Feedback

O bird of happiness, sing to me of arts

ูŠุง ุทุงุฆุฑ ุงู„ุฃูŠูƒ ุบุฑุฏ ู„ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ูู†ู†

1. O bird of happiness, sing to me of arts
And cure what I have of worries and sadness

ูก. ูŠุง ุทุงุฆุฑูŽ ุงู„ุฃูŠู’ูƒ ุบุฑู‘ุฏู’ ู„ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ููŽู†ูŽู†ู
ูˆูŽุฏุงูˆู ู…ุง ุจููŠูŽ ู…ู† ู‡ู…ู‘ู ูˆู…ู† ุญูŽุฒูŽู†ู

2. And in my heart there is endless yearning
If your heart is empty without passion

ูข. ูˆููŠ ุงู„ูุคุงุฏ ุดุฌูˆู†ูŒ ุบูŠุฑู ุฒุงุฆู„ุฉู
ุฅู†ู’ ูƒุงู† ู‚ู„ุจููƒ ุฎูู„ู’ูˆุงู‹ ุบูŠุฑูŽ ุฐูŠ ุดูŽุฌูŽู†ู

3. Why do I see you without longing or bashfulness
Without a lover you wish for or tranquility

ูฃ. ู…ุง ู„ูŠ ุฃุฑุงูƒ ุจู„ุง ุดูŽูˆู’ู‚ู ูˆู„ุง ูƒูŽู„ูŽูู
ูˆู„ุง ุญุจูŠุจู ุชูุฑูŽุฌู‘ููŠู‡ู ูˆู„ุง ุณูŽูƒูŽู†ู

4. If you are fair to whom you love
Then I am a lover who is not treated fairly

ูค. ุฅู†ู’ ูƒู†ุชูŽ ุชูู†ุตูŽู ู…ู…ู‘ู†ู’ ุฃู†ุชูŽ ุชุนุดู‚ู‡
ูุฅู†ู‘ู†ูŠ ุนุงุดู‚ูŒ ู…ู† ู„ูŠุณ ูŠูู†ุตูู†ูŠ

5. And misfortune is but an affliction that dwelt
In a heart while another heart remained unallured

ูฅ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุดู‘ู‚ุงูˆุฉู ุฅู„ู‘ุง ูุชู†ุฉูŒ ุณูƒู†ุชู’
ู‚ู„ุจุงู‹ ูˆุฃูู„ุญ ู‚ู„ุจูŒ ุบูŠุฑู ู…ููุชูŽุชู†ู

6. In the sand dune I left hastily
My eyes spotted whatever beauty and refinement was there

ูฆ. ูˆูŽููŠ ุงู„ูƒุซูŠุจ ุงู„ู‘ุฐูŠ ูุงุฑู‚ุชูู‡ู ุนุฌู„ุงู‹
ู…ุง ุดุงุกุชู ุงู„ุนูŠู†ู ู…ู† ุญูุณู’ู†ู ูˆู…ู† ุญูŽุณูŽู†ู

7. I love one there who does not pity me
And whose heart is harsh, unkind, and merciless

ูง. ุฃูุญุจู‘ู ููŠู‡ ุนูŽุณูˆูุงู‹ ู„ูŠุณ ูŠุฑุฃูู ุจููŠ
ูˆู‚ุงุณููŠูŽ ุงู„ู‚ู„ุจู ููŽุธู‘ุงู‹ ู„ูŠุณ ูŠุฑุญู…ู†ูŠ

8. He never fulfills his promises to his lover
For if he promises, he keeps procrastinating my reward

ูจ. ู…ุง ุงู„ูˆุนุฏู ู…ู†ู‡ ุจู…ุฃู„ูˆูู ู„ุนุงุดู‚ูู‡ู
ูุฅูู†ู’ ูŠูŽุนูุฏู’ ูู‡ู’ูˆูŽ ุจุงู„ุฅู†ุฌุงุฒ ูŠูŽู…ุทูู„ูู†ูŠ

