Feedback

Mount up, my camels, for glory, and strive!

ุฅู„ู‰ ุงู„ุนุฒ ุฎูˆุฑูŠ ูŠุง ู†ูŠุงู‚ูŠ ูˆุฃู†ุฌุฏูŠ

1. Mount up, my camels, for glory, and strive!
Bestir my will to munificence, and abide!

ูก. ุฅู„ู‰ ุงู„ุนุฒู‘ ุฎูˆุฑูŠ ูŠุง ู†ูŠุงู‚ูŠ ูˆุฃู†ุฌุฏูŠ
ูˆูŠุง ู‡ู…ู‘ูŽุชูŠ ู‚ูˆู…ูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฌูˆุฏ ูˆุงู‚ู’ุนูุฏูŠ

2. No glory's mine, should the she-camels not
Be seen, as stirrups swing empty at their side.

ูข. ูู„ุง ุนุฒู‘ ุญุชู‘ูŽู‰ ุฃุชุฑูƒ ุงู„ู†ูˆู‚ ุชุฑุชู…ูŠ
ุจู†ุง ูˆุฌูŠุงุฏ ุงู„ุฎูŠู„ ุชูƒุฏู… ุจุงู„ูŠุฏ

3. Youth rides them bareback, each stripped
For the fray, more keen than blade unsheathed.

ูฃ. ุนู„ูŠู‡ุง ู…ู† ุงู„ูุชูŠุงู† ูƒู„ู‘ู ู…ุฌุฑู‘ูŽุฏู
ู…ู† ุงู„ุถู‘ูŽูŠู… ุฃู…ุถู‰ ู…ู† ุญุณุงู…ู ู…ุฌุฑู‘ูŽุฏ

4. He drives the foe from his precious tents,
Yearning for fame from brave deeds achieved.

ูค. ูŠุฐูˆุฏ ุงู„ูƒุฑู‰ ุนู† ู…ู‚ู„ุฉู ุทู…ุญุช ุจู‡
ุฅู„ู‰ ุดูŠู… ุจุฑู‚ ู…ู† ูุฎุงุฑู ูˆุณุคุฏุฏ

5. He scorns to drink but from helmet's bowl,
And equanimity shuns, unaccustomed, beside.

ูฅ. ุชุนูˆู‘ูŽุฏ ุฃู†ู’ ู„ุง ูŠุดุฑุจ ุงู„ู…ุงุกูŽ ุจุงู„ู‚ุฐู‰
ูˆู„ู… ุชุฑุถูŽ ู†ูุณ ุงู„ู…ุฑุก ู…ุง ู„ู… ุชุนูˆู‘ุฏ

6. Like warriors unflinching they strip for the fight,
Slashing relentlessly, blow after blow.

ูฆ. ูุฌุฑู‘ูŽุฏูŽู‡ุง ู…ุซู„ูŽ ุงู„ู‚ุณูŠู‘ ุญูˆุงู†ูŠุงู‹
ู„ู‚ุทุน ุงู„ููŠุงููŠ ูุฏูุฏุงู‹ ุจุนุฏ ูุฏูุฏ

7. Lonely he wakes between dark and dawn,
Lamenting the loved-one, tears spreading wide.

ูง. ูŠุจูŠุช ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ู…ุง ุจูŠู† ู†ูˆู… ู…ุดุฑู‘ุฏ
ู„ูู‚ุฏุงู† ู…ู† ูŠู‡ูˆู‰ ูˆุฏู…ุน ู…ุจุฏู‘ูŽุฏ

8. Privily he nurses ambition's ache,
Grieving o'er glories for him denied.

ูจ. ูŠูุนุงู„ุฌ ู‡ู…ู‘ู‹ุง ุจูŠู† ุฌูŽู†ู’ุจูŽูŠู’ู‡ ู„ู„ุนูู„ู‰
ูˆูŠูŽุญู’ุณูุฑู ุนู† ุจุงุนู ู„ุฃุฑูˆุน ุฃุตูŠุฏ

9. I spurned passion in al-Karkh, and revels in Damascus,
Turning from egg-white, pure but over-rich besides.

ูฉ. ุฑูุถุช ุงู„ู‡ูˆู‰ ุจุงู„ูƒุฑุฎ ูˆุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูˆ ุจุงู„ุฏู…ู‰
ูˆุฃุนุฑุถุชู ุนู† ุจูŠุถู ู…ู† ุงู„ุบูŠุฏ ุฎุฑู‘ูŽุฏ

