Feedback

My cares were disturbed and stirred up by my anxieties,

ู‡ุงุฌ ุงู„ู‚ุฑุงู… ูˆู‡ูŠุฌุง ุจู„ุจุงู„ูŠ

1. My cares were disturbed and stirred up by my anxieties,
Yemeni lightning and northern wind,

ูก. ู‡ุงุฌ ุงู„ู‚ุฑุงู…ู ูˆู‡ูŠู‘ูŽุฌุง ุจู„ุจุงู„ูŠ
ุจูŽุฑู’ู‚ูŒ ูŠู…ุงู†ูŠู‘ูŒ ูˆุฑูŠุญู ุดู…ุงู„

2. And the leafy trees sing in their branches,
This morning has only increased my sorrows.

ูข. ูˆุชุฑู†ู… ุงู„ูˆุฑู‚ุงุก ููŠ ุฃูู†ุงู†ู‡ุง
ู…ุง ุฒุงุฏ ู‡ุฐุง ุงู„ุตุจ ุบูŠุฑ ุฎุจุงู„

3. And I see flashes of lightning in Ghuwair, shining,
As its smile is the smile of the moled one.

ูฃ. ูˆุฃูุดูŠู…ู ู…ู† ุจุฑู‚ู ุงู„ุบููˆูŽูŠุฑ ู„ูˆุงู…ุนุงู‹
ูุฅุฎุงู„ู‡ ุชุจุณุงู… ุฐุงุช ุงู„ุฎุงู„

4. The skeptic claimed that her affection
Was false, though such thought never crossed my mind.

ูค. ุฒุนู… ุงู„ู…ูู†ู‘ูุฏ ุฃู†ู’ ุณู„ูˆุช ุบุฑุงู…ู‡ุง
ุฒูˆุฑุงู‹ ูˆู…ุง ุฎุทุฑ ุงู„ุณู„ูˆู‘ ุจุจุงู„ูŠ

5. Why do the glances of the gazelle not express
Except with swords and spears?

ูฅ. ู…ุง ุจุงู„ ุฃุญุฏุงู‚ ุงู„ู…ู‡ุง ู…ู† ูŠุนุฑุจ
ูุชูƒุช ุจุบูŠุฑ ุตูˆุงุฑู… ูˆู†ุตุงู„

6. They cast love in the hearts, so you'd think
They shoot hearts with arrows.

ูฆ. ูŠุฑู…ูŠู† ููŠ ุงู„ู…ู‡ุฌ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูุชุธู†ู‡ุง
ุชุฑู…ูŠ ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ุจู†ุงูุฐุงุช ู†ุจุงู„

7. The thick clouds of beauty rain
Cures for every malady, O friend of calamities.

ูง. ู‡ูŠู ู…ู† ุงู„ุบูŠุฏ ุงู„ุญุณุงู† ุณูˆุงู†ุญ
ู…ู† ูƒู„ ุฏุงุก ูŠุง ุฃู…ูŠู… ุนุถุงู„

8. What love has done to its people,
And passion has strange effects on lovers.

ูจ. ู„ู„ู‡ ู…ุง ูุนู„ ุงู„ุบุฑุงู… ุจุฃู‡ู„ู‡
ูˆุงู„ุญุจ ููŠ ุฃู‡ู„ูŠู‡ ุฐูˆ ุฃูุนุงู„

9. I say, to find my way, I cannot see
Except the morning of his shining forehead.

ูฉ. ูˆู„ู‚ุฏ ุฃู‚ูˆู„ ู„ุฃุจู„ุฌ ู„ุง ุฃู‡ุชุฏูŠ
ุฅู„ุงู‘ูŽ ุจุตุจุญ ุฌุจูŠู†ู‡ ู„ุถู„ุงู„

10. Your love melted my fortresses and destroyed them,
Were it not for you, my mind would not be so confused.

ูกู . ุฃุจู„ู‰ ู‡ูˆุงูƒ ุญุดุงุดุชูŠ ูˆุฃุฐุงุจู‡ุง
ู„ูˆู„ุงูƒ ู…ุง ุฃุตุจุญุช ุจุงู„ูŠ ุงู„ุจุงู„

11. By God, O tormentor of my heart with blame,
Love is serious, so cease your arguing.

ูกูก. ุจุงู„ู„ู‡ ูŠุง ู…ุคุฐูŠ ุงู„ูุคุงุฏ ุจู„ูˆู…ู‡
ุฌูŽุฏู‘ ุงู„ุบุฑุงู… ูู„ุง ุชู…ู„ ู„ุฌุฏุงู„ูŠ

12. You burdened me with more than I can bear,
When loads upon loads weigh down on me.

ูกูข. ุญู…ู‘ู„ุชู†ูŠ ู…ุง ู„ุง ุฃูุทูŠู‚ ูˆุฅู†ู‘ูŽู…ุง
ุญูู…ู‘ู„ุชู ุฃุซู‚ุงู„ุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃุซู‚ุงู„ูŠ