9. He treats me badly though Iโ€™m under his command
And I do not see from him any chance to set me free

ูฉ. ูŠุณูŠุกู ุจูŠ ู…ุงู„ูƒุงู‹ ุฑูู‚ู‘ููŠ ูˆู„ุณุชู ุฃูŽุฑู‰
ุญุธู‘ุงู‹ ู„ู†ูุณููŠูŽ ู…ู†ู‡ ุฃู†ู’ ูŠูุญุฑู‘ุฑู†ูŠ

10. My soul is ransom for dear friends I frequented
Whose company makes me happy while their absence saddens me

ูกู . ู†ูุณูŠ ุงู„ูุฏุงุกู ู„ุฎูˆู‘ุงู†ู ูƒู„ูุชู ุจู‡
ุฃุธู„ู‘ู ุฃููˆู†ูุณูู‡ู ุฏู‡ุฑุงู‹ ูˆูŠูˆุญุดู†ูŠ

11. A worry that preoccupies and exhausts me
Or an illness that persists in ailing me

ูกูก. ูˆูŽู‡ู…ู‘ ู†ูุณูŠ ุฎูŽู„ููŠู‘ูŒ ุจุงุช ูŠุดุบู„ู†ููŠ
ุฃูˆ ุงู„ุตู‘ุญูŠุญู ุงู„ู‘ุฐูŠ ู…ุง ุฒุงู„ ูŠูู…ุฑุถู†ูŠ

12. And many are the nights that passed while I lie sleepless
While the one causing my insomnia rests quietly

ูกูข. ูˆูƒู… ู„ูŠุงู„ู ู…ุถุชู’ ู„ูŠ ููŠ ุฎูู†ุงุตูุฑูŽุฉู
ูŠู†ุงู… ููŠู‡ุง ู‚ุฑูŠุฑุงู‹ ู…ูŽู†ู’ ูŠูุคูŽุฑู‘ูู‚ูู†ูŠ

13. A gazelle who avoided my love so I aroused its passion
Its love sometimes makes me rise and sometimes makes me sit

ูกูฃ. ุธูŽุจู’ูŠูŒ ุชุฌุงูู‰ ุงู„ุฌูŽูˆู‰ ุนู†ู‡ ูุฑูˆู‘ุญู‡
ูŠูู‚ูŠู…ู†ูŠ ุญูุจู‘ูู‡ู ุทูˆุฑุงู‹ ูˆูŠูู‚ุนุฏู†ูŠ

14. Perplexing is its face to the rising sun
And its stature puts the branch to shame if it touches it

ูกูค. ู…ูุญูŠู‘ุฑูŒ ูˆุฌู‡ูู‡ู ู„ู„ุดู‘ู…ุณู ุฅูู† ุทู„ุนุชู’
ูˆู…ูุฎุฌู„ูŒ ู‚ูŽุฏู‘ูู‡ ุฅู†ู’ ู…ุงุณ ู„ู„ุบูุตูู†ู

15. I obey it while it disobeys me and I treat it equitably
While it tries to wrong me and oppresses me

ูกูฅ. ุฃูุทูŠุนู‡ู ูˆู‡ูˆ ูŠูŽุนุตูŠู†ูŠ ูˆุฃูู†ุตูููู‡ู
ูƒู…ุง ูŠุญุงูˆู„ ู…ู† ู†ูุณูŠ ูˆูŠุธู„ู…ู†ูŠ

16. Why did imagination, which once brought us together
In the days of your company, now haunt me?

ูกูฆ. ู…ุง ู„ู„ุฎูŠุงู„ู ุงู„ู‘ุฐูŠ ู‚ุฏ ูƒุงู† ูŠุทุฑู‚ู†ุง
ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ูˆูŽุตู’ู„ูƒูู…ู ู‚ุฏ ุนุงุฏ ูŠุทุฑูู‚ูู†ูŠ

