Feedback

My Eid is the day of your recovery from illness

ุนูŠุฏูŠ ุจูŠูˆู… ุดูุงุฆูƒู… ู„ุณู‚ุงู…ูŠ

1. My Eid is the day of your recovery from illness
If you show kindness one day, that is my hope

ูก. ุนูŠุฏูŠ ุจูŠูˆู… ุดูุงุฆููƒู… ู„ุณู‚ุงู…ูŠ
ุฅู†ู’ ุชูŽุนุทููˆุง ูŠูˆู…ุงู‹ ูุฐุงูƒ ู…ุฑุงู…ูŠ

2. O stable companions, I tend to their reins of friendship
Even if they break their promises and pacts

ูข. ูŠุง ุฎู„ู‘ูŽุฉู‹ ุฃุฑุนู‰ ุฐูู…ุงู… ูˆุฏุงุฏู‡ู…
ูˆู„ูˆ ุงู†ู‡ู… ู†ู‚ุถูˆุง ุนู‡ูˆุฏ ุฐู…ุงู…ูŠ

3. I shepherd the days I spent close to them
I did not ask them for the succession of days

ูฃ. ุฑุนูŠุงู‹ ู„ุฃูŠุงู… ุฎูŽู„ูŽูˆู’ู†ูŽ ุจู‚ูุฑุจู‡ู…
ู„ู… ุฃุณู„ูู‡ุง ุจุชุนุงู‚ุจ ุงู„ุฃูŠุงู…

4. O you who pour from a water in it
Is there a place to quench my thirsty soul?

ูค. ูŠุง ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุฑูŠู‘ูŽุงู† ู…ู† ู…ุงุกู ุจู‡ุง
ู‡ู„ ู…ูˆุฑุฏูŒ ู„ุบู„ูŠู„ ู‚ู„ุจูŠ ุงู„ุธุงู…ูŠ

5. So I have folded my wings over your love
And disobeyed the blame of blamers in you

ูฅ. ูู„ู‚ุฏ ุทูˆูŽูŠู’ุชู ุนู„ู‰ ู‡ูˆุงูƒ ุฌูˆุงู†ุญูŠ
ูˆุนูŽุตูŠู’ุชู ููŠูƒ ู…ู„ุงู…ุฉ ุงู„ู„ูˆุงู…

6. So take from the bosom of my heart the rest
If not for you, time would not have taken my reins

ูฆ. ูุงุณุชุจู‚ ู…ู† ุฏู†ู ุงู„ูุคุงุฏ ุจู‚ูŠุฉู‹
ู„ูˆู„ุงูƒ ู…ุง ู…ู„ูƒ ุงู„ุฒู…ุงู† ุฒู…ุงู…ูŠ

7. Why didn't you allow a visit, you would have found it
Coupled with vastness and honor

ูง. ู‡ู„ุงู‘ ุณู…ุญุชูŽ ุจุฒูˆุฑุฉ ููŽูˆูŽุฌุฏู’ุชู‡ุง
ู…ู‚ุฑูˆู†ุฉู‹ ุจุงู„ุฑุญุจ ูˆุงู„ุฅูƒุฑุงู…

8. He revived the meadows descending in the rain
And watered the living towards the clouds

ูจ. ุญูŠู‘ ุงู„ุฑุจูˆุน ุงู„ู†ุงุฒู„ูŠู† ุจุฐูŠ ุงู„ุบุถุง
ูˆุณู‚ูŠุช ุฐุงูƒ ุงู„ุญูŠู‘ ุตูˆุจ ุบู…ุงู…

9. They were hostile, so they left nothing for the dispossessed
Except the burning anguish and love

ูฉ. ุธุนู†ูˆุง ูู…ุง ุฃุจู‚ูŽูˆุง ู„ู…ุณู„ูˆุจ ุงู„ุญุดู‰
ุฅู„ุงู‘ูŽ ุชูˆู‚ู‘ูุฏ ู„ูˆุนุฉ ูˆุบุฑุงู…

10. From all I love, none turned their gaze
Except I remembered your gentle glances

ูกู . ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุฃุญูˆู‰ ู…ุง ุชู„ูู‘ูŽุชูŽ ุทุฑู’ููู‡
ุฅู„ุงู‘ูŽ ุงุฏู‘ูŽูƒุฑู’ุชู ุชูŽู„ูŽูู‘ูุชูŽ ุงู„ุขุฑุงู…

