Feedback

When will a sore liver find relief,

ู…ุชู‰ ูŠุดุชููŠ ูƒุจุฏ ู…ุคู„ู…

1. When will a sore liver find relief,
And a lovelorn heart get what it longs to have,

ูก. ู…ุชู‰ ูŠูŽุดู’ุชูŽููŠ ูƒุจุฏูŒ ู…ูุคู„ูŽู…ู
ูˆูŠูŽู‚ู’ุถูŠ ู„ุจุงู†ุงุชูู‡ ู…ูุบู’ุฑูŽู…ู

2. When will a hopeful get his wish,
While his entrails burn with a blazing fire?

ูข. ูˆูŠุญุธู‰ ุจู…ุทู„ุจูู‡ู ุขู…ู„ูŒ
ุจุฃูŽุญุดุงุฆูู‡ู ู„ูˆุนุฉูŒ ุชูุถู’ุฑูŽู…ู

3. The band turned back on the fateful day,
And lit a blaze in my guilty heart,

ูฃ. ู„ู‚ุฏ ู‚ูŽูˆู‘ูŽุถูŽ ุงู„ุฑู‘ูƒุจ ูŠูˆู… ุงู„ุฎู„ูŠุท
ูุฃู†ุฌุฏูŽ ููŠ ู‚ู„ุจูŠ ุงู„ู…ุชู’ู‡ูู…ู

4. A phantom guest startled me at night,
Stirring up sorrow in my sore liver.

ูค. ูˆุฑูˆู‘ูŽุนูŽู†ูŠ ุถูŠูู ุทูŠูู ุณุฑู‰
ูŠูุฑุงุนู ุจู‡ ูƒุจุฏู ู…ุคู„ู…

5. My friend, is there a stopping place in the abode,
Where my streaming tears may find rest?

ูฅ. ุฎู„ูŠู„ูŠู‘ูŽ ู‡ู„ู’ ูˆู‚ูุฉ ููŠ ุงู„ุฏู‘ููŠุงุฑ
ูŠุณูุญู‘ ุจู‡ุง ุงู„ู…ุฏู…ูŽุน ุงู„ู…ูุณูŽุฌู…

6. For we stopped there at the break of dawn,
While all in the band were lovelorn.

ูฆ. ูุฅู†ู‘ูŽุง ูˆูŽู‚ูŽูู’ู†ุง ุนู„ูŠู‡ุง ุถุญู‹ู‰
ูˆูƒู„ู‘ูŒ ู…ู† ุงู„ุฑู‘ูƒุจ ู…ุณุชุบุฑู…

7. My eyes poured out the secret of my tears,
A secret the youth cannot conceal.

ูง. ูˆุฃูŽูุดู‰ ุจุณุฑู‘ููŠ ุฏู…ุน ุงู„ุนูŠูˆู†
ูˆุณุฑู‘ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุจุฉ ู„ุง ูŠููƒุชูŽู…

8. So I heed not the criticsโ€™ fear,
A man may leave even what is right.

ูจ. ูุฃูŽุชุฑููƒู ุฎูˆู ุงู„ูˆุดุงุฉ ุงู„ุจูƒุง
ูˆู‚ุฏ ูŠุชุฑูƒ ุงู„ู…ุฑุกู ู…ุง ูŠู„ุฒู…

9. If we forget the trysts of the lovely doe,
Her tattoo on the hill reminds us.

ูฉ. ุฅุฐุง ู…ุง ู†ูŽุณูŠู†ุง ุนูู‡ูˆุฏูŽ ุงู„ุบููˆูŽูŠุฑ
ุชุฐูƒู‘ุฑู†ุง ุนู‡ุฏูŽู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฑุณู…ู

10. Happy was the day we spent at al-โ€˜Aqiq,
Its painful day has passed and gone,

ูกู . ููŠุง ุญุจู‘ูŽุฐุง ูŠูˆู…ูู†ุง ุจุงู„ุนู‚ูŠู‚
ู…ุถู‰ ูˆุงู†ู‚ุถู‰ ูŠูˆู…ูู‡ุง ุงู„ุฃูŽู„ู’ูˆูŽู…ู