10. The wine flowed free as the cock's bright eye,
Twirled by the like of grape-laden date-palm.

ูกู . ูˆุฑุงุญ ูƒุนูŠู† ุงู„ุฏู‘ููŠูƒ ุตููˆุงู‹ ุชุฏูŠุฑู‡ุง
ู†ุธูŠุฑุฉ ู‚ุฏู‘ ุงู„ุจุงู†ุฉ ุงู„ู…ุชุฃูˆู‘ุฏ

11. Blended in the goblet with spicรจd wine,
As though with juice from a flushed cheek supplied.

ูกูก. ู…ูˆุฑู‘ุฏุฉ ููŠ ุงู„ูƒุฃุณ ุจุนุฏ ู…ุฒุงุฌู‡ุง
ูƒุฃู†ู’ ู…ุฒุฌุช ู…ู† ู…ุงุก ุฎุฏู‘ู ู…ูˆุฑู‘ุฏ

12. I quaffed it straight, its bouquet quickening,
Nor could forego such nectar for water beside.

ูกูข. ุชุนุงุทูŠุชู‡ุง ุตูุฑูุงู‹ ูŠู†ู…ู‘ู ุฃุฑูŠุฌู‡ุง
ุนู„ูŠู‡ุง ูู…ุง ุงุณุชุบู†ูŠุชู ุนู† ุฑูŠู‚ู ุฃุบูŠุฏ

13. No remnant of night now but traces
Of sins darkening horizon far and wide.

ูกูฃ. ูˆู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุจุงู‚ูŠ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ ุฅู„ุงู‘ูŽ ูƒุฃูŽู†ู‘ู‡
ุนู„ู‰ ุญูŽุฏูŽู‚ ุงู„ุขูุงู‚ ุขุซุงุฑู ุฅุซู…ุฏ

14. I recalled you, O Tryst, with love's fire kindled;
Else those flames had never been stirred or supplied.

ูกูค. ุฐูƒุฑุชูƒ ูŠุง ุธู…ูŠุงุกู ูˆุงู„ู†ุงุฑ ููŠ ุงู„ุญุดุง
ูˆู„ูˆู„ุงูƒ ุชู„ูƒ ุงู„ู†ุงุฑ ู„ู… ุชุชูˆู‚ู‘ูŽุฏ

15. When passion sears my heart, I school my pain
To fortitude, lest it spread or subside.

ูกูฅ. ูˆุฅู†ู‘ููŠ ุฅุฐุง ู…ุถู‘ูŽุช ุจู‚ู„ุจูŠ ู…ุถุงุถุฉูŒ
ู…ู† ุงู„ูˆุฌุฏ ุฏุงุฑูŠุชู ุงู„ุฃุณู‰ ุจุงู„ุชุฌู„ู‘ูุฏ

16. I shared my secret only to please friends,
Lest enviers trumpet it far and wide.

ูกูฆ. ูˆู…ุง ุณุฑุช ุนู…ู‘ูŽู† ุณุฑุช ุฅู„ุงู‘ูŽ ู„ู…ุทู„ุจู
ุฃุณูุฑู‘ู ุจู‡ ุตุญุจูŠ ูˆุฃูƒุจุช ุญูุณู‘ูŽุฏูŠ

17. The two-faced jaundiced without cause or ailment,
Going as the knave had gone, to chide and deride,

ูกูง. ูˆุฃุตููŽุฑูŽ ุฐูŠ ูˆุฌู‡ูŠู† ู…ู† ุบูŠุฑ ุนู„ู‘ูŽุฉู
ูŠุฑูˆุญ ูƒู…ุง ุฑุงุญูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽุฆูŠู… ูˆูŠุบุชุฏูŠ

18. Showing in the blackness of his heart a sign
Borne witness by eyes wherever they spied.

ูกูจ. ุนู„ู‰ ูˆุฌู‡ู‡ ู…ู† ุฎุงู„ุต ุงู„ู„ุคู… ุดุงู‡ุฏ
ู…ุชู‰ ุงุณุชุดู’ู‡ูŽุฏูŽุชู’ู‡ู ุฑุคูŠุฉ ุงู„ุนูŠู† ุชุดู‡ุฏ

