1. O sons of the revered Sheikh, the hoped-for savior,
When throats are constricted, for relief,
١. يا بَني الشَّيْخ والغياث المُرَجّى
عندَ ضيق الخناق للتنفيسِ
2. O savior of the dew on days of bounty,
And lion of tumult amidst the billowing sand,
٢. يا غيوثَ النَّدى بيوم العطايا
وليوثَ الوغى بحرّ الوطيسِ
3. God raised your status to the heights,
A lofty height above all heads,
٣. رفع الله شأنكم في المعالي
رِفعةً لا تزال فوق الرؤوس
4. You remain heads among men,
Of leaders from you and followers,
٤. لا تزالون في الرِّجال رؤوساً
من رئيس منكم ومن مرؤوس
5. God sanctified your secret from people
Who busied themselves with glorification and sanctification,
٥. قَدَّسَ الله سِرّكم من أناسٍ
شُغِلوا بالتسبيح والتقديس
6. Wearing the garment of piety, the finest garb,
The raiment of piety is the finest raiment,
٦. لبسوا بالتقى أجلَّ لبوس
ولباس التقوى أجلّ لبوس
7. We knew what you harbor
Since we knew the imagined through the sensed,
٧. قد عَرَفْنا ما تنطوون عليه
مُذ عَرَفْنا الموهوم بالمحسوس
8. You are Abdel Rahman in every state,
Of innocent Saudis, free of ill omens,
٨. أَنْتَ عبد الرحمن في كلّ حال
من سُعودٍ بريئة من نحوس
9. Pure gold and a sincere pearl,
Not clouded like turbid wadis,
٩. ذهبٌ خالص ودرُّ نقيُّ
لم تَشُبْه الأدران بالتلبيس
10. Each day I send from me a poem
In praise of you, like a bride's wedding procession,
١٠. كلّ يوم تُزَفُّ منِّي قصيد
في ثنائي فيكم زفاف العروس
11. You immortalized, from one era to another,
A eternity of glory in the whiteness of ancestry,
١١. خَلَّدَتْ بالثناء عصراً فعصراً
سؤدد المجد في بياض الطروس
12. So here I am, having attained a position, recording
The date with Abdel Rahman in teaching.
١٢. فاهنا في رتبة وأرَّخْتُ قد
يهنا عبد الرحمن بالتدريس