11. When the brilliant sun began to shine,
And the darkness of our night retreated.

ูกูก. ุจุญูŠุซ ุชู„ูˆุญ ุดู…ูˆุณ ุงู„ุทู„ุง
ูˆู„ูˆู† ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ูุงุญู…ูŒ ุฃุณุญู…ู

12. The days of youth at al-Nuwayโ€™ have vanished,
Patience cannot make them return.

ูกูข. ุฅู„ู‰ ุฃู†ู’ ุชุจุฏู‘ูŽู‰ ูƒู…ูŠุชู ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญ
ูˆุฃูŽุฏู’ุจูŽุฑูŽ ู…ู† ู„ูŠู„ู†ุง ุงู„ุฃูŽุฏู‡ู…ู

13. Do you deny you killed the roe of Sarim,
While your mole attests to this for me?

ูกูฃ. ุชุตุฑู‘ูŽู…ูŽ ุนู‡ุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ุง ุจุงู„ู†ูˆู‰
ูู…ุง ู„ู„ุชุตุจู‘ูุฑ ู„ุง ูŠูุตุฑู…ู

14. Why did you deliberately roil my blood,
And make lawful in love what is sin?

ูกูค. ุฃุชู†ูƒุฑ ู‚ุชู„ูŠ ุบุฒุงู„ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุฑูŠู…ู
ูˆูŠุดู‡ุฏู ู„ูŠ ุฎุฏู‘ููƒ ุงู„ุนู†ุฏู…

15. You judged me for the sin of loving,
And I submit to your judgment, resigned.

ูกูฅ. ูููŠู…ูŽ ุฃุฑู‚ุชูŽ ุฏู…ูŠ ุนุงู…ุฏุงู‹
ูˆุญู„ู‘ูŽู„ุชูŽ ููŠ ุงู„ุญุจู‘ ู…ุง ูŠุญุฑู…

16. I said to those who blamed me for loving you:
โ€œYou know not that losing you left me blind.โ€

ูกูฆ. ุญูŽูƒูŽู…ู’ุชูŽ ุนู„ูŠู‘ูŽ ุจุฃู…ุฑ ุงู„ุบุฑุงู…
ูˆุฅู†ู‘ููŠ ู„ุญูƒู…ูƒ ู…ุณุชุณู„ู…ู

17. A lightning lit up the darkness for me,
Like a sword drawn suddenly from its sheath.

ูกูง. ูˆู‚ู„ุชู ู„ู…ู† ู„ุงู…ูŽู†ูŠ ููŠ ู‡ูˆุงูƒ
ุฌูŽู‡ูู„ู’ุชูŽ ุซูƒู„ุชูƒ ู…ุง ุฃุนู„ู…ู

18. And craving for the roes of the sanctuary,
Made me lovesick, as passion makes one sick.

ูกูจ. ูˆุฃุฑู‘ูŽู‚ูŽู†ูŠ ููŠ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ุจุงุฑู‚ูŒ
ูƒู…ุง ุงุณุชูู„ู‘ูŽ ู…ู† ุบู…ุฏู‡ ู…ุฎุฐู…

19. I wonder how the tender roes,
Can be hunted by their languid eyes.

ูกูฉ. ูˆุดูˆู‘ูŽู‚ู†ูŠ ู„ูุธูุจุงุกู ุงู„ุญู…ู‰
ูุฃูŽุณู’ู‚ูŽู…ูŽู†ูŠ ูˆุงู„ู‡ูˆู‰ ูŠูุณู’ู‚ูู…ู

20. Safe from the blades of the sharp swords,
Yet their glances give no respite.

ูขู . ุนูŽุฌูุจู’ุชู ูˆูƒูŠููŽ ูˆู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุธู‘ุจุงุก
ูŠูุตุงุฏู ุจุฃูŽุฌูุงู†ู‡ุง ุงู„ุถู‘ูŽูŠุบู…ู

