Feedback

I was kept awake by lightning flashing in the horizon

ุฃุฑู‚ุช ู„ู„ุจุฑู‚ ุจุงู„ุนู„ูŠุงุก ูŠุถุทุฑู…

1. I was kept awake by lightning flashing in the horizon,
How I wish its gleam would last!

ูก. ุฃุฑูู‚ู’ุชู ู„ู„ุจุฑู‚ ุจุงู„ุนู„ูŠุงุก ูŠุถุทุฑู…ู
ูˆุญุจู‘ุฐุง ูˆู…ุถูู‡ู ู„ูˆ ุฃู†ู‘ู‡ ุฃูŽู…ูŽู…ู

2. By evening it begins to spread its colors over the horizons,
As if the atmosphere was set ablaze and turned to blood by it.

ูข. ุฃู…ุณู‰ ูŠุดูู†ู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ุขูุงู‚ู ุตูุจุบุชูŽู‡
ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุงู„ุฌูˆู‘ ู…ู†ู‡ ุนูŽู†ู’ุฏูŽู…ูŒ ูˆุฏู…ู

3. It pierces through the gloom and the darkness of night,
Like embers scattering from thick clouds.

ูฃ. ูŠูŽู†ุฒูˆ ุฎู„ุงู„ ุงู„ุฏู‘ุฌู‰ ูˆุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ู…ูุนุชูƒุฑูŒ
ู†ูŽุฒู’ูˆูŽ ุงู„ุดู‘ุฑุงุฑุฉู ู…ู† ุฃุฑุฌุงุฆู‡ุง ุงู„ุบู…ู…ู

4. A shining star resting for a while,
The night laughs and the horizons smile.

ูค. ูˆู„ุงู…ุนูŒ ู‚ุงุจุนูŒ ุทูŽูˆุฑุงู‹ ุฅูุฎุงู„ู ุจู‡
ุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ูŠุถุญูƒ ูˆุงู„ุขูุงู‚ ุชุจุชุณู…ู

5. It wearied me and made my country flee
To fair faces upon which beauty resides.

ูฅ. ู‚ูŽุฏ ุดุงู‚ู†ูŠ ูˆุจู„ุงุฏูŠ ู…ู†ู‡ ู†ุงุฒุญุฉูŒ
ุฅู„ู‰ ูˆุฌูˆู‡ู ุจู‡ู†ู‘ ุงู„ุญุณู†ู ูŠุนุชุตู…ู

6. A people who resent favor, and if they give
Something unintended in passion, they regret it

ูฆ. ู‚ูˆู…ูŒ ูŠูŽุถูู†ู‘ูˆู† ุจุงู„ุฌูŽุฏูˆู‰ ูุฅู† ุจุฐู„ูˆุง
ู…ู† ุบูŠุฑ ุนู…ุฏู ู„ุดูŠุกู ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ู†ุฏู…ูˆุง

7. And order us to be patient from meeting them!
But how can we when their vestiges are with us?

ูง. ูˆูŠุฃู…ุฑูˆู†ุง ุจุตุจุฑู ุนู† ู„ู‚ุงุฆูู‡ู…ู
ูˆูƒูŠู ู†ุตุจุฑู ูˆุงู„ุฃู„ุจู’ุงุจู ุนู†ุฏู‡ูู…ู

8. An old hag blamed me for having white hair,
Yet some white hair appears with no aging.

ูจ. ูˆุนูŠู‘ุฑุชู†ูŠ ู…ุดูŠุจูŽ ุงู„ุฑูŽุฃุณ ุฎูุฑู’ุนูุจูŽุฉูŒ
ูˆุฑุจู‘ ุดูŠุจู ุจุฏุง ู„ู… ูŠุฌู†ู‡ ุงู„ู‡ุฑู…ู

9. Do not complain of what did not afflict you,
None complains of the white hair save the feeble and sick.

ูฉ. ู„ุง ุชูŽุชูŽุดูƒู‘ูŽูŠ ูƒูู„ูˆู…ุงู‹ ู„ู… ุชูุตูุจู’ูƒู ูู…ุง
ูŠูŽุดูƒูˆ ุฃุฐู‰ ุงู„ุดู‘ูŠุจ ุฅู„ู‘ุง ุงู„ุนูุฐุฑู ูˆุงู„ู„ู‘ูู…ูŽู…ู

