1. When will a sore liver find relief,
And a lovelorn heart get what it longs to have,
ูก. ู
ุชู ููุดูุชููู ูุจุฏู ู
ูุคููู
ู
ูููููุถู ูุจุงูุงุชูู ู
ูุบูุฑูู
ู
2. When will a hopeful get his wish,
While his entrails burn with a blazing fire?
ูข. ููุญุธู ุจู
ุทูุจููู ุขู
ูู
ุจุฃูุญุดุงุฆููู ููุนุฉู ุชูุถูุฑูู
ู
3. The band turned back on the fateful day,
And lit a blaze in my guilty heart,
ูฃ. ููุฏ ูููููุถู ุงูุฑููุจ ููู
ุงูุฎููุท
ูุฃูุฌุฏู ูู ููุจู ุงูู
ุชูููู
ู
4. A phantom guest startled me at night,
Stirring up sorrow in my sore liver.
ูค. ูุฑูููุนููู ุถููู ุทููู ุณุฑู
ููุฑุงุนู ุจู ูุจุฏู ู
ุคูู
5. My friend, is there a stopping place in the abode,
Where my streaming tears may find rest?
ูฅ. ุฎูููููู ููู ูููุฉ ูู ุงูุฏูููุงุฑ
ูุณูุญู ุจูุง ุงูู
ุฏู
ูุน ุงูู
ูุณูุฌู
6. For we stopped there at the break of dawn,
While all in the band were lovelorn.
ูฆ. ูุฅูููุง ูููููููุง ุนูููุง ุถุญูู
ููููู ู
ู ุงูุฑููุจ ู
ุณุชุบุฑู
7. My eyes poured out the secret of my tears,
A secret the youth cannot conceal.
ูง. ูุฃููุดู ุจุณุฑููู ุฏู
ุน ุงูุนููู
ูุณุฑู ุงูุตููุจุงุจุฉ ูุง ูููุชูู
8. So I heed not the criticsโ fear,
A man may leave even what is right.
ูจ. ูุฃูุชุฑููู ุฎูู ุงููุดุงุฉ ุงูุจูุง
ููุฏ ูุชุฑู ุงูู
ุฑุกู ู
ุง ููุฒู
9. If we forget the trysts of the lovely doe,
Her tattoo on the hill reminds us.
ูฉ. ุฅุฐุง ู
ุง ููุณููุง ุนูููุฏู ุงูุบููููุฑ
ุชุฐููุฑูุง ุนูุฏููุง ุงูุฃูุฑุณู
ู
10. Happy was the day we spent at al-โAqiq,
Its painful day has passed and gone,
ูกู . ููุง ุญุจููุฐุง ููู
ููุง ุจุงูุนููู
ู
ุถู ูุงููุถู ููู
ููุง ุงูุฃูููููู
ู
11. When the brilliant sun began to shine,
And the darkness of our night retreated.
ูกูก. ุจุญูุซ ุชููุญ ุดู
ูุณ ุงูุทูุง
ูููู ุงูุฏููุฌู ูุงุญู
ู ุฃุณุญู
ู
12. The days of youth at al-Nuwayโ have vanished,
Patience cannot make them return.
ูกูข. ุฅูู ุฃูู ุชุจุฏููู ูู
ูุชู ุงูุตููุจุงุญ
ูุฃูุฏูุจูุฑู ู
ู ููููุง ุงูุฃูุฏูู
ู
13. Do you deny you killed the roe of Sarim,
While your mole attests to this for me?
ูกูฃ. ุชุตุฑููู
ู ุนูุฏู ุงูููููุง ุจุงูููู
ูู
ุง ููุชุตุจููุฑ ูุง ููุตุฑู
ู
14. Why did you deliberately roil my blood,
And make lawful in love what is sin?
ูกูค. ุฃุชููุฑ ูุชูู ุบุฒุงูู ุงูุตููุฑูู
ู
ููุดูุฏู ูู ุฎุฏููู ุงูุนูุฏู
15. You judged me for the sin of loving,
And I submit to your judgment, resigned.
ูกูฅ. ูููู
ู ุฃุฑูุชู ุฏู
ู ุนุงู
ุฏุงู
ูุญููููุชู ูู ุงูุญุจู ู
ุง ูุญุฑู
16. I said to those who blamed me for loving you:
โYou know not that losing you left me blind.โ
ูกูฆ. ุญูููู
ูุชู ุนูููู ุจุฃู
ุฑ ุงูุบุฑุงู
ูุฅูููู ูุญูู
ู ู
ุณุชุณูู
ู
17. A lightning lit up the darkness for me,
Like a sword drawn suddenly from its sheath.
ูกูง. ูููุชู ูู
ู ูุงู
ููู ูู ููุงู
ุฌูููููุชู ุซููุชู ู
ุง ุฃุนูู
ู
18. And craving for the roes of the sanctuary,
Made me lovesick, as passion makes one sick.