21. The likes of them I fear to confront,
One like me confronts but is not confronted.

ูขูก. ูˆูŠูŽุณู„ู…ู ู…ู† ู…ุฑู‡ูุงุช ุงู„ุณู‘ููŠูˆู
ูˆู…ู† ู„ุญุธู‡ู†ู‘ูŽ ูู„ุง ูŠูŽุณู’ู„ูŽู…ู

22. I craved you, O doe of the ruins,
This passion comes totally from you.

ูขูข. ูˆู…ู† ู…ุซู„ู‡ู†ู‘ูŽ ุฃุฎุงู ุงู„ุตู‘ุฏุงู…
ูˆูŠูŽุตุฏูู…ู ู…ุซู„ูŠ ูˆู„ุง ูŠูุตุฏู…

23. You decided to abandon your lover,
Yet the days of tryst are destined.

ูขูฃ. ู‡ูŽูˆูŽูŠุชูƒูู… ูŠุง ุฃูู‡ูŠู„ ุงู„ุญุทูŠู…
ูˆู‡ุฐุง ุงู„ู‡ูˆู‰ ูƒู„ู‘ูู‡ ู…ู†ูƒู…ู

24. After you no drink quenched my thirst,
Nor food delighted my taste.

ูขูค. ู‚ูŽุถูŽูŠู’ุชูู… ุนู„ู‰ ุตุจู‘ููƒู… ุจุงู„ุจุนุงุฏ
ูˆุฅู†ู‘ูŽ ู‚ุถุงุกูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰ ู…ูุจู’ุฑูŽู…ู

25. But I am patient with adversity,
A young manโ€™s patience is most sublime.

ูขูฅ. ูู„ู… ูŠูŽุตูู ู„ูŠ ุจุนุฏูƒู… ู…ุดุฑุจูŒ
ูˆู„ุง ู„ุฐู‘ูŽ ู„ูŠ ุจุนุฏูƒู… ู…ุทุนู…ู

26. My honor is pure and zeal is my defense,
My might does not contradict my resolve.

ูขูฆ. ูˆุฃุตุจุฑู ููŠ ู…ูุนู’ุถู„ุงุช ุงู„ุฎุทูˆุจ
ูˆุตูŽุจุฑู ุงู„ูุชู‰ ู„ู„ูุชู‰ ุฃุณู„ู…ู

27. Were it not for the noble Iraqi jurist,
The generous and kind benefactor.

ูขูง. ูˆุนูุฑุถููŠ ู†ู‚ูŠู‘ูŒ ูˆุฃู†ููŠ ุญู…ูŠู‘ูŒ
ูˆุจุฃุณูŠ ูƒุนุฒู…ูŠูŽ ู„ุง ูŠูุซู„ู…

28. Time would not have apologized for its sin,
Nor the days sought forgiveness for their crime.

ูขูจ. ูˆู„ูˆู„ุง ู…ูƒุงุฑู… ู…ูุชูŠ ุงู„ุนุฑุงู‚
ูˆู…ุง ุบูŠุฑู‡ ุงู„ู…ููƒู’ุฑูู…ู ุงู„ู…ู†ุนูู…ู

29. Praiseworthy virtues of Mahmud abound,
High above the peaks of glory lies his name.

ูขูฉ. ู„ู…ุง ุงุนุชุฐุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ู…ู† ุฐู†ุจู‡
ูˆู„ุง ุงุณุชุบูุฑ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽู†ู ุงู„ู…ุฌุฑู…

30. Gentle, kind, of noble disposition,
This is the most generous and virtuous man.

ูฃู . ู…ู†ุงู‚ุจู ู…ุญู…ูˆุฏ ู…ุญู…ูˆุฏุฉูŒ
ูˆููˆู‚ ุฌุจุงู‡ ุงู„ุนูู„ู‰ ุชูุฑู‚ูŽู…ู

31. His character tells of his morals,
His radiant smile speaks of his cheer.

ูฃูก. ุฑู‚ูŠู‚ ุงู„ุญูˆุงุดูŠ ูƒุฑูŠู… ุงู„ุทู‘ุจุงุน
ูู‡ุฐุง ู‡ูˆ ุงู„ุฃูŽูƒุฑู… ุงู„ุฃูŽุดูŠู…ู