13. How can you betray a loving admirer?
The crafty one's tricks leave me exhausted.

ูกูฃ. ูƒูŠู ุงุญุชูŠุงู„ูƒ ููŠ ุณู„ูˆู‘ ู…ุชูŠู‘ู…
ุฃุนู’ูŠูŽุชู’ ุนู„ูŠู‡ ุญูŠู„ุฉ ุงู„ู…ุญุชุงู„

14. I yearn for the pillows of a fawn,
Whose taste makes me forget carpets.

ูกูค. ุฅู†ู‘ูŠ ุฃุญูู†ู‘ู ุฅู„ู‰ ู…ุฑุงุดู ุฃู„ุนุณู
ุชุบู†ูŠ ู…ุฐุงู‚ุชู‡ุง ุนู† ุงู„ุฌุฑูŠุงู„

15. And I long for the time when joy was seized
Defiantly from Ankad and Ankal.

ูกูฅ. ูˆูŠุดูˆู‚ู†ูŠ ุฒู…ู† ุบุตุจุช ุณุฑูˆุฑู‡
ุฑุบู…ุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู†ูƒุงุฏ ูˆุงู„ุฃู†ูƒุงู„

16. When we took pleasure as booty,
And spent the night indulged in union.

ูกูฆ. ุฃูŠุงู… ู†ุชู‘ุฎุฐ ุงู„ู…ูŽุณุฑู‘ูŽุฉ ู…ุบู†ู…ุงู‹
ูู†ุจูŠุช ู†ุฑูู„ ููŠ ุจุฑูˆุฏ ูˆุตุงู„

17. The queen of joys appeared between us,
Crowned with a diadem of vines.

ูกูง. ูˆู…ู„ูŠูƒุฉ ุงู„ุฃูุฑุงุญ ุชุจุฑุฒ ุจูŠู†ู†ุง
ู‚ุฏ ูƒูู„ู‘ูู„ูŽุช ุชูŠุฌุงู†ู‡ุง ุจู„ุงู„

18. The most passionate lover rushed to her,
And you'd see a gazelle to the right of a gazelle.

ูกูจ. ูŠุณุนู‰ ุจู‡ุง ุฃุญูˆู‰ ุฃุบู†ู‘ู ู…ู‡ูู‡ููŒ
ูุชุฑู‰ ุงู„ุบุฒุงู„ุฉ ููŠ ูŠู…ูŠู† ุบุฒุงู„

19. The one who invites joy hugged us tightly,
Lavishing us with raindrops in buckets.

ูกูฉ. ูˆูŠุญุถู‘ู†ุง ุฏุงุนูŠ ุงู„ุณุฑูˆุฑ ุนู„ู‰ ุทู„ุงู‹
ุฒูุช ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุฏู…ุงู† ุจุงู„ุฃุฑุทุงู„

20. Flirting, the voice of the flirt arouses my hearing,
The sound of anklets and the tinkling of bangles.

ูขู . ุฃู„ู‡ูˆ ููŠุทุฑุจ ู…ุณู…ุนูŠ ู…ู† ุบุงุฏุฉ
ู†ุบู… ุงู„ุญู„ูŠู‘ ูˆุฑู†ุฉ ุงู„ุฎู„ุฎุงู„

21. The best a debauchee can experience
Is to hide from the guards and punishment.

ูขูก. ูˆุฃู„ุฐู‘ ู…ุง ูŠู„ู‚ู‰ ุงู„ุฎู„ูŠุน ุณูˆูŠุนุฉ
ุฎููŠุช ุนู† ุงู„ุฑู‚ุจุงุก ูˆุงู„ุนุฐุงู„

22. Those days have passed, and we don't know of them,
As if they passed like a mirage.

ูขูข. ุฃูŠุงู…ู‡ุง ู…ุฑู‘ุช ูˆู„ุง ู†ุฏุฑูŠ ุจู‡ุง
ููƒุฃู†ู‡ุง ู…ุฑู‘ุช ู…ุฑูˆุฑ ุฎูŠุงู„

23. Where are the loved ones after the joining of passion?
Circumstances have come between me and my loved ones.

ูขูฃ. ุฃูŠู† ุงู„ุฃุญุจู‘ุฉ ุจุนุฏ ุฃุณู†ู…ุฉ ุงู„ู„ู‘ูˆู‰
ู‚ุฏ ุญุงู„ ู…ู† ุจุนุฏ ุงู„ุฃุญุจู‘ุฉ ุญุงู„ูŠ