19. And grey hairs of evil did God let grow
On his cheeks - a base fool, known far and wide.

ูกูฉ. ูˆุดูŠุจุฉ ุณูŽูˆู’ุกู ุฃู†ุจุช ุงู„ู„ู‡ ุดุนุฑู‡ุง
ุนู„ู‰ ุนุงุฑุถูŽูŠ ูˆุบุฏู ูˆู…ุณุชุฌู‡ู„ู ุฑุฏููŠ

20. I make known my bounty; he knows that I
Am the sun, hiding from no man's sight, though he hide.

ูขู . ุฃุนุฑู‘ูู‡ ูุถู„ูŠ ูˆูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุฃู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุฃู†ุง ุงู„ุดู…ุณ ู„ุง ุชุฎูู‰ ุนู„ู‰ ุนูŠู† ุฃุฑู…ุฏ

21. Such is my news, and these are my poems;
Their fame spreads swift in every place and tide.

ูขูก. ูู‡ุงุชูŠูƒ ุฃุฎุจุงุฑูŠ ูˆุชู„ูƒ ู‚ุตุงุฆุฏูŠ
ู„ู‡ุง ู†ุดุฑู ุทูŠู‘ู ุงู„ุฐูƒุฑ ููŠ ูƒู„ู‘ู ู…ูˆุฑุฏ

22. They shred scoundrels' names as though a blade
Raging to destroy all dignities they prized.

ูขูข. ุชู…ุฒู‘ู‚ ุฃุนุฑุงุถ ุงู„ู„ู‘ูุฆุงู… ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง
ุชุตูˆู„ ุนู„ูŠู‡ุง ุจุงู„ุญุณุงู… ุงู„ู…ู‡ู†ู‘ูŽุฏ

23. Men flee their venomous blows, disgraced for good;
In them resides bane, banished far and wide.

ูขูฃ. ูŠุฑูˆุญ ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ู‚ูˆู… ู…ู† ู†ูุซุงุชู‡ุง
ุจู‡ุง ุงู„ุณู‘ูู…ู‘ู ู…ุฏุญูˆุฑูŒ ุจุฎุฒูŠ ู…ุคุจู‘ุฏ

24. They carry travellers east and west, so who
Will sing them, giving voice to their fame undied?

ูขูค. ุชุณูŠุฑ ุจู‡ุง ุงู„ุฑู‘ููƒุจุงู† ุดุฑู‚ุงู‹ ูˆู…ุบุฑุจุงู‹
ูู…ู† ู…ูู†ู’ุดูุฏู ูŠุดุฏูˆ ุจู‡ุง ูˆู…ุบุฑู‘ุฏ

25. In Baghdad's towers I left you to dwell,
Preyed on by fate and misfortunes beside.

ูขูฅ. ุชุฑูƒุช ู„ูƒู… ุฃุนูŠุงู† ุจุบุฏุงุฏูŽ ู…ู†ุฒู„ุงู‹
ุชุฌูˆุฑ ุนู„ูŠู‡ ุงู„ู†ุงุฆุจุงุช ูˆุชุนุชุฏูŠ

26. Of what account am I, athirst, to you?
Neither compliant nor bound down and tied.

ูขูฆ. ูููŠู… ู…ู‚ุงู…ูŠ ุนู†ุฏูƒู… ุธุงู…ุฆ ุงู„ุญุดุง
ูˆู„ุง ุฃู†ุง ุจุงู„ูˆุงู†ูŠ ูˆู„ุง ุจุงู„ู…ู‚ูŠู‘ูŽุฏ

27. If you but knew me, noble of soul, you would wish,
Though pardoning others, my hands to chide.

ูขูง. ูˆุฅู†ู‘ููŠ ุนุฒูŠุฒ ุงู„ู†ู‘ูŽูุณ ู„ูˆ ุชุนุฑููˆู†ู†ูŠ
ูˆู„ูŠ ุจูŠู†ูƒู… ุฐู„ู‘ ุงู„ุฃูŽุณูŠุฑ ุงู„ู…ุตูู‘ูŽุฏ