ูกูจ. ูุฃุฑูููููู ูู ุงูุฏููุฌู ุจุงุฑูู
ูู
ุง ุงุณุชูููู ู
ู ุบู
ุฏู ู
ุฎุฐู
19. I wonder how the tender roes,
Can be hunted by their languid eyes.
ูกูฉ. ูุดูููููู ููุธูุจุงุกู ุงูุญู
ู
ูุฃูุณูููู
ููู ูุงูููู ููุณูููู
ู
20. Safe from the blades of the sharp swords,
Yet their glances give no respite.
ูขู . ุนูุฌูุจูุชู ููููู ูููููู ุงูุธูุจุงุก
ููุตุงุฏู ุจุฃูุฌูุงููุง ุงูุถูููุบู
ู
21. The likes of them I fear to confront,
One like me confronts but is not confronted.
ูขูก. ูููุณูู
ู ู
ู ู
ุฑููุงุช ุงูุณููููู
ูู
ู ูุญุธูููู ููุง ููุณูููู
ู
22. I craved you, O doe of the ruins,
This passion comes totally from you.
ูขูข. ูู
ู ู
ุซููููู ุฃุฎุงู ุงูุตูุฏุงู
ูููุตุฏูู
ู ู
ุซูู ููุง ููุตุฏู
23. You decided to abandon your lover,
Yet the days of tryst are destined.
ูขูฃ. ูููููุชููู
ูุง ุฃูููู ุงูุญุทูู
ููุฐุง ุงูููู ููููู ู
ููู
ู
24. After you no drink quenched my thirst,
Nor food delighted my taste.
ูขูค. ููุถูููุชูู
ุนูู ุตุจูููู
ุจุงูุจุนุงุฏ
ูุฅููู ูุถุงุกู ุงูููููู ู
ูุจูุฑูู
ู
25. But I am patient with adversity,
A young manโs patience is most sublime.
ูขูฅ. ููู
ููุตูู ูู ุจุนุฏูู
ู
ุดุฑุจู
ููุง ูุฐูู ูู ุจุนุฏูู
ู
ุทุนู
ู
26. My honor is pure and zeal is my defense,
My might does not contradict my resolve.
ูขูฆ. ูุฃุตุจุฑู ูู ู
ูุนูุถูุงุช ุงูุฎุทูุจ
ูุตูุจุฑู ุงููุชู ูููุชู ุฃุณูู
ู
27. Were it not for the noble Iraqi jurist,
The generous and kind benefactor.
ูขูง. ูุนูุฑุถูู ููููู ูุฃููู ุญู
ููู
ูุจุฃุณู ูุนุฒู
ูู ูุง ููุซูู
28. Time would not have apologized for its sin,
Nor the days sought forgiveness for their crime.
ูขูจ. ููููุง ู
ูุงุฑู
ู
ูุชู ุงูุนุฑุงู
ูู
ุง ุบูุฑู ุงูู
ูููุฑูู
ู ุงูู
ูุนูู
ู
29. Praiseworthy virtues of Mahmud abound,
High above the peaks of glory lies his name.
ูขูฉ. ูู
ุง ุงุนุชุฐุฑู ุงูุฏูููุฑู ู
ู ุฐูุจู
ููุง ุงุณุชุบูุฑ ุงูุฒููู
ููู ุงูู
ุฌุฑู
30. Gentle, kind, of noble disposition,
This is the most generous and virtuous man.
ูฃู . ู
ูุงูุจู ู
ุญู
ูุฏ ู
ุญู
ูุฏุฉู
ูููู ุฌุจุงู ุงูุนููู ุชูุฑููู
ู
31. His character tells of his morals,
His radiant smile speaks of his cheer.
ูฃูก. ุฑููู ุงูุญูุงุดู ูุฑูู
ุงูุทูุจุงุน
ููุฐุง ูู ุงูุฃููุฑู
ุงูุฃูุดูู
ู
32. He who hopes for favors from his palm,
Will not be deprived of his handsโ generosity.
ูฃูข. ููููุจููู ุนู ุฎููููู ุฎููููู
ูููุคูุฐููู ูู ุณูุจู ุงูู
ูุจูุณูู
ู
33. His hands reach every captive neck,
And from them we received great boons.
ูฃูฃ. ููู
ููู ุฃูู
ููู ุงููุถู ู
ู ููููู
ูุฌูุฏู ุฃูุงุฏูู ูุง ูุญุฑู
ู
34. I swear by your might, sincerely,
And swear not by other than your might.
ูฃูค. ูุฃููุฏููู ูู ูููู ุนููู ูุฏู
ูู
ููุง ุฃูููุถูุชู ููุง ุฃูุนูู
35. You are peerless in this age,
Your path is the soundest path.