32. He who hopes for favors from his palm,
Will not be deprived of his handsโ€™ generosity.

ูฃูข. ูŠูู†ูŽุจู‘ููŠ ุนู† ุฎูŽู„ู‚ูู‡ ุฎูู„ู‚ูู‡
ูˆูŠูุคู’ุฐูู†ู ููŠ ุณูŠุจู‡ ุงู„ู…ูŽุจู’ุณูŽู…ู

33. His hands reach every captive neck,
And from them we received great boons.

ูฃูฃ. ููŽู…ูŽู†ู’ ุฃูŽู…ู‘ูŽู„ ุงู„ูุถู„ ู…ู† ูƒูู‘ูู‡
ูˆุฌูˆุฏูŽ ุฃูŠุงุฏูŠู‡ ู„ุง ูŠุญุฑู…ู

34. I swear by your might, sincerely,
And swear not by other than your might.

ูฃูค. ู„ุฃูŽูŠุฏูŠู‡ู ููŠ ูƒู„ู‘ู ุนู†ู‚ู ูŠุฏูŒ
ูˆู…ู†ู‡ุง ุฃูููŠุถูŽุชู’ ู„ู†ุง ุฃู†ุนูู…

35. You are peerless in this age,
Your path is the soundest path.

ูฃูฅ. ุจุจุฃุณูƒ ุฃูู‚ุณูู…ู ู„ุง ุญุงู†ุซุงู‹
ูˆููŠ ุบูŠุฑ ุจุฃุณูƒ ู„ุง ุฃูู‚ุณู…ู

36. You are the pride, from you comes pride,
Let Adam be proud of your like!

ูฃูฆ. ู„ุฃู†ุชูŽ ุงู„ูุฑูŠุฏู ุจู‡ุฐุง ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†
ูˆู…ู†ู‡ุฌููƒ ุงู„ู…ู†ู‡ุฌู ุงู„ุฃูŽู‚ูˆู…

37. You built with your soul the house of glory,
Never to crumble till the end of time.

ูฃูง. ูˆุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุงู„ูุฎุงุฑู ูˆู…ู†ูƒ ุงู„ูุฎุงุฑู
ุจู…ุซู„ูƒ ููŽู„ู’ูŠูŽูู’ุชูŽุฎุฑ ุขุฏู…

38. You understood the symbols of problems,
While others cannot understand them.

ูฃูจ. ุจูŽู†ูŽูŠู’ุชูŽ ุจู†ูุณูƒ ุจูŠุช ุงู„ุนูู„ู‰
ุฅู„ู‰ ุฃุจุฏ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑ ู„ุง ูŠูู‡ุฏู…ู

39. You uncovered the obscurities of complexities,
Through your discoveries, the ambiguous became clear.

ูฃูฉ. ููŽู‡ูู…ู’ุชูŽ ุงู„ุฑู‘ู…ูˆุฒ ู…ู† ุงู„ู…ุดูƒู„ุงุช
ูˆุบูŠุฑููƒ ู…ู† ุฐุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูู‡ู…

40. You possess the eloquent proofs,
The pious Muslim acknowledges them.

ูคู . ูƒูŽุดูŽูู’ุชูŽ ุบูˆุงู…ุถูŽ ุฅุดูƒุงู„ู‡ุง
ูˆููŠ ูƒูŽุดูููƒูŽ ุงุชู‘ูŽุถุญ ุงู„ู…ุจู‡ูŽู…ู

41. Your answers, my master, leave me silent,
And your advice, my master, is conclusive.

ูคูก. ูˆุฅู†ู‘ูŽ ู„ูƒ ุงู„ุญูุฌูŽุฌูŽ ุงู„ุจุงู„ุบุงุชู
ูŠูู‚ูุฑู‘ู ู„ู‡ุง ุงู„ู…ุคู’ู…ูู†ู ุงู„ู…ุณู„ู…