24. Their tracks went away, and they didn't give us
What is right of them because of departure and travel.

ูขูค. ุณุงุฑุชู’ ุธูุนูˆู†ู‡ู… ูˆู…ุง ุฃุฏู‘ูŽุช ู„ู†ุง
ุญู‚ู‘ู‹ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฒู…ุงุน ูˆุงู„ุชุฑุญุงู„

25. The moons of the orbits of beauty disappeared
After rising over the cheeks of a crescent.

ูขูฅ. ุฃูŽู‚ู…ุงุฑ ุฃูŽูู„ุงูƒ ุงู„ุฌู…ุงู„ ุชุบูŠู‘ูŽุจุช
ุจุนุฏ ุงู„ุทู„ูˆุน ุนู„ู‰ ุญุฏูˆุฌ ุฌู…ุงู„

26. I did not know - had I not learned -
That the horror of farewell is the greatest horror.

ูขูฆ. ูˆู…ุง ูƒู†ุช ุฃุฏุฑูŠ ู„ุง ุฏุฑูŠุช ุจุฃู†ู‘ูŽู‡
ู‡ูˆู„ ุงู„ูˆุฏุงุน ู†ู‡ุงูŠุฉ ุงู„ุฃูŽู‡ูˆุงู„

27. And I was ignorant, O Mayya, that the killing of lovers
Would make me experience fighting.

ูขูง. ูˆุฌู‡ู„ุช ูŠุง ู„ู…ูŠุงุก ู‚ุชู„ ุฐูˆูŠ ุงู„ู‡ูˆู‰
ุญุชู‘ูŽู‰ ุจู„ูŠุช ุจุญุจู‘ููƒู ุงู„ู‚ุชู‘ูŽุงู„

28. Dwellers of Wajra, Udhayb and Barq,
Your banning of union is not lawful.

ูขูจ. ุณูƒุงู† ูˆุฌุฑุฉ ูˆุงู„ุนุฐูŠุจ ูˆุจุงุฑู‚
ุชุญุฑูŠู…ูƒู… ู„ู„ูˆุตู„ ุบูŠุฑ ุญู„ุงู„

29. You have captured the heart of every admirer
With the glance of a passionate, flirtatious eye.

ูขูฉ. ุฃู†ุชู… ุฃุณุฑุชู… ู‚ู„ุจ ูƒู„ู‘ ู…ุชูŠู‘ู…
ุจู„ุญุงุธ ุฃุญูˆู‰ ู…ุงุฆู„ ู„ู…ู„ุงู„

30. Or they release a group from captivity,
Whose passion has bound them in shackles.

ูฃู . ุฃูˆ ูŠุทู„ู‚ูˆู† ู…ู† ุงู„ุฃุณุงุฑ ุนุตุงุจุฉ
ุบู„ู‘ุชู‡ู… ุงู„ุฃูŽุดูˆุงู‚ ููŠ ุฃูŽุบู„ุงู„

31. Their swords are only drawn against us
To cut off our ropes and our ties.

ูฃูก. ู…ุง ุฌุฑู‘ุฏุช ููŠู†ุง ุตูˆุงุฑู…ู‡ุง ุงู„ู†ูˆู‰
ุฅู„ุงู‘ูŽ ู„ู‚ุทุน ุญุจุงู„ู‡ู… ูˆุญุจุงู„ูŠ

32. I regret a lifetime whose first half
Was spent disappointed, seeking hopes.

ูฃูข. ุฃุณููŠ ุนู„ู‰ ุนู…ุฑู ุชู‚ุถู‘ูŽู‰ ุดุทุฑู‡
ููŠ ุฎูŠุจุฉ ุงู„ู…ุณุนู‰ ุฅู„ู‰ ุงู„ุขู…ุงู„

33. And noble ideas we had as Arabs
I made cheap to foreigners, and they are my assets.

ูฃูฃ. ูˆุจู†ุงุช ุฃููƒุงุฑ ู„ู†ุง ุนุฑุจูŠู‘ูŽุฉ
ุฑุฎุตุช ู„ุฏู‰ ุงู„ุฃูŽุนุงุฌู… ูˆู‡ูŠ ุบูˆุงู„ูŠ

34. O this one! Where are those I knew?
Lions of battle and rain of giving.

ูฃูค. ูŠุง ู‡ุฐู‡ ุฃูŠู†ูŽ ุงู„ุฐูŠู† ุนู‡ุฏุชู‡ู…
ุขุณุงุฏ ู…ุนุชุฑูƒ ูˆุบูŠุซ ู†ูˆุงู„

35. How strange it is for my like to live in places
Where the nobility are equal to the lowly!

ูฃูฅ. ุนุฌุจุงู‹ ู„ู…ุซู„ูŠ ุฃู†ู’ ูŠู‚ูŠู… ุจู…ูˆุงุทู†ู
ู…ุชุดุงุจู‡ู ุงู„ุฃูŽุดุฑุงู ุจุงู„ุฃูŽู†ุฐุงู„

