1. She winds her way across the desert sands
Turning the wasteland into empty plains
١. ما لها تَطوي فيافي الأرض سَيرا
وتخدُّ البيدَ قَفْراً ثم قفرا
2. Does she recall her lovers from times past?
Longing has lodged itself in her heart like a prisoner
٢. أتراها ذَكَرَتْ أحبابها
فطوى فيها المغار الشوقُ قَسرا
3. Thus joy plays tricks on her
And you see her eyes flowing with tearful sorrow
٣. فلهذا لَعِبَ الوجدُ بها
فترى أعْيُنَها بالدَّمع عبرى
4. Whenever the guide mentions someone
Who once lived in Sala and whose memory she still cherishes
٤. كلَّما عَلَّلها الحادي بمَن
سَكَنوا سلعاً أحبَّت منه ذكرا
5. The signs of passion are clear to see
For no lover can conceal their ardour
٥. وعلامات الهوى بيّنَةٌ
ليس يخفي الشوقُ من ذي العشق سترا
6. She remembers those who camped in the valley
So her tears flow freely, one after the other
٦. ذكَرَتْ من خَيَّموا بالمنحنى
فجرَت أدْمُعُها شفعاً ووترا
7. Each branch that emerges reminds me
That the Creator has fashioned a full moon
٧. كلُّ غصنٍ ما بدا إلاَّ أرى
حاملاً من صَنْعَة الخلاّق بدرا
8. And when it bends towards its longing lover
It unleashes the sword of a glance, fierce and intense
٨. وإذا يرنو إلى مشتاقِهِ
سلَّ سيفَ اللّحظ عنواناً وكرّا
9. She sips his saliva, intoxicated by his figure
Staggering from the chains that bind her
٩. شَرِبَتْ من ريقِه قامَتُه
فانثَنَتْ من ذلك السلسال سكرى
10. In my heart is that slender frame
Whose spear pierced and tore my heart open
١٠. وبقلبي ذلك القدّ الَّذي
بقناه طَعَنَ القلبَ وأفرى
11. And on his cheek from his beauty mark
The breeze wrote a line above his cheek
١١. وعلى عارضه من خَطِّهِ
كتَبَ الرَّيحانُ فوق الخد سطرا
12. O you who mix my tears with my blood
I cannot endure separation or show patience
١٢. أيها المُمْزِجُ دَمعي بدمي
إنَّني لم أستطع بالهجر صبرا
13. If your eyes deny my blood
Your cheeks openly confirmed it
١٣. إنْ تكنْ عيناك أنكرنَ دمي
فبه خدّاك عمداً قد أقرّا
14. Honey-complexioned, sweet-lipped
Why have you made the heartbroken one drink bitterness?
١٤. عَسَليُّ اللّون حلويُّ اللمى
لم جرَّعتَ أخا الأشجان مرّا
15. And be loyal, if I am blamed
My ears block out all critics
١٥. وأميناً كُنْ إذا ما لامني
إنَّ في أُذني عن اللّوّام وقرا
16. Blame brings no benefit to the condemned
Who only does what the punisher commands
١٦. ما يفيد اللّوام في مستغرم
عَدَّ ما يأمُرُه العذّال كفرا
17. How could you forget our nights
That passed in joy and good news?
١٧. كيفَ أنسيتَ ليالينا الَّتي
قد تقضّت فَرَحاً منّا وبشرى
18. When we felt safe from spies among us
As we drank nothing but your wine
١٨. إذ أمِنّا ساحةَ الواشي بنا
حيثُ لَمْ نَشْرَبْ سوى ريقك خمرا
19. And days we stole away
Counting no other life but them
١٩. وزمانٍ قد نَهَبْنا شَطْرَه
ما حَسِبنا غَيره في الدهر عُمرا
20. I care not for a tyrannical time
Be it hardship or be it ease
٢٠. لا أُبالي بزمانٍ جائرٍ
كانَ عسراً كلُّه أمْ كانَ يسرا
21. Mahmud's excellent qualities have now become
My helper and treasure in the shifting world
٢١. إنَّ محمود السجايا قد غدا
في صروف الدهر لي عوناً وذخرا
22. If an ocean of his knowledge gushed forth
And its call covered the land with seas
٢٢. لو أُفيضَتْ أبْحرٌ من علمِه
ونَداه صار هذا البر بحرا
23. It would be no ocean, if not for
Its words scattering pearls among the people
٢٣. إنَّه لَو لم يكن بحراً لما
قَذَفَتْ ألفاظه للناس درا
24. If you ponder him, you would say to him
God has hidden in your greatness a secret
٢٤. لو تفكَّرْتَ به قلت له
في عُلاك الله قد أوْدَعَ سرّا
25. What obscure meaning could you ask him
That he does not uncover from its mystery?