10. White hair like an ember thrown amidst the wings of night,
Or darkness receding before the first lights of dawn.

ูกู . ุดูŠุจูŒ ูƒู…ุง ุดูู†ู‘ ููŠ ุฌูู†ุญู ุงู„ุฏู‘ุฌู‰ ู‚ูŽุจูŽุณูŒ
ุฃูŽูˆ ุงูู†ุฌูŽู„ูŽุชู’ ุนู† ุชุจุงุดูŠุฑ ุงู„ุถู‘ุญู‰ ุธูู„ูŽู…ู

11. I was not treated unjustly before this white hair that now treats me unjustly,
By one who oppresses me all my days.

ูกูก. ู…ุง ูƒู†ุชู ู‚ุจู„ ู…ุดูŠุจู ุจุงุช ูŠุธู„ู…ู†ูŠ
ู„ุธุงู„ู…ู ุฃุจูŽุฏูŽ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ุฃู†ู’ุธูŽู„ูู…ู

12. O my friend, apart from you Naโ€™man is filled
With sickness whenever Naโ€™man is recalled.

ูกูข. ูŠุง ุตุงุญุจูŠู‘ูŽ ุนู„ู‰ ู†ูŽุนู’ู…ุงู†ูŽ ุฏูˆู†ูƒู…ุง
ู‚ู„ุจุงู‹ ุชูŽุฐูŽูƒู‘ูุฑู ู†ูŽุนู’ู…ุงู†ู ู„ู‡ ุณูŽู‚ูŽู…ู

13. How many killed there intentionally without retaliation taken,
And how many oppressed their lovers without judge!

ูกูฃ. ูƒู… ููŠู‡ ู…ู† ู‚ุงุชู„ู ุนู…ุฏุงู‹ ูˆู„ุง ู‚ูŽูˆูŽุฏูŒ
ูˆุธุงู„ู…ู ู„ู…ุญุจู‘ูŠู‡ู ูˆู„ุง ุญูŽูƒูŽู…ู

14. How many failed what we stipulated,
Deaf to our words however much we spoke!

ูกูค. ูˆู…ุงุทูู„ู ู…ุง ุงูู‚ุชุถูŠู†ุงู‡ู ู…ูŽูˆุงุนุฏูŽู†ุง
ุฅู„ู‘ุง ูˆููŠ ุณู…ุนู‡ ุนู† ู‚ูˆู„ู†ุง ุตูŽู…ูŽู…ู

15. Convey peace thither where love gathers
On slopes where the stray and secure gather.

ูกูฅ. ูˆุณู„ู‘ูู…ุง ููŽู‡ู†ุงูƒ ุงู„ุญุจู‘ู ู…ุฌุชู…ุนูŒ
ุนู„ู‰ ุดุนุงุจู ุจู‡ู†ู‘ ุงู„ุถู‘ุงู„ู ูˆุงู„ุณู‘ูŽู„ูŽู…ู

16. The recluse is censured, though I did not advise him foolishly,
And whoever reproaches you first is suspect.

ูกูฆ. ูŠูŽู„ุญูŽู‰ ุงู„ุนุฐูˆู„ู ูˆู…ุง ุงูุณุชู†ุตุญุชูู‡ ุณูŽููŽู‡ุงู‹
ูˆูƒู„ู‘ู ู…ู† ูŠุจุชุฏูŠูƒ ุงู„ู†ู‘ูุตู’ุญูŽ ู…ูุชู‘ูŽู‡ูŽู…ู

17. Were it not for his affectation none who love him
Would have tied the rope or cut it off.

ูกูง. ูˆู…ุง ุนู„ู‰ ู…ุซู„ู‡ ู„ูˆู„ุง ุชูƒู„ู‘ูููู‡ู
ู…ู† ุงู„ุฃูŽุญูุจู‘ูŽุฉู ู„ูŽู…ู‘ููˆุง ุงู„ุญูŽุจู’ู„ูŽ ุฃู…ู’ ุตูŽุฑูŽู…ูˆุง

18. O abode of rain pouring in torrents,
Goaded by the clamor of birds in tremors

ูกูจ. ูŠุง ู…ูŽู†ุฒู„ ุงู„ุบูŠุซู ู…ุฑุฎู‰ู‹ ู…ู† ุฐูŽู„ุงุฐูู„ูู‡ู
ูŠุญุซู‘ู‡ ุตูŽุฎูŽุจู ุงู„ุชู‘ุบุฑูŠุฏู ู…ู‡ุชุฒู…ู