28. You wrong God's servants by raising wretched knaves,
Corrupt and vile, o'er the virtuous to preside.

ูขูจ. ุชู…ู†ู‘ูŽูˆู† ุฅุฐ ุชุนููˆู† ุนู† ุบูŠุฑ ู…ุฐู†ุจ
ูุชุจู‘ูŽุช ูŠุฏุงู‹ ู…ุบูˆู ู„ูƒู… ุบู„ู‘ูŽ ู…ู† ูŠุฏ

29. Now, lacking glory, Basra is naught but ruins,
A lifeless ruin, traces faint...its light died.

ูขูฉ. ุธู„ู…ุชู… ุนุจุงุฏ ุงู„ู„ู‡ ุญูŠู† ุฑูุนุชู…ู
ุฃุฑุฐุงู„ูŽ ู‚ูˆู…ู ู…ู† ุฎุจูŠุซู ูˆู…ู† ุฑูŽุฏููŠ

30. You exalted over its lords the lowliest thralls,
Consigned by you to dishonor's nethermost side.

ูฃู . ูˆู…ุง ุงู„ุจุตุฑุฉ ุงู„ููŠุญุงุก ู…ู† ุจุนุฏ ูุนู„ูƒู…
ุจู‡ุง ุบูŠุฑ ุฃุทู„ุงู„ ุจุจุฑู‚ุฉ ุซู‡ู…ุฏ

31. You did as you pleased, not as justice decreed,
Speaking without the counsel of prophet or guide.

ูฃูก. ุฑูุนุชู… ุนู„ู‰ ุงู„ุณุงุฏุงุช ู…ู†ู‡ุง ุฃุฑุงุฐู„ุงู‹
ู„ู‡ู… ููŠ ุญุถูŠุถ ุงู„ุฐู„ู‘ ุฃุณูˆุฃูŽ ู…ูŽู‚ู’ุนูŽุฏู

32. Suppose you feared no evil therein, still should you
Have feared the reproaches of critics who chide.

ูฃูข. ูุนู„ุชู… ูƒู…ุง ุชุจุบูˆู† ู„ุง ูุนู„ูŽ ู…ู†ุตูู
ูˆู‚ู„ุชู… ูˆู„ุง ุนู† ุฑุฃูŠ ู‡ุงุฏู ูˆู…ุฑุดุฏ

33. I gave sincere counsel you knew not before,
Though lying in wait hostility spied.

ูฃูฃ. ู‡ูŽุจูˆุง ุฃู†ู‘ูŽูƒู… ู„ุง ุชุชู‘ูŽู‚ูˆู‡ุง ู…ุขุซู…ุงู‹
ูู‡ู„ุงู‘ ุงุชู‘ูŽู‚ูŠุชู… ู…ู† ู…ู„ุงู… ุงู„ู…ูู†ู‘ูŽุฏ

34. I undermined, since sustenance bitter here,
And my abode brought torment...new pastures I spied.

ูฃูค. ุจุฐู„ุชู ู„ูƒู… ู†ุตุญูŠ ูˆู…ุง ุชุฌู‡ู„ูˆู†ู‡
ูˆู„ูƒู† ู„ู…ุง ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽูุณ ู…ู† ู…ุชุฑุตู‘ุฏ

35. I told Jesus urgency stirred me to roam;
Henceforth take care that you do not divide.

ูฃูฅ. ูู‚ูˆุถุช ูˆุงู„ุชู‚ูˆูŠุถ ุนู† ู…ุซู„ ุฃุฑุถูƒู…
ุฅุฐุง ู„ู… ูŠุทุจ ุนูŠุดูŠ ูˆูŠุนุฐุจ ู…ูˆุฑุฏูŠ

36. I brought her to the Euphrates' and Sublime River's course -
She bade me draw near or go far and wide.

ูฃูฆ. ูˆู‚ู„ุช ู„ุนูŠุณูŠ ุฃุฎุฐูƒ ุงู„ุฌุฏู‘ ุจุงู„ู†ูˆู‰
ูˆุฅูŠู‘ูŽุงูƒ ุจุนุฏ ุงู„ูŠูˆู… ุฃู† ุชุชุจุบุฏุฏูŠ

