1. I treat a heart tormented in your passion
And long for you whenever the breeze blows
١. أُعالجُ قلباً في هواكم معذَّبا
وأصبو إليكم كلَّما هبّتِ الصَّبا
2. And I fold my wings of burning love
That blaze in the fires of my fervor
٢. وأطوي على حَرِّ الغرام جوانحاً
تلهَّبُ في نيران وجدي تَلهُّبا
3. The censurers blame me for you, though I've not been
One to heed the prohibitions of blamers in love
٣. يؤنّبني اللاّحون فيك ولم أكن
لأسْمَعَ في الحبّ العذول المؤَنِّبا
4. You keep me awake at night Sa'd with a lightning
That flashes over shoulders like gilded lightning
٤. وأرّقني يا سعد برقٌ أشيمه
يزرّ على الأكناف برقاً مذهبا
5. A dove in the thickets sang, so it stirred me,
And made me weep, and delighted my hearing
٥. شجاني فأبكاني وأطربَ مَسْمَعي
حمامٌ بذات البان غنّى فأطربا
6. It reminded me, while my home was far from it,
Of Sa'di and the rebec and Zainab
٦. وذكَّرني والدار منها قصيّة
على النأي سعدى والرباب وزينبا
7. In the abode of love it is fruitful and refreshing
Our youth is withered and the days of revelry in our prime are gone
٧. بحيث الهوى غضٌّ وبرد شبابنا
قشيب وعهد اللهو في زمن الصبا
8. Coffee of generosity is passed around to us
So we drink the antidote to worries tried and true
٨. يُدارُ علينا من دم الكرم قهوة
فنشرب ترياق الهموم المجرّبا
9. And cups are offered to us brimming
With musk or aromas more fragrant and sweet
٩. وتُهدى إلينا في الكؤوس نوافجاً
من المسك أو أذكى أريجاً وأطيبا
10. When the cupbearer brings them for drinking, they smile
With joy until their teeth show
١٠. إذا زفّها الساقي لشربٍ تبسَّمت
به طرباً حتَّى يروح مقطّبا
11. Oh how many a night I spent with the moon
Telling the tale of longing that came to fruition
١١. ويا رُبَّ ليلٍ رُحتُ فيه مع المها
بقصّة أشواق يكون لها نبا
12. The breaths of the breeze toy and play
On the apple of the cheek like a well-aimed arrow
١٢. تُلاعبُ أنفاس النسيم إذا سرى
على جلّنار الخدّ صدغاً معقربا
13. Do you not see how the days have changed for us
And the ease of living tossed and turned
١٣. ألَمْ تنظر الأيام كيف تبدَّلَتْ
بنا ورخاء العيش كيف تَقَلَّبا
14. So I cannot Sa'd, find pasture I'd graze
Or drink today finds sweet
١٤. فلم أستطبْ يا سعد مرعىً أرودُه
مريعاً ولم أستعذبِ اليوم مشربا
15. By your Lords even if the land is barren for a moment
And even if lessons and rain have strengthened it
١٥. بربّكما عوجا على الربع ساعةً
وإنْ كانَ قد أقوى دروساً وأجدبا
16. If the herd played on it and roamed freely
It was once to the herd a playground
١٦. لئن لَعِبت فيه السوافي وبرّحت
فقد كانَ قبل اليوم للسِّرْب مَلْعبا
17. Alas for the shade of the litters in the preserve
And alas for the district that became civilized
١٧. فواهاً على ظلّ الأراكة في الحمى
وواهاً على الحيِّ الَّذي قد تصبَّبا
18. I obeyed passion whenever passion called me
And when I called patience, it refused that day
١٨. أطعتُ الهوى ما إنْ دعاني له الهوى
ولما دَعَوتُ الصَّبر يومئذٍ أبى
19. It did not cease displaying its sharp blade to the ignorant
So why did it show my heart its blade and not forestall?
