1. How gentle I have become to those hardened against me
That I thought their hearts were frozen
١. كم قَدْ أَلينُ لمن قسا بصدودِهِ
حتَّى ظَنَنْتُ فؤادَه جلمودا
2. And how many tears have you drawn from eyes
And kindled from the heat of passion the fuel
٢. ولَكَمْ أَسَلْتَ من العُيون مدامعاً
وأَهَجْتَ من حَرِّ الغرام وقودا
3. A melting liver and endless sorrow
And the tears of eyes accustomed to sleeplessness
٣. كبدٌ تذوبُ وحسرةٌ لا تنقضي
ودموعُ طَرفٍ يأْلَفُ التسهيدا
4. You denied knowing me after promising fidelity
And after union you became harsh
٤. أَنكرتَ معرفتي على عهد النوى
ومَنَحْتَني بَعدَ الوصال صدودا
5. After your distance, my patience was tested
And I was clothed in the garb of sickness anew
٥. أَخْلَقْتَ صبري بَعدَ بُعدك بالنوى
وكَسَوْتَني ثوبَ السّقام جديدا
6. Had it not been for shedding tears the eye would not have known fidelity
To one passionately in love with you since long ago
٦. لولا العيون النجل ما عرف النوى
من كانَ صبًّا في هواك عميدا
7. I see the fire of sighing but do not see
A day when the fires of my heart find peace
٧. ولقد أرى نارَ الزَّفير ولا أرى
يوماً لنيران الفؤاد خمودا
8. The rain-clouds and their trains
And thunder-bearers with their lightning and thunder
٨. فالموقرات بريّها وقطارها
والحاملات بوارقاً ورعودا
9. Give drink to the dew and show you each evening
Clouds that have spread coolness over the flowers of the meadows
٩. تهمي النَّدى وتريكَ كلّ عشيَّةٍ
سَحَبَتْ على زهر الرِّياض برودا
10. I continued to thank the journey for its consequences
Until I attained your praised station
١٠. ما زلتُ أحْمدُ للمسير عواقباً
حتَّى حَلَلْتُ مقامك المحمودا
11. I looked upon the fortune of the blessed Muhammad
And saw the ascending fortune of its seeker good
١١. طالَعْتُ في وجه السَّعيد محمَّد
فرأَيْتُ طالع مجتديه سعيدا
12. I met misfortunes with his bliss
And that returned those misfortunes to bliss
١٢. قابَلْتُ أحداثَ النحوس بسَعْدِهِ
فأَعادَ هاتيك النحوس سعودا
13. And Ideterred the bird of bliss from calling his name
And saw in it an ascending good fortune
١٣. وزَجَرْتُ طير السَّعد يهتُفُ باسمه
ورأيتُ منه الطَّالع المسعودا
14. I acknowledged the eye of glory in you with praises
And provoked an envier and hater against you
١٤. أقْرَرتُ عينَ المجد فيك مدائحاً
وأغَظْتُ فيك معانداً وحسودا
15. And when I looked upon his age and glory
I looked upon a pillar of the dawn’s cleft
١٥. وإذا نظرتَ إلى سناه ومجده
لنَظَرتَ من فلق الصَّباح عمودا
16. He continues to grant us bounty through his merit
Bounty that makes hopeful ones happy
١٦. ما زالَ يولينا الجميل بفضله
كرماً يَسرُّ الآملين وجودا
17. And if I seek drink through him I find him
A cloudburst flowing and a filled spring
١٧. وإذا استَمَحتُ به النَّوال وجدْتُه
غَيثاً يسِحُّ ومنهلاً مورودا
18. And though I praised the glorious I did not see
Except praise that was deficient and unprofitable
١٨. ولقد مدحتُ الماجدينَ فلا أرى
إلاَّ مديحاً مقنعاً ومفيدا
19. If my eyes were to part from your ascent that
Stretched its shade over us and prolonged
١٩. لا فارَقتْ عينايَ طَلْعَتَك الَّتي
مَدَّتْ علينا ظِلَّكَ الممدودا
20. The lords, the prime sons of the age altogether
Inherited the perfections of former and latter days
٢٠. سادات أبناء الزَّمان بأسرهم
وَرِثوا المكارمَ طارفاً وتليدا
21. His perfections make transient things pass away and gain
A remembrance made immortal in praise
٢١. تَفني مكارمُه الحطامَ ويَقْتَني
ذكراً يُخَلَّد في الثَّناء خلودا
22. So I have risen through them to the highest rank
And attained the paths to heaven in ascent
٢٢. فلَقَدْ رَقَيْتُ بها لأرفع رُتبةٍ
فبَلغت أسباب السَّماء صعودا
23. And it shows you, if the minds of people of resolve went astray
An opinion through which it shows you the right way
٢٣. ويُريك إنْ ضلَّتْ عقولُ أُولي النهى
رأياً يريك به الصَّواب سديدا
24. They seized the forelock of glories and highness
And mounted them corrected and sedentary
٢٤. أخَذوا بناصية المفاخر والعلى
وتسَنَّموها قُوَّماً وقعودا
25. And beside giving they seem like clouds
And you imagine them beside encountering as lions
٢٥. وتَخالُهم عند العطاء غمائماً
وتَظنّهم يوم اللقاء أُسودا
26. I thank for your bounty through which
I became, after the envious, an envier
٢٦. إنِّي لأشكر من جميلك ما به
أكْبَتُّ من بعد الحسود حسودا
27. This intelligence, and there is no increase over what
I saw in you for one who wanted increase
٢٧. هذا الذكاء ولا مزيد على الَّذي
أبْصَرتُ منك لمن أراد مزيدا
28. Beauties and perfections in humanity refused
To remain after them except lasting and immortal
٢٨. أبَتِ المحاسنُ والمكارم في النَّدى
إلاَّ بقاءً بعدهم وخلودا
29. They took the ways of beauty so we did not find
Except their imitators imitating them
٢٩. أخَذوا المذاهبَ في الجميل فلم نجِدْ
إلاَّ مُقَلِّدهم به تقليدا
30. You conferred blessings on me I stoop to bear
So I strung for you necklaces and knots
٣٠. قَلَّدْتَني نِعماً أنوءُ بحملِها
فنَظَمْتُ فيك قلائداً وعقودا
31. You remain a feast I witness its return
Until I meet my promised day
٣١. لا زِلْتَ لي عيداً أُشاهد عَوْده
حتَّى أُلاقي يوميَ الموعودا