37. None left in glorious Basra but Muhammad -
Najib son of sires most noble, in whom reside

ูฃูง. ูุฃูˆุฑุฏุชู‡ุง ู†ู‡ุฑ ุงู„ู…ุฌุฑู‘ูŽุฉ ูˆุงู„ุนูู„ู‰
ุชุญุฏู‘ุซู†ูŠ ุฃู†ู’ ู‚ูŽุฑู‘ูุจู ุงู„ุณู‘ูŽูŠุฑูŽ ูˆุงุจุนุฏ

38. Boasts that humble all the great...
He to whose house one turns for shelter

ูฃูจ. ูู…ุง ุฃุฑุจูŠ ู…ู† ุจุนุฏ ูู‡ุฏู ูˆุจู†ุฏุฑู
ู…ู† ุงู„ุจุตุฑุฉ ุงู„ููŠุญุงุก ุบูŠุฑ ู…ุญู…ู‘ูŽุฏ

39. Lives in bounty that knows no loss or decline.
Bestower of favour, seeking only praise,

ูฃูฉ. ู†ุฌูŠุจ ุงุจู† ุฃู†ุฌุงุจ ุงู„ุฒู‡ูŠุฑ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุจู‡
ุฃูุงุฎุฑ ุฌู…ุนูŽ ุงู„ุฃูŽูƒุฑู…ูŠู† ุจู…ูุฑุฏ

40. He who seeks praise earns fame far and wide.
If you gain his full bounty this day,

ูคู . ูุชู‰ ุงู„ู‚ูˆู… ู…ู† ูŠุฃูˆูŠ ุฅู„ู‰ ุธู„ู‘ู ุจูŠุชู‡
ูŠุนูุดู’ ุนูŠุดุฉ ู…ู† ูุถู„ู‡ ู„ู… ุชู†ูƒู‘ุฏ

41. You await its like from him tomorrow beside.
In his sires' great deeds he shows the way -

ูคูก. ููŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุธู‘ูŽุงู…ูŠ ูˆุชู„ูƒ ุดุฑูŠุนุฉ
ู…ู† ุงู„ุฌูˆุฏ ูุงุตุฏุฑ ุญูŠุซู…ุง ุดุฆุชูŽ ุฃูˆู’ ุฑูุฏู

42. Fathers he follows, ever their pride.
To the noble spirits generous wine is life;

ูคูข. ุฑููŠุน ุนู…ุงุฏ ุงู„ู…ุฌุฏ ู…ุณุชู…ุทุฑ ุงู„ู†ุฏู‰
ุฃุฎูˆ ุงู„ู…ู†ู‡ู„ ุงู„ุตุงููŠ ูˆุฐูˆ ุงู„ู…ู†ู‡ู„ ุงู„ู†ุฏูŠ

43. The clash of swords and spears their music beside.
Warn the tyrants, and their hearts quake in fear;

ูคูฃ. ูˆู…ุง ุญูŽู…ูŽู„ูŽุชู’ู‡ู ุบูŠุฑู ุฃูู…ู‘ู ู†ุฌูŠุจุฉู
ูˆุฅู† ูƒุงู†ูŽ ู…ู† ู‚ูˆู… ุฃุบุฑู‘ ู…ู…ุฌุฏ

44. Show but kindness, no promise fortifying their side.
Bounteous souls; let your palms fill with rain -

ูคูค. ู„ุฆู† ู‚ู„ู‘ุฏ ุงู„ู†ุนู…ุงุก ู…ู† ูƒุงู†ูŽ ู…ู†ุนู…ุงู‹
ูู…ุง ุบูŠุฑู‡ ููŠ ุงู„ู†ุงุณ ูƒุงู†ูŽ ู…ู‚ู„ู‘ุฏูŠ

45. It flows generosity, like streams dignified.
When you speak their deeds, be prepared, repeat them,

ูคูฅ. ุชุณุจู‘ุจ ุจุงู„ุฅูุญุณุงู† ู„ู„ุญู…ุฏ ูˆุงู„ุซู†ุง
ูˆู…ู† ูŠุชุณุจู‘ูŽุจ ู„ู„ู…ุญุงู…ุฏ ูŠูุญู’ู…ูŽุฏู

46. Sweeter than cool soul-quenching wine beside.
God grant them life and salute their campaign,

ูคูฆ. ุฅุฐุง ู†ู„ุช ู…ู†ู‡ ุงู„ูŠูˆู… ุณุงุจุบ ู†ุนู…ุฉู
ุชุฑู‚ู‘ูŽุจุช ุฃู…ุซุงู„ุงู‹ ู„ู‡ุง ู…ู†ู‡ ููŠ ุบุฏู