١٩. وما زال يوري زندُه لاعجَ الحشا
فما باله أورى الفؤاد وما خبا
20. I excuse myself with meeting while between us
Is sadness when my thoughts run to you
٢٠. أُعلِّلُ نفسي بالتلاقي وبيننا
حزونٌ إذا يجري بها خاطري كبا
21. If the image of Malikeyyah visited me
I'd say, welcome, greetings, well met
٢١. ولو أنَّ طيفَ المالكيّة زارني
لقَلْتُ له أهلاً وسهلاً ومرحبا
22. If the slanderer conveyed calumny to Thumayyah
The slanderer did not speak truth but lied
٢٢. وإنْ نَقَل الواشي لظمياء سلوةً
فما صَدَقَ الواشي بذاك وكذّبا
23. The days blame me though the sin is theirs
For no crime I committed, and I was no sinner
٢٣. تُؤاخذُني الأيامُ والذنب ذنبها
على غير ما جُرمٍ وما كنت مذنبا
24. Oh my soul, my life is wasted and I gained
No virtue, nor saw a polished lad
٢٤. فيا ويحَ نفسي ضاع عمري ولم أفُزْ
بِحُرٍّ ولا أبْصَرْتُ خِلاًّ مهذبا
25. My fortune makes me sit instead of gaining
Glory, though I seek from fate a gain
٢٥. ويُقْعِدُني حظّي عن النيل إنْ أرُمْ
مَراماً وإنْ أطلبْ من الدهر مطلبا
26. My determination does not help me attain wishes
Nor can I scheme if the sword is drawn
٢٦. ولم يُجْدِني إرهافي العزمَ في المنى
وما حيلتي بالصارم العضب إنْ نبا
27. And it does not stop dictating my tale
To time, filling the minds of men with wonder
٢٧. وما بَرِحَتْ تملى على الدهر قِصَّتي
فتملأُ أفهام الرجال تعجُّبا
28. And taking pride in the poems of Naqeeb
As it takes pride in its most beautiful flowers
٢٨. وتزهو بأمداح النّقيب قصائدي
بأحْسَنَ ما تزهو بأزهارها الرّبا
29. Dazzling of bright forehead as if
When it shines in daylight it beams
٢٩. بأبلجَ وَضّاح الجبين كإنَّه
إذا لاح في ضوء النهار تنقّبا
30. A generous one, may God make him yet more generous
And nobler than the noblest you have seen
٣٠. كريمٌ براه الله أكرمَ من بَرا
وأَنْجَبُ من ألْفَيْتَ في النَّاس منجبا
31. His lineage is pure in generosity, rooted
And the lineage of Hashimites remains pure
٣١. لقد طابَ عرقاً في الكرام ومنبتاً
وما زال عرقُ الهاشميين طيّبا
32. Let the masters of Saadat of Hashim's family
Name him as their finest mother, their noblest father
٣٢. لتسمُ بنو السادات من آل هاشم
بأنجبهم أُمًّا وأشرفهم أبا
33. The most refined of them in torrents of generosity
The highest ranked among them in glory
٣٣. وأحلاهمُ في وابل الجود صيّباً
وأعلاهمُ في قُلَّة المجد منصبا
34. A master came to us with virgin virtues
And was unique in what he brought and strange
٣٤. أتانا بأبكارِ المناقب سيِّدٌ
فأبْدَعَ فيما جاءَ فيه وأغربا
35. Angering some and pleasing with his actions
Whoever gained what he gained was pleased and angered
٣٥. وأغْضَبَ أقواماً وأرضى بما أتى
ومن نال ما قد نال أرضى وأغضبا
36. He was given choice between creeds and chose
Only the creed of excellence as his creed
٣٦. وخُيِّر ما بين المذاهب في العُلى
فما اختار إلاَّ مذهب الفضل مذهبا
37. He won affection for virtues from all people
For winning hearts is part of benevolence
٣٧. تحبَّبَ بالحسنى إلى النَّاس كلِّهم
ومن جُملة الإحسان أنْ يتحبَّبا
38. Through him God displayed his subtle mysteries
Though it had been secret in the unseen, veiled