11. O guide of the camels that are disturbed by the descent
Take to the cheek replacement and my shelter

ูกูก. ูŠุง ุญุงุฏูŠ ุงู„ุฃุธุนุงู† ูŠุฒุนุฌู‡ุง ุงู„ู†ูˆู‰
ูุชุฎุฐ ุฎุฏู‘ ูุฏุงูุฏ ูˆู…ุฑุงู…ูŠ

12. By God, if you are determined to that fever
Convey my greetings and peace to Umayma

ูกูข. ุจุงู„ู„ู‡ ุฅู†ู’ ูŠู…ู‘ูŽู…ู’ุชูŽ ุฐูŠู‘ุงูƒ ุงู„ุญู…ู‰
ุจู„ู‘ูุบ ุฃูู…ูŠู…ูŽ ุชุญูŠู‘ูŽุชูŠ ูˆุณู„ุงู…ูŠ

13. Since the light of their suns disappeared from my eyes
The eyelids did not taste the sweetness of sleep

ูกูฃ. ู…ุฐ ุบุงุจูŽ ุนู† ุนูŠู†ูŠู‘ูŽ ู†ูˆุฑู ุดู…ูˆุณู‡ู…
ู…ุง ุฐุงู‚ุช ุงู„ุฃูŽุฌูุงู† ุทูŠุจ ู…ู†ุงู…

14. Why did the pigeons stir sorrow for me at the abode of grief
These pigeons intend to bring my pigeons

ูกูค. ู…ุง ู„ู„ุญู…ูŽุงู… ุฃู‡ุงุฌูŽ ู„ูŠ ุจุฑุญ ุงู„ุฃูŽุณู‰
ู‡ุฐุง ุงู„ุญู…ูŽุงู… ูŠุฑูˆู… ุฌู„ุจ ุญู…ุงู…ูŠ

15. It recites the warbles of passions with its love
Do you think the warbles of leaves are like my warbles?

ูกูฅ. ูŠุชู„ูˆ ุตุจุงุจุงุช ุงู„ู‡ููŠุงู… ุจูˆุฌุฏู‡
ุฃูŽุชุฑู‰ ู‡ูŠุงู… ุงู„ูˆุฑู‚ ู…ุซู„ ู‡ูŠุงู…ูŠ

16. Rise up my companion and give it to me brimming
For living between drinking companions and wine

ูกูฆ. ู‚ู…ู’ ูŠุง ู†ุฏูŠู… ูˆุนุงุทู†ูŠู‡ุง ู‚ุฑู‚ูุงู‹
ูุงู„ุนูŠุด ุจูŠู† ู…ู†ุงุฏู… ูˆู…ุฏุงู…

17. When it shines in a cup, you have emptied it
A lightning that sparkled amid the clouds

ูกูง. ุฑุงุญ ุฅุฐุง ู„ูŽู…ูŽุนูŽุชู’ ุจูƒุฃุณู ุฎูู„ู’ุชูŽู‡ุง
ุจุฑู‚ุงู‹ ุชุฃู„ู‘ูŽู‚ูŽ ู…ู† ุฎู„ุงู„ ุบู…ุงู…

18. The cups dance in their approach
Like the dance of spirits in bodies

ูกูจ. ุชุชุฑุงู‚ูŽุตู ุงู„ูƒุงุณุงุชู ููŠ ุฅู‚ุจุงู„ู‡ุง
ูƒุชุฑุงู‚ูุตู ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญ ุจุงู„ุฃูŽุฌุณุงู…

19. The horses of joy carried us for a while
And living is like the soft growing branch

ูกูฉ. ุฌูŽู…ูŽุญูŽุชู’ ุจู†ุง ุฎูŠู„ู ุงู„ู…ุณุฑู‘ูŽุฉ ุจุฑู‡ุฉู‹
ูˆุงู„ุนูŠุดู ูƒุงู„ุบุตู† ุงู„ุฑู‘ูŽุทูŠุจ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู…ูŠ

20. Days whose purpose turns against us
Purpose is like the delusions of dreams

ูขู . ุฃูŠู‘ูŽุงู… ู…ุฑุฌุนูู‡ุง ุนู„ูŠู†ุง ู…ูู†ูŠุชูŠ
ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ู†ู‰ ูƒูˆุณุงูˆุณ ุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…

21. Promises of eyelids from it with a visit
That auspicious time was none other than guessing

ูขูก. ุฃูŽู…ููˆุงุนุฏ ุงู„ุฃูŽุฌูุงู† ู…ู†ู‡ ุจุฒูˆุฑุฉู
ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฐุงูƒ ุงู„ู…ุฒู† ุบูŠุฑ ุฌู‡ุงู…