17. Its delusions have stripped certainty out of my heart
So neither my eye nor my ear perceive the truth

ูกูง. ู†ูŽููŽุชู’ ูŠู‚ูŠู†ููŠูŽ ุนู† ู‚ู„ุจูŠ ุฃุจุงุทูู„ูู‡ู
ูู…ุง ู„ุนูŠู†ููŠูŽ ุญู‚ู‘ูŒ ู„ุง ูˆู„ุง ุฃูุฐูู†ูŠ

18. Say to those who packed up for their journey
On the day we parted, with flanks thin of flesh

ูกูจ. ู‚ูู„ู’ ู„ูู„ุญูุฏุงุฉ ูˆู‚ูŽุฏ ุฒูŽู…ู‘ูˆุง ู„ูุฑุญู„ูŽุชูู‡ู…ู’
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูุฑุงู‚ู ุฎูŠุงุดูŠู…ุงู‹ ู…ู† ุงู„ุจูุฏูู†ู

19. The poles kept jerking them
Until they became like rags

ูกูฉ. ุฏู‚ู‘ุชู’ ูˆู…ุง ุฒุงู„ุชู ุงู„ุฃุดุทุงู†ู ุชุฌุฐุจูู‡ุง
ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ูŽู‡ุงู…ูู‡ู ุญุชู‘ู‰ ุตูุฑู’ู† ูƒุงู„ุดู‘ูŽุทูŽู†ู

20. Today you have carried away my heart in your litters
While carrying away my body does not benefit me

ูขู . ุญู…ู„ุชูู…ู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู‚ู„ุจูŠ ููŠ ู‡ูˆุงุฏูุฌูƒู…ู’
ูู„ูŠุณ ูŠู†ูุนูู†ูŠ ุฃู†ู’ ุชุญู…ู„ูˆุง ุจุฏู†ูŠ

21. I am not in a homeland you have left
And wherever your traveling destination, there lies my homeland

ูขูก. ูˆู„ุณุชู ููŠ ูˆุทู†ู ูุงุฑู‚ุชู…ูˆู‡ู ูˆููŠ
ุฑูุญุงู„ูƒู…ู’ ุญูŠุซู…ุง ูŠู…ู‘ูŽู…ู’ุชูู…ู ูˆุทู†ูŠ

22. My friend - however much time brings about
Of smooth or coarse events

ูขูข. ูŠุง ุตุงุญุจูŠู‘ูŽ ุนู„ู‰ ู…ุง ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ู…ูุญุฏุซูู‡ู
ู…ู† ู…ุฑูƒุจู ู„ูŽูŠู‘ูู†ู ุฃูŽูˆู’ ู…ุฑูƒุจู ุฎูŽุดูู†ู

23. Tell the King of all Kings of earth
And the pillar of religion and the follower of traditions

ูขูฃ. ู‚ูˆู„ุงู‹ ู„ู…ู„ูƒู ู…ู„ูˆูƒ ุงู„ุฃุฑุถ ูƒู„ู‘ูู‡ู…ู
ูˆุงู„ุฑู‘ูƒู† ู„ู„ุฏู‘ูŠู† ูˆุงู„ู…ุงุถูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูู†ูŽู†ู

24. You have attained what neither Chosroes attained
Nor did the aspirations of Amr Ibn Hisham or Saif Ibn Dhi Yazan reach

ูขูค. ู‚ุฏ ู†ูู„ุชูŽ ู…ุง ู„ู… ูŠูŽู†ู„ ูƒุณุฑู‰ ูˆู„ุง ุจู„ุบุชู’
ู‡ูู…ู‘ุงุชู ุนู…ุฑููˆ ูˆู„ุง ุณูŽูŠูู ุจู† ุฐูŠ ูŠูŽุฒู†ู

25. Were there no similarity between the noble manners
You were characterized with and others, there would have been no equal