٣٨. وأظهرَ فيه الله أسرارَ لُطفِهِ
وقد كانَ سِرًّا في الغيوب محجّبا
39. God bless him whose fame the pottery carried
Spreading through the furthest lands and setting in the west
٣٩. لك الله مَنْ طار الفخار بصيته
فَشَرَّقَ في أقصى البلاد وغرَّبا
40. Whose guidance in generosity and dew
When sought, was the truest guide
٤٠. ومن راح يستهديك للجود والندى
رآك إلى الخيرات أهدى وأصوبا
41. All of fate revolved in your blessings
And I remain revolving in your blessings
٤١. تقَلَّبَ في نعمائك الدهر كلّه
وما زلتُ في نعمائك المتقلبا
42. I have not seen but you a hopeful
Nor one who freely gives if asked
٤٢. وجدّك لم أُبصِرْ سواك مُؤَمِّلاً
ولا من إذا ما استوهب المال أوهبا
43. When I cannot find a cause of wealth
I find you the cause of gained wealth
٤٣. إذا لم أجد لي للثراء مسبّباً
وجَدْتُك في نيل الثراء المسبّبا
44. I sensed a flash from your clouds, watering
But never sensed from your clouds a barren flash
٤٤. وقد شمت برقاً من سحابك ممطراً
وما شمت برقاً من سحابك خلّبا
45. And I ask your gift thirsty
But do not see my matter from it sweeter
٤٥. وإنِّي لأستسقي نوالك ظامئاً
فلم أرَ أمْرى منه شيئاً وأعذبا
46. I have a pen that dictates to you when it flows
And conveys what is in my soul and expresses
٤٦. ولي قلمٌ يملي عليك إذا جرى
وترجمَ عمّا في الضَّمير وأعربا
47. O moon in the ascendant of Saad shining
O celestial orb in gifts celestial
٤٧. فيا قمراً في طالع السعد نيّراً
ويا فلكاً بالمكرمات مكوكبا
48. The month of fasting came to me in procession
Of hardship the likes of which I've never seen
٤٨. لقد جاءني شهرُ الصيام بموكب
من العسر لا شاهدت للعسر مركبا
49. It troubled me when it arrived
And I saw no order in that for me
٤٩. وشوَّشني لما بدا بقدومِه
ولم أرَ لي أمراً لذاك مرتّبا
50. If only the month of fasting passed by my home
Smiling at what alarmed it and amazed
٥٠. فلو أنَّ شهرَ الصَّوم طاف بمنزلي
تبسَّم مما راعه وتعجّبا
51. And saw a house, if good lodged an hour
It would shun its people and isolate
٥١. وأبْصرَ داراً لو ثوى الخير ساعة
بها لنأى عن أهلها وتغرّبا
52. O how often it came when I was heedless
So I became fearful of it, on guard
٥٢. ويا طالما وافى على حين غفلة
فأصْبَحْتُ منه خائفاً مترقبا
53. I experienced it each year with torment
And one like me who tasted fates and tried them
٥٣. وجرّبته في كل عام بغصّة
ومثلي من ساس الأمورَ وجرّبا
54. When I saw worries conquer me
Until I saw the torrent reach the grove
٥٤. ولمَّا رأيتُ الهمَّ جاز لي المدى
إلى أن رأيتُ السيل قد بلغ الزبى
55. And needs there wearied me
One like me, they wearied and wearied
٥٥. وقد أتْعَبَتْني ما هنالك فاقةٌ
ومن كانَ مثلي أتْعَبَتْه وأتعبا
56. A need carried me, if fulfilled
I'd be zealous in amassing wealth for it
٥٦. وقد حَمَلتْني حاجة لو كفيتها
غدوت له عن ثروة متأهبا
57. I rode hopes with it though dangerous
When there was no riding beast but hopes
٥٧. ركِبْتُ بها الآمال وهي خطيرةٌ
ولو لم يكن غيرُ الأسنّة مركبا
58. My good opinion of you before it was not dashed
You were never one to disappoint good thoughts
٥٨. وما خاب ظنِّي في جميلك قبلَها
وما كنتَ للظنِّ الجميل مخيّبا