ูฃูฅ. ุจุจุฃุณู ุฃููุณูู
ู ูุง ุญุงูุซุงู
ููู ุบูุฑ ุจุฃุณู ูุง ุฃููุณู
ู
36. You are the pride, from you comes pride,
Let Adam be proud of your like!
ูฃูฆ. ูุฃูุชู ุงููุฑูุฏู ุจูุฐุง ุงูุฒููู
ุงู
ูู
ููุฌูู ุงูู
ููุฌู ุงูุฃูููู
37. You built with your soul the house of glory,
Never to crumble till the end of time.
ูฃูง. ูุฃูููุชู ุงููุฎุงุฑู ูู
ูู ุงููุฎุงุฑู
ุจู
ุซูู ููููููููุชูุฎุฑ ุขุฏู
38. You understood the symbols of problems,
While others cannot understand them.
ูฃูจ. ุจูููููุชู ุจููุณู ุจูุช ุงูุนููู
ุฅูู ุฃุจุฏ ุงูุฏูููุฑ ูุง ูููุฏู
ู
39. You uncovered the obscurities of complexities,
Through your discoveries, the ambiguous became clear.
ูฃูฉ. ููููู
ูุชู ุงูุฑูู
ูุฒ ู
ู ุงูู
ุดููุงุช
ูุบูุฑูู ู
ู ุฐุง ุงูููุฐู ูููู
40. You possess the eloquent proofs,
The pious Muslim acknowledges them.
ูคู . ููุดูููุชู ุบูุงู
ุถู ุฅุดูุงููุง
ููู ููุดูููู ุงุชููุถุญ ุงูู
ุจููู
ู
41. Your answers, my master, leave me silent,
And your advice, my master, is conclusive.
ูคูก. ูุฅููู ูู ุงูุญูุฌูุฌู ุงูุจุงูุบุงุชู
ููููุฑูู ููุง ุงูู
ุคูู
ููู ุงูู
ุณูู
42. What is sweet in taste wanes in your displeasure,
And what is bitter in your gifts turns sweet.
ูคูข. ุฌูุงุจูู ูุง ุณูููุฏู ู
ูุณูููุชู
ูููุตูุญููู ูุง ุณูููุฏู ู
ูููุญูู
ู
43. When you write, the mind is the sword,
In your fingers lies might and firmness.
ูคูฃ. ูู
ุฑูู ุจุณูุฎูุทู ุญููู ุงูู
ุฐุงู
ููุญูู ุจูุงุฆููู ุงูุนููู
44. Your prose outshines the necklace of pearls,
So the meanings are threaded into gems.
ูคูค. ุฅุฐุง ู
ุง ูุชุจุชู ูุฅููู ุงููุฑุงุน
ุจุฃูููู
ููููู ุงูุณููููู ูุงููููุฐู
45. Too little I gained of what you deserve,
While your status is far greater and higher.
ูคูฅ. ููุซุฑููู ููุฒุฑู ุจุนูููุฏ ุงูุฌู
ุงู
ููุฏูุฑูู ุงูู
ุนุงูู ุจูุง ุชููุธู
46. I widely spread your excellent qualities,
My religion and wealth lie in your praise.
ูคูฆ. ููููู ุจุญูููู ู
ุง ูููุชูู
ูููุฏุฑูู ุฃููุจุฑ ุจู ุฃูุนุธู
47. For in your company I seek refuge,
And in your covenant, I find strength.
ูคูง. ููุดูุฑูุชู ุจุญูููู ุทููู ุงูู
ุฏูุญ
ููู ู
ุฏุญู ุงูุฏูู ูุงูุฏุฑูู
48. In you I confide my deepest secrets,
In you I subdue the enemies' pride.
ูคูจ. ูุฃูููู ุจุญุถุฑุชู ุงูู
ุณุชุฌูุฑ
ูุฅูููู ุจุญุจูู ู
ุณุชุนุตู
49. I congratulate you on the feast, O our joy!
For you are our greatest delight.
ูคูฉ. ูููู ุฃูุณูุฑูู ุงูููููู ุงูุญู
ูู
ู
ููููู ุฃููููู ุงูุนูุฏู ุฃูุฑุบู
50. Despite their envy, your merit is acknowledged,
And the dumb speak eloquently of your praise.
ูฅู . ุฃููููููู ุจุงูุนูุฏ ูุง ุนูุฏููุง
ูุฃููุชู ุงูููุงุกู ููุง ุงูุฃูุนุธู
51. Grant me your approval, for in it lies wealth,
Your approval is the profitable gain.
ูฅูก. ุจููุถูููู ุฑุบู
ุงู ููููุฑูู ุงูุญุณููุฏ
ูููุทููู ูู ู
ูุฏูุญููู ุงูุฃูุจูู
ูฅูข. ุฃุฌูุฒูู ุฑุถุงู ูุซูู
ูู ุงูุบูู
ูุฃููู ุฑุถุงู ูู ุงูู
ุบูู