19. As if its clouds are veils let down in drapes
Within which the blind recover sight or the mute speak.

ูกูฉ. ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุณูุญู’ุจูู‡ู ุณูุญู’ู…ุงู‹ ู…ู‡ุฏู‘ูŽู„ูŽุฉู‹
ุฒุงู„ุชู’ ุจู‡ุง ุงู„ุตู‘ูู…ู‘ู ุฃูˆ ุดูู„ู‘ูŽุชู’ ุจู‡ุง ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŽู…ู

20. It quenched the abodes, giving from its coffers what they could hold
Without need or fatigue remaining.

ูขู . ุณู‚ู‰ ุงู„ู…ู†ุงุฒู„ูŽ ู…ู† ุฃุฑู’ุฌุงู†ูŽ ู…ุง ุงูุญุชูŽู…ู„ุชู’
ุฑูŽูู‡ุงู‹ ูู„ุง ุญุงุฌุฉูŒ ุชุจู‚ู‰ ูˆู„ุง ุณูŽุฃูŽู…ู

21. Domains wherein mothers of kings reside,
Wherein is prodigal generosity and bounty.

ูขูก. ู…ูˆุงุทู†ูŒ ุฃูุจู‘ู‡ุงุชู ุงู„ู…ู„ูƒ ุซุงูˆูŠุฉูŒ
ููŠู‡ู†ู‘ ูˆุงู„ุณู‘ูุคุฏุฏู ุงู„ูู‘ุถูุงุถู ูˆุงู„ูƒุฑู…ู

22. Sweet water offered freely to all who come,
Wealth oppressed through favor and usurped.

ูขูข. ุงู„ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏู ุงู„ุนูŽุฐู’ุจู ู…ุจุฐูˆู„ุงู‹ ู„ูˆุงุฑุฏูู‡ู
ูˆุงู„ู…ุงู„ู ูŠูุธู„ู…ู ุจุงู„ุฌูŽุฏู’ูˆู‰ ูˆูŠูู‡ุชูŽุถูŽู…ู

23. An inviolate corner the days do not fear
Nor dread termination however mighty.

ูขูฃ. ูˆุฌุงู†ุจูŒ ู„ุง ูŠูุฎุงู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ููŠู‡ ูˆู„ุง
ูŠู‡ุงุจู ู…ู† ู†ูŽููŽุฌุงุชู ุนู†ุฏู‡ ุงู„ุนูŽุฏูŽู…ู

24. It shelters both visitors and inhabitants within,
The nearest of kin serving foreign guests.

ูขูค. ู„ู„ู†ู‘ุงุฒู„ูŠู† ู…ุญู„ู‘ู ุงู„ู‚ุงุทู†ูŠู† ุจู‡
ูˆุงู„ุฃู‚ุฑุจูˆู† ู„ุฃุถูŠุงูู ุงู„ู‚ูุฑู‰ ุฎูŽุฏูŽู…ู

25. A giver, withholder, taking and giving freely whatever repute he wishes,
Conferring favor, pardoning for a time, then punishing.

ูขูฅ. ูˆูˆุงู‡ุจูŒ ุณุงู„ุจูŒ ู…ุง ุดุงุก ู…ู† ุนูŽุฑูŽุถู
ูˆู…ู†ุนู…ูŒ ู…ุญุณู†ูŒ ุทูˆุฑุงู‹ ูˆู…ู†ุชู‚ู…ู

26. He throws its first fruits upon each grower,
Praise be unanimous; wealth divided!

ูขูฆ. ูŠูู„ู‚ูŠ ุนู„ู‰ ูƒูุซูุจู ุงู„ู†ู‘ูุนู’ู…ู‰ ุดูŽุฑุงุดูุฑูŽู‡ู
ูุงู„ุญู…ุฏู ู…ุฌุชู…ูุนูŒ ูˆุงู„ู…ุงู„ู ู…ูู‚ุชูŽุณูŽู…ู

27. As for your channel, O king of kings, it still
Repels attackers when the ignorant assault it,

ูขูง. ุฃู…ู‘ุง ู‚ู†ุงุชููƒ ูŠุง ู…ูŽู„ูƒูŽ ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ูู…ุง
ุฒุงู„ุชู’ ุชุฑุฏู‘ ู†ููŠูˆุจูŽ ุงู„ู‚ูˆู…ู ุฅุฐู’ ุนูŽุฌูŽู…ูˆุง