36. My eyes are annoyed by seeing a people
Who do not happen upon good deeds.

ูฃูฆ. ุชู‚ุฐู‰ ู†ูˆุงุธุฑู‡ ุจุฃูˆุฌู‡ ู…ุนุดุฑ
ู„ุง ูŠุนุซุฑูˆู† ุจุตุงู„ุญ ุงู„ุฃูŽุนู…ุงู„

37. And days have played with them without us,
As days play with the ignorant.

ูฃูง. ูˆูŽู„ูุนูŽุช ุจู‡ู… ุฃูŠุงู…ู‡ู… ู…ู† ุฏูˆู†ู†ุง
ู…ุง ุฃูˆู„ุนูŽ ุงู„ุฃูŠุงู…ูŽ ุจุงู„ุฌู‡ู‘ูŽุงู„

38. Were it not for the conceit of fate, an ephemeral one
Would not attain distinction and conceit among people.

ูฃูจ. ู„ูˆู„ุง ุฎุจุงู„ ุงู„ุฏู‡ุฑ ู…ุง ู†ุงู„ ุงู„ูู†ู‰
ููŠ ุงู„ู†ุงุณ ุฐูˆ ุจูŽู„ูŽู‡ู ุจู‡ ูˆุฎุจุงู„

39. They are like roaring seas, and yet
I have not benefited from their flowers with a bucket.

ูฃูฉ. ู‡ู… ูƒุงู„ุจุญูˆุฑ ุงู„ุฒุงุฎุฑุงุช ูˆุฅู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู„ู… ุฃู†ุชูุน ู…ู† ูˆุฑุฏู‡ู… ุจุจู„ุงู„

40. The generous kings who lavished their palms
Giving like the clouds pouring hail.

ูคู . ุฐู‡ุจ ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ุงู„ุจุงุฐู„ุงุช ุฃูƒูู‘ู‡ู…
ุจุฐู„ ุงู„ุบู…ุงู… ุจุนุงุฑุถ ู‡ุทุงู„

41. Until the ruins of every virtue were deserted,
So let those who weep, weep over ruins.

ูคูก. ุญุชู‘ูŽู‰ ุนูุช ุฃุทู„ุงู„ ูƒู„ู‘ ูุถูŠู„ุฉ
ูู„ูŠุจูƒ ู…ู† ูŠุจูƒูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุทู„ุงู„

42. And I see fault as the state of every dignified one,
For the perfection of a manโ€™s merit is not perfect.

ูคูข. ูˆุฃุฑู‰ ุงู„ู†ู‚ูŠุตุฉ ุดุฃู† ูƒู„ู‘ ู…ุจุฌู„ู
ููƒู…ุงู„ ูุถู„ ุงู„ู…ุฑุก ุบูŠุฑ ูƒู…ุงู„

43. It is as if the days have agreed
That I will not see in this life but misfortune.

ูคูฃ. ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ุฃูŠุงู… ุขู„ุช ุญู„ูุฉ
ุฃู† ู„ุง ุฃุฑู‰ ููŠ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุบูŠุฑ ู†ูƒุงู„

44. And I who adorned the noble steeds
With the necklaces of my words and the pearls of my speech,

ูคูค. ูˆุฃู†ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุญูŽู„ู‘ูŽูŠู’ุชู ุฃุฌูŠุงุฏ ุงู„ุนูู„ู‰
ุจุนู‚ูˆุฏ ุฃู„ูุงุธูŠ ูˆุฏูุฑู‘ ู…ู‚ุงู„ูŠ

45. If I was one who wove the fabrics of virtues,
Then weave upon my pattern!

ูคูฅ. ุฅู†ู’ ูƒู†ุช ู…ู† ุญู„ู„ ุงู„ูุถุงุฆู„ ู†ุงุณุฌุงู‹
ุฃุจุฑุงุฏู‡ุง ูุงู†ุณุฌ ุนู„ู‰ ู…ู†ูˆุงู„ูŠ

46. The merits of the people of this time do not exceed my merit,
No! Nor do their likes reach my like.

ูคูฆ. ู…ุง ูุถู„ ุฃุจู†ุงุก ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู† ูุถูŠู„ุชูŠ
ูƒู„ุงู‘ ูˆู„ุง ุฃู…ุซุงู„ู‡ู… ุฃู…ุซุงู„ูŠ

47. We hear of nobles, so where are they?
Alas! They are nothing but the flash of tinsel.

ูคูง. ุฅู†ู‘ูŽุง ู„ู†ุณู…ุน ุจุงู„ูƒุฑุงู… ูุฃูŠู† ู‡ู…
ู‡ูŠู‡ุงุช ู…ุง ู‡ู… ุบูŠุฑ ู„ู…ุน ุงู„ุขู„ู

