูคูฃ. ูŠู‚ูŠู†ุง ุตุฑูˆู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฆุจุงุช ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡
ู„ู†ุง ุฌุจู„ูŒ ูˆุงู„ุนุงู„ู…ูŠู† ุชู„ูˆู„

44. May God grant you, for you are all goodness,
And through you I am guaranteed and secure.

ูคูค. ูˆู„ูˆู„ุงู‡ ู„ู… ูŠุฎู…ุฏ ู…ู† ุงู„ุดู‘ุฑู‘ ู†ุงุฑู‡
ูˆู„ุง ุณุงู„ูŽ ู„ู„ุจุงุบูŠ ุงู„ู†ูˆุงู„ ุณูŠูˆู„

45. You attained for us that which we hoped for,
Teaching the clouds' course to change direction.

ูคูฅ. ู„ูƒ ุงู„ู„ู‡ ุฃู…ู‘ูŽุง ุฃู†ุชูŽ ูุงู„ุฎูŠุฑ ูƒู„ู‘ู‡
ูˆุฃู†ุชูŽ ุจู‡ ู„ูŠ ุถุงู…ู†ูŒ ูˆูƒููŠู„

46. Though we despair of the dew, through you we hope
For the evening clouds to shower down.

ูคูฆ. ุฃู†ูŽู„ู’ุชูŽ ุจู†ุง ู†ูˆู‘ูŽู„ุช ูƒู„ู‘ ู…ุคูŽู…ู‘ูู„ู
ูุนูŽู„ู‘ูŽู…ู’ุชูŽ ุตูˆุจ ุงู„ู…ูุฒู† ูƒูŠููŽ ูŠู†ูŠู„

47. You have no weariness in giving nor boredom,
While others, though the stream of gifts flows on, tire.

ูคูง. ูˆุฅู†ู‘ูŽุง ุนู„ู‰ ูŠุฃุณ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ูˆุฑุฌุงุฆู‡
ู„ู†ุง ู…ู†ูƒ ุฑุฌู‘ูŽุงูู ุงู„ุนุดูŠ ู‡ุทูˆู„

48. You never changed your nature, which you were
Created upon though time brings change.

ูคูจ. ูˆู…ุง ููŠูƒ ู…ุง ุชุนุทูŠ ู…ูŽู„ุงู„ุงู‹ ูˆู„ุง ู‚ู„ู‰ู‹
ูˆุบูŠุฑูƒ ุฅู†ู’ ุณูŠู…ูŽ ุงู„ุนุทุงุก ู…ู„ูˆู„

49. Would that I knewโ€”while sorrows engulf meโ€”
Why you are heedless of me amid calamities!

ูคูฉ. ูˆู„ู… ุชูŽุชูŽุญูˆู‘ูŽู„ ุนู† ุฎู„ุงุฆู‚ูƒ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ุฌูุจูู„ู’ุชูŽ ุนู„ูŠู‡ุง ูˆุงู„ุฒู…ุงู† ูŠูุญูŠู„

50. Why do I spur myself on though progress falters?
Why sharpen my resolve though it is blunted?

ูฅู . ููŠุง ู„ูŠุช ุดุนุฑูŠ ูˆุงู„ุฎุทูˆุจ ู…ูู„ูู…ู‘ูŽุฉูŒ
ูˆู…ุง ุจูƒ ุนู†ู‘ููŠ ููŠ ุงู„ุฎุทูˆุจ ุบููˆู„

51. Seeking from fate what, in my imagination,
My time denies me? Never, for fate is miserly!

ูฅูก. ุฅู„ุงู…ูŽ ุฃุญุซู‘ู ุงู„ุฌุฏู‘ูŽ ูˆุงู„ุฌุฏู‘ู ุนุงุซุฑ
ูˆุฃูุฑู’ู‡ููู ุญุฏู‘ูŽ ุงู„ุนุฒู…ู ูˆู‡ูˆ ูƒู„ูŠู„