47. Noble, from His lightning in clouds deified.
How they left the eulogists sighing with dew

ูคูง. ุนู„ู‰ ุณู†ู† ุงู„ู…ุงุถูŠูŠู† ู…ู† ุบุฑู‘ู ู‚ูˆู…ู‡
ุจุขุจุงุฆู‡ ุงู„ุบุฑู‘ู ุงู„ู…ูŠุงู…ูŠู† ูŠู‚ุชุฏูŠ

48. Of yore's glory, glorifying the glorified!
When resolved, no hesitance stays him

ูคูจ. ู‡ูˆ ุงู„ู‚ูˆู… ูŠุฑูˆูˆู† ุงู„ู…ูƒุงุฑู… ุนู† ุฃุจู
ูˆุฌุฏู‘ ุนุฑูŠู‚ ุณูŠู‘ูุฏุงู‹ ุจุนุฏ ุณูŠู‘ูุฏ

49. From glory - unlike the waverer tongue-tied.
He sees what others cannot, and thereby

ูคูฉ. ุชุณูˆุฏู‡ู… ู†ูุณ ู‡ู†ุงูƒ ุฃุจูŠู‘ูŽุฉ
ููƒุงู†ูˆุง ุฅุฐู†ู’ ู…ุง ุจูŠู† ู†ูŽุณู’ุฑู ูˆูุฑู‚ุฏ

50. May guide the lost aright...may serve as their guide.
Whoever wears the cloak of lineage finds,

ูฅู . ูˆู‡ุฒู‘ูŽุชู‡ูู…ู ูŠูˆู… ุงู„ู†ุฏู‰ ุฃุฑูŠุญูŠู‘ูŽุฉ
ูƒุฃู†ู’ ุดุฑุจูˆุง ู…ู† ูƒุฃุณ ุตู‡ุจุงุก ุตุฑุฎุฏ

51. As time passes, his soul say: be renewed with pride!
With their swords they built lofty grandeur,

ูฅูก. ุชุทุฑู‘ุจู‡ู… ุณุฌุน ุงู„ุตูˆุงุฑู… ูˆุงู„ู‚ู†ุง
ุจูŠูˆู… ุงู„ูˆุบู‰ ู„ุง ู…ุง ุชุฑู‰ ุฃูู…ู‘ู ู…ุนุจุฏ

52. As though a firmly planted mountainside.
When stirred, their bodies quaked with fervor

ูฅูข. ุฅุฐุง ุฃูˆุนุฏูˆุง ุงู„ุทุงุบูŠู† ุจุงู„ุจุฃุณ ุฃุฑู‡ุจูˆุง
ูˆุฅู†ู’ ุฃุญู’ุณูŽู†ูˆุง ุงู„ุญุณู†ู‰ ูุนู† ุบูŠุฑ ู…ูˆุนุฏ

53. Like they had downed a draught of Zamzam's pride.
The rhymed prose of swords and spears delights them

ูฅูฃ. ูƒุฑุงู…ูŒ ุฅุฐุง ุงุณุชู…ุทุฑุชูŽ ูˆุจู„ ุฃูƒูู‘ู‡ู…
ุฃุฑุงู‚ูŽุชู’ู‡ ูˆุจู„ุงู‹ ู…ู† ู„ุฌูŠู†ู ูˆุนุณุฌุฏ

54. More than grape-bunches...days unified.
If they promise strong fighters dread, fulfilling it;

ูฅูค. ูŠู‚ุงู„ ู„ู…ู† ูŠุฑูˆูŠ ุฃุญุงุฏูŠุซ ูุถู„ูƒู…
ุฃุนูุฏู’ ูˆุงุณุชุนุฏ ุฐูƒุฑ ุงู„ูƒุฑุงู… ูˆูˆุฑู‘ุฏ

55. If they show kindness, no prior pact fortifying their side.
What bounty their open palms have spilled,

ูฅูฅ. ุฃู„ูŽุฐู‘ู ู…ู† ุงู„ู…ุงุกู ุงู„ู†ู…ูŠุฑ ุงุฏู‘ูƒุงุฑู‡ู…
ุนู„ู‰ ุงู„ูƒุจูุฏ ุงู„ุญุฑู‘ูŽู‰ ู…ู† ุงู„ุญุงุฆู… ุงู„ุตู‘ูŽุฏูŠ