28. Deaf to their taunts, they retreat from it
With fingers bloodied by its stabsโ€”in agony.

ูขูจ. ุตูู…ู‘ุงู‹ ูŠูุฑุฌู‘ูŽุนู ุนู†ู‡ุง ุงู„ุบุงู…ุฒูˆู† ู„ู‡ุง
ูˆููŠ ุฃู†ุงู…ู„ู‡ู…ู’ ู…ู† ุบู…ุฒู‡ุง ุฃู„ูŽู…ู

29. You endured the flames of war when ignited
And the day burnt hot between both hosts.

ูขูฉ. ูˆู‚ุฏ ุจูŽู„ูŽูˆู’ูƒ ูˆู†ุงุฑู ุงู„ุญุฑุจู ู…ูˆู‚ูŽุฏูŽุฉูŒ
ูˆุงู„ูŠูˆู…ู ู…ู„ุชู‡ุจู ุงู„ู‚ูุทุฑูŠู† ู…ุญุชุฏู…ู

30. A day that lions of the wild charge forth
While your horsemen, their horsemen, encounter resolutely.

ูฃู . ูŠูˆู…ูŒ ูƒุฃู†ู‘ ุฃูุณูˆุฏูŽ ุงู„ุบุงุจ ุถุงุฑูŠุฉูŒ
ูุฑุณุงู†ูู‡ู ูˆู‚ู†ุง ูุฑุณุงู†ูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฌูŽู…ู

31. On tumultuous ground the steeds race headlong,
As if maddened, shaken by their mettleโ€™s fire.

ูฃูก. ููŠ ุธู‡ุฑู ู…ูŽุนุฑูˆู‚ุฉู ุงู„ู„ู‘ูŽุญูŠูŽูŠู†ู ุซุงุฆุฑุฉู
ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ู…ุณู‘ู‡ุง ู…ู† ุทูŠุดู‡ุง ู„ูŽู…ูŽู…ู

32. Pushed beyond limit by the horses crammed together,
Hooves and shoulders taxed but undeterred.

ูฃูข. ู…ูŽุนู‚ูˆู„ุฉูŒ ุจุงูุฒุฏูุญุงู…ู ุงู„ุฎูŠู„ ุชูุนุซูุฑู‡ุง
ูˆู„ุง ุนูุซุงุฑูŽ ุจู‡ุง ุงู„ุฃุญุดุงุกู ูˆุงู„ู‚ูู…ูŽู…ู

33. And a band of youths like the meteorsโ€™ sparks they bear
Perils and noble deeds however severe,

ูฃูฃ. ูˆููุชู’ูŠูŽุฉูŒ ูƒู‚ูุฏุงุญู ุงู„ู†ู‘ุจุนู ุชูŽุญู…ูู„ูู‡ู…ู’
ุนู„ู‰ ุฎูุทุงุฑู ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ุงู„ุฃุฎุทุงุฑู ูˆุงู„ุดู‘ููŠูŽู…ู

34. Veiled from indecency without exception
As if save what is good they had no knowledge.

ูฃูค. ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆุงู„ุธู‘ูุจุง ู…ุณู„ูˆู„ุฉู‹ ู†ุดุฃูˆุง
ูˆูŽููŠ ุธู‡ูˆุฑู ุงู„ุฌููŠุงุฏู ุงู„ู‚ูุฑู‘ูŽุญู ุงูุญุชูŽู„ู…ูˆุง

35. When they aided the moon cloaked in nightโ€™s robe
Or rescued the lion surprised in his den, betrayed,

ูฃูฅ. ู…ู† ูƒู„ู‘ ู…ูู„ุชูŽุจูุณู ุจุงู„ุทู‘ุนู†ู ู…ู†ุบู…ุณู
ูŠูŽุนู’ุชู…ู‘ู ุจุงู„ุฏู…ู ุทูŽูˆุฑุงู‹ ุซู…ู‘ ูŠู„ุชุซู…ู