48. Were it not for the existence of Ibn Al-Jamil and his existence,
I would say this time is devoid of noblemen.

ูคูจ. ู„ูˆู„ุง ูˆุฌูˆุฏ ุงุจู† ุงู„ุฌู…ูŠู„ ูˆุฌูˆุฏู‡
ู‚ู„ุช ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู† ู…ู† ุงู„ุฃูƒุงุฑู… ุฎุงู„ูŠ

49. Hardship is comfortable for him due to his composure and resolve,
Unlike the clouds' rain or the flood of downpours.

ูคูฉ. ู‚ุฑู… ู„ุฑุงุญุชู‡ ูˆุดุฏู‘ูŽุฉ ุนุฒู…ู‡
ุฌูˆุฏ ุงู„ุณุญุงุจ ูˆุตูˆู„ุฉ ุงู„ุฑุฆุจุงู„

50. He gives without being asked, such is his munificence,
So the generous one gives even without asking.

ูฅู . ูŠุนุทูŠ ูˆู„ู… ูŠูุณุฃู„ ู†ุฏุงู‡ ูˆู‡ูƒุฐุง
ูŠุนุทูŠ ุงู„ูƒุฑูŠู… ูˆู„ูˆ ุจุบูŠุฑ ุณุคุงู„

51. The most deserving of creatures to be praised is a man
Whose abundant gifts decrease his wealth.

ูฅูก. ูˆุฃุญู‚ ุฎู„ู‚ ุงู„ู„ู‡ ุจุงู„ู…ุฏุญ ุงู…ุฑุค
ูƒุซุฑุช ุนุทุงูŠุงู‡ ู…ู† ุงู„ุฅูู‚ู„ุงู„

52. He plunges into battle with determination
Whose precedents have triumphed in every field.

ูฅูข. ุฎูˆู‘ูŽุงุถ ู…ู„ุญู…ุฉ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑ ุจู‡ู…ู‘ูŽุฉู
ุฌุงู„ุช ุณูˆุงุจู‚ู‡ุง ุจูƒู„ู‘ู ู…ุฌุงู„

53. Parables were struck for his resolves
Until he became a parable of parables.

ูฅูฃ. ุถุฑุจุช ุจู‡ ุงู„ุฃูŽู…ุซุงู„ ููŠ ุนุฒู…ุงุชู‡ุง
ุญุชู‘ูŽู‰ ุบุฏุง ู…ุซู„ุงู‹ ู…ู† ุงู„ุฃูŽู…ุซุงู„

54. He continues to make moons of glory rise
In the highest heavens, or stars appear.

ูฅูค. ู„ุง ุฒุงู„ูŽ ูŠูุทู„ูุนู ููŠ ุณู…ูˆุงุช ุงู„ุนูู„ู‰
ุฃู‚ู…ุงุฑ ู…ุฌุฏู ุฃูˆ ู†ุฌูˆู… ุฎู„ุงู„

55. His nature mixes with dew, so the two appear
Like the wind blending with pure water.

ูฅูฅ. ุฎูู„ูู‚ูŒ ูŠู…ุงุฒุฌู‡ ุงู„ู†ุฏู‰ ูุทู„ุงู‡ู…ุง
ูƒุงู„ุฑู‘ูŽุงุญ ู…ุงุฒุฌู‡ุง ุบูŠุฑ ุฒู„ุงู„

56. He rests from the toil of generosity
Just as lightning rests from flashing.

ูฅูฆ. ูŠูุชุฑ ุนู† ูˆุจู„ ุงู„ู…ูƒุงุฑู… ู…ุซู„ู…ุง
ูŠูุชุฑ ุนู† ูˆุทูุงุก ุจุฑู‚ ุงู„ุฎุงู„

57. And from chivalry, which is his innermost quality,
Regardless of the changing conditions.

ูฅูง. ูˆุนู† ุงู„ู…ุฑูˆุกุฉ ูˆู‡ูŠ ุดูŠู…ุฉ ุฐุงุชู‡
ู…ุง ุญุงู„ ุนู†ุฏ ุชู‚ู„ู‘ุจ ุงู„ุฃูŽุญูˆุงู„

58. He protects the guest with himself and his money,
Lavishing it like his lavishing of wealth.

ูฅูจ. ูŠุญู…ูŠ ุงู„ู†ุฒูŠู„ ุจู†ูุณู‡ ูˆุจู…ุงู„ู‡
ูŠุณุฎูˆ ุจู‡ุง ูƒุณุฎุงุฆู‡ ุจุงู„ู…ุงู„

59. And fear on the day of spears from impending doom
Is like fear on the day of spending from decrease.

ูฅูฉ. ูˆุงู„ุฎูˆู ูŠูˆู… ุงู„ุทุนู† ู…ู† ูˆุดูƒ ุงู„ุฑุฏู‰
ูƒุงู„ุฎูˆู ูŠูˆู… ุงู„ุจุฐู„ ู…ู† ุฅู‚ู„ุงู„