42. What is sweet in taste wanes in your displeasure,
And what is bitter in your gifts turns sweet.

ูคูข. ุฌูˆุงุจููƒ ูŠุง ุณูŠู‘ูุฏูŠ ู…ูุณู’ูƒูุชูŒ
ูˆู†ูุตู’ุญููƒูŽ ูŠุง ุณูŠู‘ูุฏูŠ ู…ููู’ุญูู…ู

43. When you write, the mind is the sword,
In your fingers lies might and firmness.

ูคูฃ. ูŠู…ุฑู‘ู ุจุณูŽุฎู’ุทูƒ ุญู„ูˆู ุงู„ู…ุฐุงู‚
ูˆูŠุญู„ูˆ ุจู†ุงุฆูู„ูƒ ุงู„ุนู„ู‚ู…

44. Your prose outshines the necklace of pearls,
So the meanings are threaded into gems.

ูคูค. ุฅุฐุง ู…ุง ูƒุชุจุชูŽ ูุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ูŠุฑุงุน
ุจุฃูŽู†ู’ู…ูู„ููƒูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠูู ูˆุงู„ู„ู‘ู‡ุฐู…

45. Too little I gained of what you deserve,
While your status is far greater and higher.

ูคูฅ. ูˆู†ุซุฑููƒูŽ ูŠูุฒุฑูŠ ุจุนูู‚ู’ุฏ ุงู„ุฌู…ุงู†
ููŽุฏูุฑู‘ู ุงู„ู…ุนุงู†ูŠ ุจู‡ุง ุชูู†ุธู…

46. I widely spread your excellent qualities,
My religion and wealth lie in your praise.

ูคูฆ. ู‚ู„ูŠู„ูŒ ุจุญู‚ู‘ูƒูŽ ู…ุง ู†ูู„ุชูŽู‡
ูˆู‚ูŽุฏุฑูƒู ุฃูŽูƒุจุฑ ุจู„ ุฃูŽุนุธู…

47. For in your company I seek refuge,
And in your covenant, I find strength.

ูคูง. ู†ูŽุดูŽุฑู’ุชู ุจุญู‚ู‘ููƒ ุทูŠู‘ูŽ ุงู„ู…ุฏูŠุญ
ูˆููŠ ู…ุฏุญูƒ ุงู„ุฏูŠู† ูˆุงู„ุฏุฑู‡ู…

48. In you I confide my deepest secrets,
In you I subdue the enemies' pride.

ูคูจ. ู„ุฃู†ู‘ููŠ ุจุญุถุฑุชูƒ ุงู„ู…ุณุชุฌูŠุฑ
ูˆุฅู†ู‘ููŠ ุจุญุจู„ูƒ ู…ุณุชุนุตู…

49. I congratulate you on the feast, O our joy!
For you are our greatest delight.

ูคูฉ. ูˆููŠูƒ ุฃูŽุณูุฑู‘ู ุงู„ูˆู„ูŠู‘ูŽ ุงู„ุญู…ูŠู…ูŽ
ูˆููŠูƒูŽ ุฃูู†ููˆู ุงู„ุนูุฏู‰ ุฃูุฑุบู…

50. Despite their envy, your merit is acknowledged,
And the dumb speak eloquently of your praise.

ูฅู . ุฃูู‡ู†ู‘ููŠูƒ ุจุงู„ุนูŠุฏ ูŠุง ุนูŠุฏูŽู†ุง
ูุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู‡ู†ุงุกู ู„ู†ุง ุงู„ุฃูŽุนุธู…

51. Grant me your approval, for in it lies wealth,
Your approval is the profitable gain.

ูฅูก. ุจููŽุถู„ููƒูŽ ุฑุบู…ุงู‹ ูŠูู‚ูุฑู‘ู ุงู„ุญุณููˆุฏ
ูˆูŠู†ุทูู‚ู ููŠ ู…ูŽุฏู’ุญููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุจูƒู…

ูฅูข. ุฃุฌูุฒู†ูŠ ุฑุถุงูƒ ูุซูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุบู†ู‰
ู„ุฃู†ู‘ูŽ ุฑุถุงูƒ ู‡ูˆ ุงู„ู…ุบู†ู