52. How can fate show me what I deserve
When next to this time my merits are redundant?

ูฅูข. ูˆุฃุทู„ุจู ููŠ ุฒุนู…ูŠ ู…ู† ุงู„ุฏู‡ุฑ ุญุงุฌุฉู‹
ุฒู…ุงู†ูŠ ุจู‡ุง ุญุงุดุง ุนู„ุงูƒ ุจุฎูŠู„

53. When I rise up with resolve, still I sit
Reluctantly regarding such resolve as frail.

ูฅูฃ. ูˆูƒูŠู ูŠุฑูŠู†ูŠ ุงู„ุฏู‡ุฑ ู…ุง ุงุณุชุญู‚ู‘ูู‡
ูˆูุถู„ูŠ ู„ุฏู‰ ู‡ุฐุง ุงู„ุฒู…ุงู† ูุถูˆู„

54. I have a lineage whose honor no worthless one can desecrate
Nor does a noble man suffer shame through them.

ูฅูค. ุฅุฐุง ู†ูŽู‡ูŽุถุชู’ ุจูŠ ู‡ู…ู‘ูŽุฉูŒ ู‚ูŽุนูุฏูŽุชู’ ุจู‡ุง
ุนู„ู‰ ู…ุถุถู ููŠู…ุง ุฃุฑุงู‡ ุฎู…ูˆู„

55. Thirsty she-camels seeking water, roaming
Among their peers, traveling far and wide.

ูฅูฅ. ูˆุนู†ุฏูŠ ู‚ูˆุงูู ู„ุง ูŠุฏู†ู‘ูุณู ุนูุฑู’ุถูŽู‡ุง
ู„ุฆูŠู…ูŒ ูˆู„ุง ูŠุดู‚ู‰ ุจู‡ู†ู‘ูŽ ู†ุจูŠู„

56. They avoided the vile folk and so did not taste
The assistance of a helper or the betrayal of a traitor.

ูฅูฆ. ุธูˆุงู…ุฆู ูŠุทู„ุจู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุงุก ุจู…ู‡ู…ู‡ู
ุชุทูˆู ุนู„ู‰ ุฃูƒูุงุฆู‡ุง ูˆุชุฌูˆู„

57. Whenever they were led astray by vain hopes,
He turned them away, driving off the ignoble.

ูฅูง. ุชูŽุฌู†ู‘ูŽุจูŽุชู ุงู„ู‚ูˆู…ูŽ ุงู„ู„ุฆุงู…ูŽ ูู„ู… ุชุจู„
ุฃุนุงู†ูŽ ู…ุนูŠู† ุฃู…ู’ ุฃุฑุงุจ ุฎุฐูˆู„

58. How oblivious are the days in their ignorance!
Among people are types resembling them.

ูฅูจ. ู…ุชู‰ ุงุนู’ุชูŽุฑูŽุถู’ู‡ู… ุจุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ุถู„ู‘ูŽุฉู‹
ุซู†ุงู‡ุง ูˆุฌูŠู ุนู†ู‡ู… ูˆุฐู…ูŠู„

59. If only they would heed my reproach, I would make them taste
A long reproachโ€”but what use is complaining?

ูฅูฉ. ูู…ุง ุฃูˆู’ู„ูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู… ููŠ ุฌู‡ู„ุงุฆู‡ุง
ูˆููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณ ุฃุดุจุงู‡ ู„ู‡ุง ูˆุดูƒูˆู„

60. Reproach profits nothing when there is no just arbiter
I can tell what I wish, but he only says:

ูฆู . ูˆู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽู‡ุง ุชุตุบูŠ ู„ุนุชุจูŠ ุฃุฐู‚ุชูู‡ุง
ูˆุจุงู„ ุญุฏูŠุซ ููŠ ุงู„ุนุชุงุจ ูŠุทูˆู„