60. Courage and generosity have fully settled in him
From the best master, intricately created.

ูฆู . ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุดุฌุงุนุฉ ูˆุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุญุฉ ุญู„ู‘ูŽุชุง
ู…ู†ู‡ ุจุฃูุถู„ ุณูŠู‘ูุฏ ู…ูุตุงู„

61. He feels comfort in kindness, for it is his family,
So his face beams at favor and grace.

ูฆูก. ูŠุฑุชุงุญ ู„ู„ู…ุนุฑูˆู ุฅุฐ ู‡ูˆ ุฃู‡ู„ู‡
ููŠู‡ุด ู„ู„ุฅูู†ุนุงู… ูˆุงู„ุฅููุถุงู„

62. He has always kept his promise to the helpless,
So his good hands hasten before requests.

ูฆูข. ู…ุซู„ ุงู„ุฌุจุงู„ ุงู„ุฑู‘ูŽุงุณูŠุงุช ุญู„ูˆู…ู‡
ุฃู…ู†ูŽ ุงู„ุฃู†ุงู… ุจู‡ ู…ู† ุงู„ุฒู„ุฒุงู„

63. And he extends them white, pouring heavy rain,
And flows abundantly, its floods streaming.

ูฆูฃ. ุนูˆู‘ู„ ุนู„ูŠู‡ ููŠ ุงู„ุดุฏุงุฆุฏ ูƒู„ู‘ู‡ุง
ูˆุงุณุฃู„ ูุซูŽู…ู‘ูŽ ู…ุญู„ ูƒู„ู‘ ุณุคุงู„

64. He gives without condescension and rewards with what
Is deserved, and everyone attains their wishes.

ูฆูค. ุญูŠุซ ุงู„ู…ุญุงุณู† ู‚ูุณู‘ูู…ุช ุฃุดุทุงุฑู‡ุง
ููŠู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู„ ูˆุงู„ุฃูŽูุนุงู„

65. When harsh misfortunes test others,
He is firm like towering mountains.

ูฆูฅ. ูˆู…ู‡ุฐุจ ุณุจู‚ ุงู„ู…ู‚ุงู„ ุจูุนู„ู‡
ุญูŠุซ ุงู„ูุนุงู„ ู†ุชูŠุฌุฉ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู„

66. It is said his status is like bedrock
Such is the status of noble chiefs.

ูฆูฆ. ูˆู„ุทุงู„ู…ุง ูˆุนุฏ ุงู„ุนูุงุฉ ูุจุงุฏุฑุช
ูŠู…ู†ุงู‡ ุงู„ุญุณู†ู‰ ุนู„ู‰ ุงุณุชุนุฌุงู„

67. His fatherhood became dear and his own self revered,
Reverence in honor has both fatherhood and majesty.

ูฆูง. ูˆูŠู…ุฏู‘ู‡ุง ุจูŠุถุงุกูŽ ูŠู‡ุทู„ู ูˆุจู„ู‡ุง
ูˆูŠุณูŠู„ ุดุงู…ู„ ุจุฑู‡ุง ุงู„ุณูŠุงู„

68. Turn to Abd Al-Ghani, for he
Is a haven of glory or destination of travels.

ูฆูจ. ูŠุนุทูŠ ูˆู„ุง ู…ู†ู‘ูŒ ูˆูŠุฌุฒูŠ ุจุงู„ุฐูŠ
ู‡ูˆ ุฃู‡ู„ู‡ ูˆูŠู†ูŠู„ ูƒู„ู‘ ู…ู†ุงู„

69. The house of Al-Jamil, his family and home,
Excelled the land in beautiful traits.

ูฆูฉ. ุณุงู…ู ุฅุฐุง ู…ุง ู‚ุณุช ููŠู‡ ุบูŠุฑู‡
ู‚ุณุช ุงู„ู‡ุถุงุจ ุจุดุงู…ุฎุงุช ุฌุจุงู„

70. They who protect from calamities, their home
And give the finest of wealth.

ูงู . ู‚ูŠู„ ุชุนุงุธู… ูƒุงู„ุฑู‘ูŽูˆุงุณูŠ ุดุฃู†ู‡
ูˆูƒุฐุงูƒ ุดุฃู† ุงู„ุณู‘ูŽุงุฏุฉ ุงู„ุฃูŽู‚ูŠุงู„

71. Thus their souls overflowed with generosity to guests
Making everything expensive become cheap.

ูงูก. ุนุฒู‘ุช ุฃุจูˆู‘ูŽุชู‡ ูˆุฌู„ู‘ูŽ ูู†ูุณู‡
ููŠ ุงู„ุนุฒู‘ู ุฐุงุช ุฃูุจูˆู‘ูŽุฉ ูˆุฌู„ุงู„