٢٥. أيُّ معنى غامضٍ تَسألُه
وهو لم يكشف عن المضمون سترا
26. Knotty problems of knowledge confused
But he pushed opinions away in perplexity
٢٦. وعَويصاتِ علومٍ أشْكَلَتْ
زَحْزَحَتْ عنها له الآراء خدرا
27. God's gift to him of knowledge
Exceeded all bounds and limits
٢٧. هبة الله الَّذي أوْهَبَه
من علومٍ جاوزتْ حداً وحصرا
28. We have heard no story of ones passed
In which he did not recount details in order
٢٨. ما سمعنا خبراً عمَّن مضى
لم يحط فيه على الترتيب خُبرا
29. The pillar of this faith stands firm in him
And he makes knowledge's necklace whole
٢٩. ركنُ هذا الدِّين فيه قائم
ولكسر العلم قد أصبح جبرا
30. Seekers flock to his river
God has expanded his breast in religion
٣٠. يَرِدُ العافون من تيّارِه
شَرَحَ الله له بالدين صدرا
31. He clarifies ambiguities in his views
And sees things before the eyes can think
٣١. يوضِحُ المبهم في آرائه
ويرى الأشياء قبل العين فكرا
32. With intelligence like an Indian sword, or
Like flint, wherever he strikes, he lights a flame
٣٢. بذكاء كحسامٍ باترٍ
أو كزند حيثما يقدح أورى
33. Were it not for his leadership
Settling upon this earth among us
٣٣. رَزِنٌ لو لم يكن إحْلاله
فوقَ هذي الأرض فينا ما استقرا
34. And his gentle refinement of character
If wrung, it would yield us honey and wine
٣٤. ولطيف لو معاني خلقه
عُصرت كانت لنا شهداً وخمرا
35. And if you listen to the eloquence he possesses
You would think his mind supernatural
٣٥. وإذا تُصغي إلى ما عنده
من بيان خلْتَه للذهن سحرا
36. And God guides people through him
To the ways of truth, clarifying matters
٣٦. وهَدى الله به النَّاس إلى
طُرُق الحقّ وأبدى فيه أمرا
37. And when he mentions God to us
The heart trembles, even if it were solid rock
٣٧. وإذا ما ذكر الله لنا
وَجِلَ القلبُ به لو كانَ صخرا
38. With a tongue that was medicine against sin
He cures the soul with his preaching
٣٨. بلسانٍ كانَ بقراط النهى
عِلَلَ النَّفْس بذاك الوعظ أبرا
39. And a generous man, from his noble essence
Who finds within himself no conceit or pride
٣٩. وكريمٍ من معالي ذاتِهِ
لم تجد في نفسه عُجباً وكِبرا
40. And if you seek him out for something
He increases his bounty and good news to you
٤٠. وإذا يمَّمْتَه في حاجة
زاد في ملقاك إكراماً وبشرا
41. O you unique in this world
Who surpasses people of this age in glory
٤١. أيُّها النحريرُ في هذا الورى
والَّذي فاق بني ذا العصر طرّى
42. Since I saw you, I saw my wishes
And your hands unfold the days
٤٢. منذُ شاهَدْتُك شاهَدْتُ المنى
وأياديك مدى الأيام تترى
43. And through your kindness, my status was raised
Though before knowing you, I was free
٤٣. وبإحسانكَ رِقّي مالكٌ
قبلَ عِرفانك لي قد كنت حرّا
44. Seeking nothing but your satisfaction as a dowry
I give her to you, chaste in your attributes, my lord
٤٤. هاكَ منِّي بنتَ فكر أٌبْرِزَتْ
ليس تبغي غير مرضاتك مهرا
45. And accept from this pauper an excuse
And excuse the servant for his shortcomings
٤٥. هاكَها عَذراء في أوصافكم
سيّدي واقبل من المسكين عذرا
46. For in praising you is thanks and praise
And thwart the envier from attaining loftiness
٤٦. واعذُرِ العبدَ على تقصيره
إنها في مَدْحكم حمداً وشكرا
47. And let your opponent die vanquished and disgraced
٤٧. وارغم الحاسد في نيل العلى
وَلْيَمُتْ خَصْمُك إرغاماً وقهرا