22. So intercede your visit which you visited me
And the night had let down the curtains of darkness

ูขูข. ูุงุดูุน ุฒูŠุงุฑุชูƒ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู‚ุฏ ุฒุฑุชู†ูŠ
ูˆุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ ู‚ุฏ ุฃุฑุฎู‰ ุณุฏูˆู„ ุธู„ุงู…

23. When the remover of darkness uncovered for me
And I lost in its fondness my pains

ูขูฃ. ู„ู…ุง ุฃูŽู„ู…ู‘ูŽ ูŠูู…ูŠุท ู„ูŠ ุณูุฌูููŽ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰
ูˆููŽู‚ูŽุฏู’ุชู ููŠ ูˆุฌุฏุงู†ู‡ ุขู„ุงู…ูŠ

24. And its glances shot arrows of youth
So that arrow has hit the heart, that shooter

ูขูค. ูˆุฑูŽู…ูŽุชู’ ู„ูˆุงุญูุธูู‡ ู†ูุตุงู„ูŽ ุตูŽุจุงุจุฉู
ู‡ุง ู‚ุฏ ุฃุตุงุจูŽ ุงู„ู‚ู„ุจูŽ ุฐุงูƒ ุงู„ุฑู‘ูŽุงู…ูŠ

25. No wonder if the heart swoons for it
For love is commissioned with my passions

ูขูฅ. ู„ุง ุบุฑูˆูŽ ุฅู†ู’ ู‡ุงู… ุงู„ูุคุงุฏ ุจู‡ ุฌูˆู‹ู‰
ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุบุฑุงู… ู…ููˆูŽูƒู‘ูŽู„ูŒ ุจู‡ูŠุงู…ูŠ

26. How does the gazelle hunt me down as prey
I am accustomed to the gazelle being prey to the hunter

ูขูฆ. ุฃู†ู‘ูŽู‰ ุชุตูŠู‘ูŽุฏู†ูŠ ุงู„ุบุฒุงู„ู ูุฑูŠุณุฉู‹
ุนูŽู‡ุฏูŠ ุงู„ุบุฒุงู„ ูุฑูŠุณุฉ ุงู„ุถุฑุบุงู…

27. I swoon in love for beauty in my amorous verse
And in praising the father of eulogy, Al-Natham

ูขูง. ุฃู‡ูˆู‰ ุนู„ู‰ ุญุจู‘ ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ ุชุบุฒู‘ูู„ูŠ
ูˆุนู„ู‰ ู…ุฏูŠุญ ุฃุจูŠ ุงู„ุซู†ุงุก ู†ุธุงู…ูŠ

28. The jurist of the two Iraqs, whose knowledge
Baghdad prided itself over Syriaโ€™s land

ูขูจ. ู…ูุชูŠ ุงู„ุนุฑุงู‚ูŠู† ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุจุนู„ูˆู…ูู‡ู
ู‚ุฏ ูุงุฎุฑุช ุจุบุฏุงุฏู ุฃุฑุถูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุงู…

29. Where are the clouds compared to Anmulโ€™s generosity
For generosity springs from generosity

ูขูฉ. ุฃูŠู† ุงู„ุณู‘ูŽุญุงุฆุจ ู…ู† ู…ูƒุงุฑู… ุฃูู†ู’ู…ูู„ู
ููŠ ุงู„ู…ูƒุฑูู…ุงุช ูŠู†ุงุจุน ุงู„ุฅููƒุฑุงู…

30. If the downpour of clouds was scarce in its rain
His cloud at all times is my shelter

ูฃู . ุฅู†ู’ ุดุญู‘ูŽ ู‡ุทู‘ูŽุงู„ู ุงู„ุณู‘ูŽุญุงุจ ุจุบูŠุซู‡
ูุณุญุงุจู‡ ููŠ ูƒู„ู‘ ูˆู‚ุช ู‡ุงู…ูŠ

31. He still has a gentle name from gentleness
Like the smile of flowers in buds

ูฃูก. ู„ุง ุฒุงู„ูŽ ู…ู† ู„ูŠู† ุงู„ุนุฑูŠูƒุฉู ุจุงุณู…ุงู‹
ูƒุชุจุณู‘ูู… ุงู„ุฃูŽุฒู‡ุงุฑ ุจุงู„ุฃูŽูƒู…ุงู…