72. So over the length of time, their days are
A day of dew, a day of fighting.

ูงูข. ูŠู…ู‘ู… ุฐุฑู‰ ุนุจุฏ ุงู„ุบู†ูŠู‘ ูุฅู†ู‘ูŽู‡
ู„ู…ู†ุงุฎ ู…ุฌุฏ ุฃูˆ ู…ุญุทู‘ ุฑุญุงู„

73. O you whose precedents of praise flowed away from him
Wandering between protrusions and sands.

ูงูฃ. ุขู„ ุงู„ุฌู…ูŠู„ ูˆุฃู‡ู„ู‡ ูˆู…ุญู„ู‘ู‡
ุณุงุฏูˆุง ุงู„ุจุฑูŠู‘ูŽุฉ ููŠ ุฌู…ูŠู„ ุฎุตุงู„

74. They flowed like its breezes blow, the morning
Diffusing the scent of meadows and plants.

ูงูค. ุงู„ุตุงุฆู†ูˆู† ู…ู† ุงู„ุฎุทูˆุจ ู†ุฒูŠู„ู‡ู…
ูˆุงู„ุจุงุฐู„ูˆู† ู†ูุงูŠุณ ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงู„

75. From a garden, its prime brought to life,
Gushing with dripping rainwater.

ูงูฅ. ูุบู„ุช ู†ููˆุณู‡ู… ุจุจุฐู„ ู…ูƒุงุฑู…
ู„ู„ูˆูุฏ ุชุฑุฎุต ูƒู„ู‘ ุดูŠุก ุบุงู„

76. Your proximity to the heights brought me near
To the healthy through connection.

ูงูฆ. ูุชุฑู‰ ุนู„ู‰ ุทูˆู„ ุงู„ู…ุฏู‰ ุฃูŠู‘ูŽุงู…ู‡ู…
ูŠูˆู…ูŠู† ูŠูˆู… ู†ุฏู‰ ูˆูŠูˆู… ู†ุฒุงู„

77. So I distanced myself from the proximity of baseness in life
The generosity is far from the hands of evildoers.

ูงูง. ูŠุง ู…ู† ุณุฑุช ุนู†ู‡ ุณุจุงู‚ ู…ุญุงู…ุฏ
ุชุฌุชุงุจ ุจูŠู† ุฏูƒุงุฏูƒ ูˆุฑู…ุงู„

78. And I ascended through you with high integrity
That would not be satisfied but with the highest place.

ูงูจ. ููŽุณูŽุฑูŽุช ูƒู…ุง ุชุณุฑูŠ ู†ุณุงูŠู…ู‡ุง ุงู„ุตุจุง
ุนุจู‚ุช ุจุทูŠุจ ู†ูˆุงูุฌ ูˆุบูˆุงู„ูŠ

79. The generous of early times were preceded, so we say:
This sequel has preceded the early ones.

ูงูฉ. ุนู† ุฑูˆุถุฉ ุบู†ู‘ูŽุงุก ุจุงูƒุฑู‡ุง ุงู„ุญูŠุง
ููˆู‡ุช ุจู‚ุทุฑ ุงู„ุตูŠู‘ุจ ุงู„ู…ู†ู‡ุงู„

80. Those whose severe misfortunes are humiliated before him
With might, and the deceit of backstabbers fails.

ูจู . ูˆู„ู‚ุฏ ู‚ุฑุจุช ู…ู† ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ู‚ุฑุจูƒ ุงู„
ุฏุงู†ูŠ ู…ู† ุงู„ุนุงููŠู† ุจุงู„ุฅููŠุตุงู„

81. As if the sharpness of his determination is his sword
Decisive, and the anger of his punishment separative.

ูจูก. ูุจุนุฏุช ุนู† ู‚ุฑุจ ุงู„ุฏู†ูŠู‘ูŽุฉ ููŠ ุงู„ุฏู†ู‰
ุจุนุฏ ุงู„ู…ูƒุงุฑู… ู…ู† ูŠุฏ ุงู„ุฃูŽุฑุฐุงู„

82. Seekers of the pride of glory among all people
In glory, among swords and loftiness.

ูจูข. ูˆุชุฑูู‘ูŽุนุช ุจูƒ ุดูŠู…ุฉ ุนู„ูˆูŠู‘ูŽุฉ
ู„ู… ุชุฑุถูŽ ุฅู„ุงู‘ูŽ ุจุงู„ู…ุญู„ู‘ู ุงู„ุนุงู„ูŠ

83. And glory is sought in the neigh of a swift
Strong, brown steed.

ูจูฃ. ุณุจู‚ ุงู„ูƒุฑุงู… ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŠู† ูู‚ูˆู„ู†ุง
ุณุจู‚ ุงู„ุฃูู„ู‰ ู‡ุฐุง ุงู„ู…ุฌู„ู‘ูŠ ุงู„ุชุงู„ูŠ