36. How they subdued many a hero without being subdued!
And defeated many champions without being defeated!

ูฃูฆ. ุชุฑุงู‡ูู…ู ูƒูŠูู…ุง ู„ุงู‚ูˆุง ุฃุนุงุฏููŠูŽู‡ู…ู’
ู„ุง ูŠูŽุบู†ูŽู…ูˆู† ุณูˆู‰ ุงู„ุฃุฑูˆุงุญ ุฅู†ู’ ุบู†ู…ูˆุง

37. And exhausted the pride of many an honored lord
Who now staggers under the load or is smothered in ruin!

ูฃูง. ู…ุญุฌู‘ุจูŠู† ุนู† ุงู„ูุญุดุงุก ู‚ุงุทุจุฉู‹
ูƒุฃู†ู‘ู‡ู…ู’ ุจุณูˆู‰ ุงู„ู…ุนุฑูˆู ู…ุง ุนู„ู…ูˆุง

38. You instilled in them manners that give them mettle
To plunge into straights from which the brave fled routed.

ูฃูจ. ุฅูู†ู’ ุธุงู‡ูŽุฑูˆุง ุงู„ุจุฏุฑูŽ ููŠ ุซูˆุจู ุงู„ุฏู‘ุฌู‰ ุธู‡ุฑูˆุง
ุฃูˆ ุธุงู„ู…ูˆุง ุงู„ู„ู‘ูŠุซูŽ ููŠ ุนูุฑู‘ููŠุณู‡ู ุธูŽู„ู…ูˆุง

39. They advanced though the cunning plot closed in upon them
When they saw you plunging into terrors headlong.

ูฃูฉ. ูƒู… ุฃูˆู’ู‡ู†ูˆุง ู…ู† ุฌุฑุงุซูŠู…ู ูˆู…ุง ูˆู‡ู†ูˆุง
ูˆุฃูŽุฑุบู…ูˆุง ู…ู† ุนุฑุงู†ูŠู†ู ูˆู…ุง ุฑูุบูู…ูˆุง

40. Who can inform the lord in far domain
That reticence about you would be more becoming!

ูคู . ูˆุฃุฑู‡ู‚ูˆุง ู…ู† ุนุธูŠู…ู ุฎูู†ู’ุฒููˆุงู†ูŽุชูŽู‡
ูŠุฆูุทู‘ู ููŠ ุงู„ู‚ูุฏู‘ู ุฃูˆ ุชู‡ููˆ ุจู‡ ุงู„ุฑู‘ูŽุฎูŽู…ู

41. You deemed distance safety, a sanctuary,
While security there lies in your purpose alone.

ูคูก. ุชู‚ูŠู‘ู„ูˆุง ู…ู†ูƒ ุฃุฎู„ุงู‚ุงู‹ ุชุซุจู‘ุชูู‡ู…ู’
ููŠ ู…ุฃุฒู‚ู ู‡ุฒู‘ู‡ ุงู„ุดู‘ุฌุนุงู†ู ูุงูู†ู‡ูŽุฒู…ูˆุง

42. And every outcastโ€”though cast outโ€”still enters
The aura your glorious kingdom sheds.

ูคูข. ูˆูŽุฃูŽู‚ุฏู…ูˆุง ุจูŽุนุฏูŽ ุฃูŽู†ู’ ุถุงู‚ ุงู„ู…ูŽูƒูŽุฑู‘ู ุจู‡ู…ู’
ู„ู…ู‘ุง ุฑุฃูˆูƒ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู‡ูˆุงู„ู ุชูŽู‚ุชุญู…ู

43. Like the circling sun, you are far yet near at hand
As people and nations bask in its warmth.

ูคูฃ. ู…ูŽู† ู…ูุจู„ุบูŒ ู…ุงู„ูƒูŽ ุงู„ุฃุทุฑุงูู ู…ูŽุฃู’ู„ููƒูŽุฉู‹
ููŽุฅู†ู‘ู…ุง ุงู„ุนููŠู‘ู ููŠ ุงู„ุฃู‚ูˆุงู„ู ู…ูุญุชูŽุดูŽู…ู

44. But you were deluded by ignorance, thinking
You could steal what you fancied was yours!

ูคูค. ุจุนุฏุชูู…ู ูุญุณุจุชู…ู’ ุจูุนู’ุฏูŽูƒู…ู’ ุญูŽุฑูŽู…ุงู‹
ูˆุงู„ุฃู…ู†ู ุฏูˆู† ุงู„ู†ู‘ูˆู‰ ู…ู†ูƒู… ู‡ูˆ ุงู„ุญูŽุฑูŽู…ู