32. His mouth grins at the hopeful one
And such is the flickering of the sharp lightning

ูฃูข. ูŠูุชุฑู‘ู ููŠ ูˆุฌู‡ ุงู„ู…ุคูŽู…ู‘ู„ ุซุบุฑู‡
ูˆูƒุฐุง ุงูุชุฑุงุฑ ุงู„ุจุงุฑู‚ ุงู„ุจุณู‘ูŽุงู…

33. What is between his wondrous speech and heart
A chest overflowing with a surging sea of knowledge

ูฃูฃ. ู…ุง ุจูŠู† ู…ู†ุทู‚ู‡ ุงู„ุนุฌูŠุจ ูˆู‚ู„ุจู‡
ุตุฏุฑูŒ ูŠููŠุถ ุจุจุญุฑ ุนู„ู…ู ุทุงู…ูŠ

34. He revived by it the Divine Law and guidance
And upheld in it the rituals of Islam

ูฃูค. ุฃุญูŠุง ุจู‡ ุงู„ู„ู‡ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŠุนุฉ ูˆุงู„ู‡ุฏู‰
ูˆุฃู‚ุงู… ููŠู‡ ุดุนุงุฆุฑ ุงู„ุฅูุณู„ุงู…

35. His warmth and eloquence benefit people
Two excellences, the excellence of dew and speech

ูฃูฅ. ูŠุฌุฏูŠ ุงู„ุนุจุงุฏ ุจู†ุงู†ูู‡ ูˆุจูŠุงู†ูู‡
ุฏูุฑู‘ูŽูŠู† ุฏูุฑู‘ูŽ ู†ุฏู‹ู‰ ูˆุฏุฑู‘ูŽ ูƒู„ุงู…

36. Wisdoms upon the rational people he disseminates
Precise in positions and rulings

ูฃูฆ. ุญููƒูŽู…ูŒ ุนู„ู‰ ุฃู‡ู„ ุงู„ุนู‚ูˆู„ ูŠุจุซู‘ู‡ุง
ู…ุชู‚ูˆู†ุฉ ุงู„ุฃูŽูˆุถุงุน ูˆุงู„ุฃูŽุญูƒุงู…

37. And he shows you in his words and speech
The magic of minds and confusion of understandings

ูฃูง. ูˆูŠุฑูŠูƒ ููŠ ุฃูŽู„ูุงุธู‡ ูˆูƒู„ุงู…ู‡
ุณูุญู’ุฑูŽ ุงู„ุนู‚ูˆู„ ูˆุญูŠุฑุฉูŽ ุงู„ุฃูŽูู‡ุงู…

38. How much his words expressed his state
One day rendering the speech of non-Arabs inarticulate

ูฃูจ. ูƒู… ุฃุนุฑูŽุจูŽุชู’ ุฃูŽู„ูุงุธูู‡ ุนู† ุญุงู„ู‡
ูŠูˆู…ุงู‹ ูุฃูŽุนู’ุฌูŽู…ูŽ ู…ู†ุทู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽุนู’ุฌุงู…

39. He turned for people the cup of proof
So people fell like victims, that cup

ูฃูฉ. ูˆู„ู‚ุฏ ุฃุฏุงุฑ ุนู„ู‰ ุงู„ูˆุฑู‰ ุฌุงู… ุงู„ุญุฌู‰
ูุงู„ู†ุงุณ ุตุฑุนู‰ ุฑุงุญูŽ ุฐุงูƒ ุงู„ุฌุงู…

40. Of every virtue and merit
He has attained an exalted position

ูคู . ู…ู† ูƒู„ู‘ ู…ูƒุฑู…ุฉู ูˆูƒู„ู‘ ูุถูŠู„ุฉู
ู‚ุฏ ุญู„ู‘ูŽ ู…ู†ู‡ุง ููŠ ู…ุญู„ู‘ู ุณุงู…ูŠ

41. By him good traits and highness were completed
And beauties of things completed

ูคูก. ุชู…ู‘ูŽุช ุจู‡ ุญุณู† ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ูˆุงู„ุนู„ู‰
ูˆู…ุญุงุณู† ุงู„ุฃูŽุดูŠุงุก ุจุงู„ุฅูุชู…ุงู…

42. Who can congratulate the visitors for a master
Whose innate disposition is inclined to generosity

ูคูข. ู…ู† ุฐุง ูŠู‡ู†ู‘ููŠ ุงู„ูˆุงูุฏูŠู† ุจุณูŠู‘ูุฏู
ุฌูุจูู„ูŽุชู’ ุณุฌูŠู‘ูŽุชูู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ุฅููƒุฑุงู…

