1. Turn away from vulgarity and disgrace,
Do not trust an untrustworthy friend.
١. رُمِ النَّجاءَ عن الفحشاءِ والهونِ
وَلا تَعُجْ بصديقٍ غير مأمونِ
2. Do not settle among rude people,
Even if you are in need and poverty.
٢. ولا تُقِمْ بين أقوامٍ خلائقُهُم
خُشْنٌ وإنْ كنت في خَفْضٍ وفي لِينِ
3. What is the use of toil, and the shade of the branch satisfies me,
And this misery, and some food suffices me.
٣. ماذا العناءُ وظلُّ العودِ يُقنعني
وذا الشّقاءُ وبعضُ القوتِ يكفيني
4. Money becomes like the palm of its collector,
Even if I am prideful of Qarun's wealth.
٤. والمالُ تُصبِحُ صِفراً كفُّ جامعِهِ
ولو أَنافَ على أموالِ قارونِ
5. It does not benefit me when illness assaults me,
If I find a doctor who does not cure me.
٥. وليس ينفعني والدّاءُ يعنُفُ بي
إذا وجدتُ طبيباً لا يداويني
6. Who will support me if his feet slip in slippery ground,
Or if my feet slip, he supports me.
٦. مَن لِي بمن إنْ هَفَتْ رِجلاهُ في زَلَقٍ
حُميتُهُ أو هفَتْ رِجْلايَ يحميني
7. He never casts enemies upon me,
Even if all people pelt me.
٧. يرمي العِدا أبداً عنّي وليس يُرى
ولو رماني جميع النّاس يرميني
8. I complain to God of a people I lived among,
Who are content with less than what they want.
٨. أَشكو إلى اللَّهِ قَوماً عشتُ بينهُمُ
يرضون من كلّ ما يبغون بالدُّونِ
9. They have no grace that pleases my sight,
Nor do they have wit that entertains me.
٩. لا رَوْنَقٌ لهمُ يرضاهُ لِي بصري
ولا لهمْ عَبَقٌ يرضاه عِرْنِيني
10. I consider forbidden everyone who lies with an ugly woman
And the one who defiles honours is despicable.
١٠. من كلّ أخْرَقَ بالشّنعاءِ مُضطَبِعٍ
وبالّذي دنّسَ الأعراضَ مَزْنونِ
11. I avoid him in every way
And evil spreads among people infecting me.
١١. أَعدوه لا جائزاً منه بناحيةٍ
والشّرُّ كالعُرِّ في الأقوامِ يُعديني
12. If not for at-Tanoukhi, I would not be intimate with anyone,
Nor would I accept the affection of one who calls me.
١٢. لولا التّنوخيُّ لم آنسْ إلى أحدٍ
ولا أجَبْتُ وداداً من يناديني
13. No eye of a person would ever see me
Except bare, empty, unaccompanied.
١٣. وَلا رَأتنِيَ عينٌ لاِمرئٍ أبداً
إلّا عَرِيّاً خَلِيّاً غيرَ مقرونِ
14. The night came with its blackness in a vast horizon,
And the dawn is the happiest dawn when it comes to me.
١٤. ليلي بزَورَتِهِ في مُشْرِقٍ يَقَقٍ
والصّبحُ أَسعدُ صبحٍ حين يأتيني
15. It is as if it is a bringer of good news that came to give me glad tidings,
And an entertainer that came in the evening to sing to me.
١٥. كأنّه مبهجٌ أضحى يبشّرني
ومطربٌ أبداً أمسى يغنّيني
16. If old age could empower me over every calamity,
And distance the blackness in my head from sorrow.
١٦. لَو يَستَطيع حَماني كلَّ بائقَةٍ
وباعد السّودَ في رأسي عن الجُونِ
17. It would obey me, though it has no loyalty,
As if, all this time, it disobeyed me.
١٧. يُطيعني وهو ممّن لا اِمتنانَ لهُ
كأنّه طولَ هذا الدّهر يَعصيني
18. How many nights did I spend with it in confusion,
Giving it what it wants from me, and it gives me the same.
١٨. كم ليلةٍ بتُّ منه في بُلَهْنِيَةٍ
أُعطيهِ ما يَبتغي منّي ويُعطيني
19. It is as if we are in the greenery when we remember,
We spend the evening and morning in the green gardens.
١٩. كأنّنا باِخضرارٍ من تذكّرنا
نُمسِي ونُصبحُ في خُضرِ البساتينِ
20. A conversation passes between us that entertains us
To refrain from serving it a cup, and it serves me.
٢٠. ونابَ مِنّا حديثٌ بات يُطربنا
عن أنْ أُسَقِّيهُ كأساً ويسقيني
21. When it intoxicated me, it inclined me to continue,
So I do not care about those in existence who are rude to me.
٢١. متى سقاني فروّاني مواصلةً
فما أُبالي بمن في الخَلْقِ يجفوني
22. And if praise runs in its speech about me,
Then say, to whoever wants among the groups, to blame me.
٢٢. وإنْ جرى لِيَ مدحٌ في مقالتِه
فقل لمن شاء في الأقوام يهجوني
23. Life did not settle except through it, nor did
People escape from the luxury of religion.
٢٣. لَم تَحلُ إلّا بهِ الدّنيا ولا مَرَقتْ
منهُ الخَلائقُ عن بُحْبُوحَةِ الدِّينِ
24. My ear does not hear what does not please me about it,
Nor did my eyes see what does not satisfy me.
٢٤. لا أدْرَكتْ أُذُني ما ليس يُعجبني
فيه ولا مُقلتي ما ليس يُرْضيني
25. What I was given from it was not taken back,
Nor did branches that clothed me strip me bare.
٢٥. وَلا اِستُرِدَّ الّذي أُعطيتُ منه ولا
عادتْ غصونٌ كَستْني منه تعريني
٢٦. كأنّه مبهجٌ أضحى يبشّرني
ومطربٌ أبداً أمسى يغنّيني
٢٧. لَو يَستَطيع حَماني كلَّ بائقَةٍ
وباعد السّودَ في رأسي عن الجُونِ
٢٨. يُطيعني وهو ممّن لا اِمتنانَ لهُ
كأنّه طولَ هذا الدّهر يَعصيني
٢٩. كم ليلةٍ بتُّ منه في بُلَهْنِيَةٍ
أُعطيهِ ما يَبتغي منّي ويُعطيني
٣٠. كأنّنا باِخضرارٍ من تذكّرنا
نُمسِي ونُصبحُ في خُضرِ البساتينِ
٣١. ونابَ مِنّا حديثٌ بات يُطربنا
عن أنْ أُسَقِّيهُ كأساً ويسقيني
٣٢. متى سقاني فروّاني مواصلةً
فما أُبالي بمن في الخَلْقِ يجفوني
٣٣. وإنْ جرى لِيَ مدحٌ في مقالتِه
فقل لمن شاء في الأقوام يهجوني
٣٤. لَم تَحلُ إلّا بهِ الدّنيا ولا مَرَقتْ
منهُ الخَلائقُ عن بُحْبُوحَةِ الدِّينِ
٣٥. لا أدْرَكتْ أُذُني ما ليس يُعجبني
فيه ولا مُقلتي ما ليس يُرْضيني
٣٦. وَلا اِستُرِدَّ الّذي أُعطيتُ منه ولا
عادتْ غصونٌ كَستْني منه تعريني