84. And pride is in the merit and perfection of a young man,
And honor the lead mare of a reddish-brown steed.

ูจูค. ู…ู…ู‘ูŽู† ูŠุฐู„ู‘ ู„ุฏูŠู‡ ุตุนุจ ุฎุทูˆุจู‡ุง
ุจุฃุณุงู‹ ูˆูŠุจุทู„ ุบูŠู„ุฉ ุงู„ู…ุบุชุงู„

85. You have speech that heals hearts as if it were
A cure from illnesses and disability.

ูจูฅ. ููƒุฃู†ู‘ูŽ ุญุฏู‘ูŽุฉ ุนุฒู…ู‡ ุตู…ุตุงู…ู‡ ุงู„
ู…ุงุถูŠ ูˆููŠุตู„ ุนุถุจู‡ ุงู„ูุตู‘ูŽุงู„

86. And virtues that dressed verses in a cloak
Beautifully, in ultimate finery.

ูจูฆ. ุทู„ุงู‘ุจ ุดุฃูˆ ุงู„ูุฎุฑ ุจูŠู† ุงู„ูˆุฑู‰
ููŠ ุงู„ู…ุฌุฏ ุจูŠู† ุตูˆุงุฑู…ู ูˆุนูˆุงู„ูŠ

87. The one who praises you melodiously chirps now
Not in carnelian nor in the lost one.

ูจูง. ูˆุงู„ู…ุฌุฏ ูŠุทู„ุจ ููŠ ุดููŠุฑ ู…ู‡ู†ู‘ูŽุฏ
ู…ุงุถูŠ ุงู„ุบุฑุงุฑ ูˆุฃุณู…ุฑู ุนุณู‘ูŽุงู„

88. So accept from the praiser a poem of his poetry
For I have prepared it as good tidings.

ูจูจ. ูˆุงู„ูุฎุฑ ููŠ ูุถู„ ุงู„ูุชู‰ ูˆูƒู…ุงู„ู‡
ูˆุงู„ุนุฒู‘ ุตู‡ูˆุฉ ุฃุดู‚ุฑู ุตู‡ู‘ูŽุงู„

89. For in you, O pride of existence, lies my hope,
And to you alone of all people is my destination.

ูจูฉ. ู„ูƒ ู…ู†ุทู‚ูŒ ูŠุดููŠ ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡
ุจูุฑู’ุกูŒ ู…ู† ุงู„ุฃูŽุณู‚ุงู… ูˆุงู„ุฅูุนู„ุงู„

90. Were it not for our association in praising you, my master,
Our hopes would be set on the impossible.

ูฉู . ูˆู…ู†ุงู‚ุจ ูƒุณุช ุงู„ู‚ูˆุงููŠ ุจุฑุฏุฉ
ููŠ ุงู„ุญุณู† ุชุฑูู„ ุฃูŠู‘ู…ุง ุฅุฑูุงู„

91. So take advantage of the reward of fasting, and you have continued
To celebrate the excuse of Shawwal.

ูฉูก. ุฃุถุญู‰ ูŠุบุฑู‘ูุฏ ููŠูƒ ู…ุทุฑุจ ู…ุฏุญู‡ุง
ู„ุง ุจุงู„ุนู‚ูŠู‚ ูˆู„ุง ุจุฐุงุช ุงู„ุถุงู„

ูฉูข. ูุงู‚ุจู„ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ูŽุงุนูŠ ู‚ุตูŠุฏุฉ ุดุนุฑู‡
ู„ุฃุนุฏู‡ุง ู…ู† ุฌู…ู„ุฉ ุงู„ุฅูู‚ุจุงู„

ูฉูฃ. ูุนู„ูŠูƒ ูŠุง ูุฎุฑ ุงู„ูˆุฌูˆุฏ ู…ุนูˆู‘ูŽู„ูŠ
ูˆุฅู„ูŠูƒ ู…ู† ุฏูˆู† ุงู„ุฃู†ุงู… ู…ุขู„ูŠ

ูฉูค. ู„ูˆู„ุง ุนู„ุงู‚ุชู†ุง ุจู…ุฏุญูƒ ุณูŠู‘ูุฏูŠ
ู„ุชุนู„ู‘ูŽู‚ุช ุขู…ุงู„ู†ุง ุจู…ุญุงู„

ูฉูฅ. ูุงุบู†ู… ุฅุฐูŽู†ู’ ุฃุฌุฑ ุงู„ุตู‘ูŠุงู… ูˆู„ู… ุชุฒู„ู’
ุชู‡ู†ุง ุจุนูŽูˆู’ุฑู ุงู„ุนูŠุฏ ู…ู† ุดูˆุงู„