43. And tell his attainer, asker of his grace
You are greeted among the generous and honorable

ูคูฃ. ูˆูŠู‚ูˆู„ู ู†ุงุฆู„ู‡ ู„ุทุงู„ุจ ูุถู„ู‡
ุญููŠู‘ููŠุช ุจูŠู† ุฃูƒุงุฑู…ู ูˆูƒุฑุงู…

44. By many an opinion in matters, experienced
His tents suffice, dispensing with obstructers

ูคูค. ูˆู„ุฑุจู‘ูŽ ุฑุฃูŠ ุจุงู„ุฃูู…ูˆุฑ ู…ุฌุฑู‘ุจู
ุชุบู†ูŠ ู…ุถุงุฑุจู‡ ุนู† ุงู„ุตู‘ูŽู…ุตุงู…

45. The vicissitudes of time, a dive from his limit
As if he in tribulations is the edge of a sword

ูคูฅ. ู‚ุฏู‘ูŽ ุงู„ุญูˆุงุฏุซ ุบุงุฑุจูŒ ู…ู† ุญุฏู‘ูู‡
ููƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ ููŠ ุงู„ุฎุทุจ ุญุฏู‘ู ุญุณุงู…

46. By God, the brave never conquered with his spear
As his hands conquered with pens

ูคูฆ. ูˆุงู„ู„ู‡ ู…ุง ูุชูƒ ุงู„ูƒู…ูŠู‘ู ุจุฑู…ุญู‡
ูŠูˆู…ุงู‹ ูƒูุชูƒ ูŠุฏูŠู‡ ุจุงู„ุฃูŽู‚ู„ุงู…

47. And groups not routed in a discussion
Tasted with him the bitterness of rout

ูคูง. ูˆุทูˆุงุฆู ู„ู… ูŠููู’ุญูŽู…ูˆุง ููŠ ู…ูŽุจุญุซู
ุฐุงู‚ุช ู„ุฏูŠู‡ ู…ุฑุงุฑุฉูŽ ุงู„ุฅููุญุงู…

48. With eloquence, skill, and firmness
Falling upon the ignorant like arrows

ูคูจ. ุจุจู„ุงุบุฉู ูˆุจุฑุงุนุฉู ู‚ูุณู‘ููŠู‘ูŽุฉู
ูˆู‚ูŽุนูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุบูŠุงุฑ ูˆู‚ุน ุณู‡ุงู…

49. If the ignorant envy you for deterrence
The generous are only envied by the vile

ูคูฉ. ุฅู†ู’ ูŠุญุณูุฏูˆูƒ ุงู„ุฌุงู‡ู„ูˆู† ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‡ู‰
ู„ุง ุชุญุณูุฏู ุงู„ูƒุฑู…ุงุกูŽ ุบูŠุฑู ู„ุฆุงู…

50. The masters of the world boasted of you
You are the pride of the highest nobles

ูฅู . ูˆู„ู‚ุฏ ุชูุงุฎุฑุช ููŠูƒ ุณุงุฏุงุช ุงู„ูˆุฑู‰
ุฃูŽู†ุชูŽ ุงูุชุฎุงุฑ ุงู„ุณู‘ูŽุงุฏุฉ ุงู„ุฃูŽุนู„ุงู…

51. O Kaaba, I came seeking its pilgrimage
So I brought my poetry, assuming pilgrim sanctity

ูฅูก. ูŠุง ูƒุนุจุฉู‹ ู‚ุฏ ุฌุฆุชู ุฃูŽุจุบูŠ ุญุฌู‘ู‡ุง
ูุฃูŽุฎุฐุชู ุดุนุฑูŠ ุฃู‡ุจุฉ ุงู„ุฅูุญุฑุงู…

52. A year for you for the Feast and your face is its Feast
So let it pride upon the years for it

ูฅูข. ุนุงู… ุจูƒ ู„ู„ุนูŠุฏ ูˆุฌู‡ูƒ ุนูŠุฏู‡
ูู„ูŠูุชุฎุฑ ููŠู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนูˆุงู…

53. I am not pleased with you even if you grant prizes
But your pleasure is my goal and hope

ูฅูฃ. ู„ู… ุฃุฑุถูŽ ู…ู†ูƒ ูˆุฅู†ู’ ุจูŽุฐูŽู„ู’ุชูŽ ุฌูˆุงุฆุฒุงู‹
ู„ูƒู†ู’ ุฑุถุงุคูƒ ู…ุทู„ุจูŠ ูˆู…ุฑุงู…ูŠ