45. Seize the peace he grants; fear his wrathโ€”
Peace from the likes of him should be welcomed!

ูคูฅ. ูˆูƒู„ู‘ู ู†ุงุกู ูˆุฅู†ู’ ุดุทู‘ ุงู„ูุจุนุงุฏู ุจู‡
ุชู†ุงู„ู‡ ู…ู† ุจู‡ุงุกู ุงู„ุฏู‘ูˆู„ุฉู ุงู„ู‡ูู…ู…ู

46. Grasp the reins of punishment he metes out
For with him only bonds of debt are honored.

ูคูฆ. ูƒุงู„ุดู‘ู…ุณ ููŠ ุงู„ูู„ูƒ ุงู„ุฏู‘ูˆู‘ุงุฑ ู‚ุงุตูŠุฉูŒ
ูˆูŠุตุทู„ูŠ ุญุฑู‘ูŽู‡ุง ุงู„ุฃู‚ูˆุงู…ู ูˆุงู„ุฃูู…ูŽู…ู

47. Buwayhids, may God perfect the blessings he gave you
And maintain authority invested forever in you.

ูคูง. ูˆุฅู†ู‘ู…ุง ุบุฑู‘ูƒู’ู… ุจุงู„ุฌู‡ู„ู ุฃู†ู‘ูŽูƒู…
ุณุฑู‚ุชู…ู ู…ุง ุธู†ู†ุชู…ู’ ุฃู†ู‘ู‡ ู„ูƒู…ู

48. And you, O king of kings, may you live forever!
By the grace you showed us all are now graced!

ูคูจ. ุชุบู†ู‘ู…ูˆุง ุณูู„ู’ู…ูŽู‡ ูˆุงูุฎุดูŽูˆู’ุง ุตุฑูŠู…ูŽุชู‡
ูุงู„ุณู‘ูู„ู’ู…ู ู…ู† ู…ุซู„ูู‡ู ูŠุง ู‚ูˆู…ู ู…ูุบุชูŽู†ูŽู…ู

49. Continue to enjoy this Nayruz as we await
Hopes reaching heights never attained by feet before,

ูคูฉ. ูˆูŽุงูุณุชูŽู…ุณูƒูˆุง ุจุฐู…ุงู…ู ู…ู† ุนู‚ูˆุจุชูู‡ู
ููŽู„ูŠุณูŽ ุชูŽู†ูุน ุฅู„ู‘ุง ุนู†ุฏู‡ ุงู„ุฐู‘ู…ู…ู

50. Attaining all ambitions however far-reaching, through youโ€”
Channels of blessings forever flowing to you!

ูฅู . ุจู†ูŠ ุจููˆูŽูŠู’ู‡ู ุฃุชู…ู‘ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู†ูุนู…ูŽุชูƒู…ู’
ูˆู„ุง ูŠุฒู„ู’ ู…ู†ูƒูู… ููŠ ุงู„ู…ู„ูƒู ู…ุญุชูƒูู…ู

ูฅูก. ูˆุฃู†ุชูŽ ูŠุง ู…ู„ูƒ ุงู„ุฃู…ู„ุงูƒ ุนุดู’ ุฃุจุฏุงู‹
ูู…ุง ุณู„ู…ุชูŽ ู„ู†ุง ูุงู„ุฎู„ู‚ู ู‚ุฏ ุณู„ู…ูˆุง

ูฅูข. ูˆูŽุงูู†ุนู…ู’ ู†ุนู…ุชูŽ ุจุฐุง ุงู„ู†ู‘ูŽูŠู’ุฑูˆุฒู ู…ูุฑุชู‚ุจุงู‹
ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุญู„ู‘ ุงู„ู‘ุฐูŠ ู„ู… ุชูŽุฑู’ู‚ูŽู‡ู ู‚ูŽุฏูŽู…ู

ูฅูฃ. ู…ูุจูŽู„ู‘ูŽุบุงู‹ ูƒู„ู‘ู…ุง ุชู‡ูˆู‰ ูˆุฅู†ู’ ู‚ูŽุตูุฑูŽุชู’
ุนู†ู‡ ุงู„ุฃู…ุงู†ููŠู‘ู ู…ูˆุตูˆู„ุงู‹ ู„ูƒ ุงู„ู†ู‘ูุนู…ู