56. Only seeking renown perpetuated with pride!
It is said: relate their glories, be prepared,

ูฅูฆ. ุณู‚ุงู‡ู… ูˆุญูŠู‘ูŽุงู‡ู… ุจุตูŠุจู‡ ุงู„ุญูŠุง
ูˆุฌุงุฏู‡ู… ู…ู† ู…ุจุฑู‚ ุงู„ู…ุฒู† ู…ุฑุนุฏ

57. Speak of generous deeds...let them be your guide.
More delicious than cool soul-quenching wine

ูฅูง. ููƒู… ุชุฑูƒูˆุง ููŠ ุงู„ู…ุงุฏุญูŠู† ุฃุฎุง ู†ุฏู‹ู‰
ู‚ุฏูŠู… ุงู„ุนูู„ู‰ ูŠุณุนู‰ ุงู„ู…ู…ุฌุฏ ู…ู…ุฌู‘ุฏ

58. Is remembering them to a fevered heart dried.
God grant them life from His cup divine,

ูฅูจ. ุฅุฐุง ู‡ู…ู‘ูŽ ู„ุง ุชุซู†ูŠู‡ ุนู† ุนูˆู…ุงุชู‡
ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุฌุฏ ูŠูˆู…ุงู‹ ุญูŠุฑุฉ ุงู„ู…ุชุฑุฏู‘ูุฏ

59. And bless them with His lightning deified.
Many they left among eulogists sighing,

ูฅูฉ. ูŠุฑู‰ ุฑุฃูŠู‡ ู…ุง ู„ุง ุชุฑู‰ ุนูŠู† ุบูŠุฑู‡
ูˆุจุงู„ุฑุฃูŠ ู‚ุฏ ูŠู‡ุฏู‰ ุงู„ู…ุถู„ู‘ ููŠู‡ุชุฏูŠ

60. Both old in glory and glory personified.
If resolved, no hesitation gives him pause

ูฆู . ูˆู…ู† ู„ุงุจุณู ุจูุฑู’ุฏูŽ ุงู„ุฃูุจูˆู‘ูŽุฉ ูƒู„ู‘ูŽู…ุง
ุชู‚ุงุฏู… ู‚ุงู„ุช ู†ูุณู‡ ูˆูŠูƒ ุฌุฏู‘ูุฏู

61. From glory, unlike the hesitant tongue-tied.
He sees what others do not, and thereby

ูฆูก. ุจูŽู†ูŽูˆู’ู‡ุง ูˆู„ูƒู† ุจุงู„ุณูŠูˆู ู…ุนุงู„ูŠุงู‹
ููƒุงู†ุช ูˆู„ูƒู†ู’ ู…ุซู„ ุทูˆุฏู ู…ูˆุทู‘ูŽุฏ

62. May guide the lost to wisdom...be their guide.
Whoever wears his lineage like a cloak finds,

ูฆูข. ูˆูƒู… ุจุฐู„ูˆุง ู…ู† ุฃู†ููŽุณ ุงู„ู…ุงุณ ู…ุง ุบู„ุง
ูู„ู… ูŠุฑุบุจูˆุง ุฅู„ุงู‘ูŽ ุจุฐูƒุฑ ู…ุฎู„ู‘ูŽุฏ

63. As time passes, his soul say: be renewed with pride!
With their swords they built towering grandeur,

ูฆูฃ. ูู‡ุฐุง ุงุจู†ู ุนุซู…ุงู† ุงู„ู…ู‡ุฐู‘ูŽุจ ุจุนุฏู‡ู…
ูŠุดูŠุฏ ุนู„ู‰ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุจู†ุงุก ุงู„ู…ุดูŠู‘ูŽุฏ

64. As though a firmly planted peak unified.
When roused, their bodies shook with fervor

ูฆูค. ูู„ุง ุฒุงู„ูŽ ู…ุญููˆุธ ุงู„ุฌู†ุงุจ ูˆู„ุง ุฑู…ู‰
ู„ู‡ ุบุฑุถุงู‹ ุฅู„ุงู‘ูŽ ุจุณู‡ู…ู ู…ุณุฏู‘ูŽุฏู