ูขูฅ. ู…ุง ุฅู†ู’ ูŠูƒูˆู† ู„ุฃุฎู„ุงู‚ู ุฎูุตุตุชูŽ ุจู‡ุง
ูƒุฑูŠู…ุฉู ููŠ ุงู„ูˆุฑู‰ ุดูุจู’ู‡ูŒ ูˆู„ู… ูŠูƒู†ู

26. You overlook othersโ€™ slips - while the peoples altogether
Are wary of frowning at none save the perceptive man

ูขูฆ. ุชูุบุถูŠ ูˆู…ุง ุญุงุฐุฑ ุงู„ุฃู‚ูˆุงู…ู ูƒู„ู‘ูู‡ู…ู
ู…ู† ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ู ุณูˆู‰ ุฅูุบุถุงุกู ุฐูŠ ููุทูŽู†ู

27. You skip words whose context is not praiseworthy
While too many taciturnities are not to be admired

ูขูง. ูˆูŽุชุชุฑูƒู ุงู„ู‚ูˆู„ูŽ ู„ู… ุชูุญู’ู…ูŽุฏ ู…ูˆุงุถุนูู‡ู
ูˆูƒู… ุตูŽู…ูˆุชู ูˆู…ุง ูŠูุฏุนู‰ ู…ู† ุงู„ู„ู‘ูŽูƒูŽู†ูŽ

28. Your refusal to be generous redeems any clinching of a fist
When needing money, seeking dignity, or asking for help

ูขูจ. ูŠูŽูุฏูŠูƒ ูƒู„ู‘ู ุฌูŽู…ูˆุฏู ุงู„ูƒูู‘ู ุนู† ูƒุฑู…ู
ู„ู„ุนุฑุถู ู…ูุทู‘ุฑูุญู ู„ู„ู…ุงู„ู ู…ูุญุชูŽุฌูู†ู

29. Turning away from kindness, lurking on the sidelines
Showing patience for weakness and refraining from infamy

ูขูฉ. ู†ุงุกู ุนู† ุงู„ุฎูŠุฑ ู…ู†ุญุงุฒู ุจู†ุงุญูŠุฉู
ุนู† ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู ุตูŽุจู‘ุงุฑู ุนู† ุงู„ูˆูŽู‡ูŽู†ู

30. By God, when matters turned ghastly, you shook off
The garb of dread and panic from your ribs

ูฃู . ู„ู„ู‘ู‡ู ุฏูŽุฑู‘ููƒ ููŠ ู‡ูˆู„ู ู†ูุถุชูŽ ุจู‡
ุนู† ุงู„ุถู‘ู„ูˆุนู ู…ูุฑูˆุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูุนู’ุจู ูˆุงู„ุฌูุจูู†ู

31. And stab wounds gape openly in your clenched fist
As if it is the cheek of a banner or otherwise like a club

ูฃูก. ูˆุงู„ุทู‘ูŽุนู†ู ูŠูุชูู‚ู ููŠ ูƒูู‘ูŽูŠู’ูƒ ูุงุบุฑุฉู‹
ูƒุดูุฏู’ู‚ู ุฃุนู’ู„ูŽู…ูŽ ุฃูˆู’ ู„ุง ูู‡ูŠ ูƒุงู„ุฑู‘ูุฏูู†ู

32. While you are among a group of highbred men
Who never accepted to wear modest gowns in battlefields of glory

ูฃูข. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ููŠ ู…ุนุดุฑู ุดูู…ู‘ู ุฃูู†ูˆููู‡ูู…ู
ู„ู… ูŠุฑุชุถูˆุง ููŠ ู‡ุถุงุจู ุงู„ู…ุฌุฏู ุจุงู„ู‚ูู†ูŽู†ู

33. Walking naked except for the pretty women altogether
And wearing nothing but the clothes of the ugly and vulgar

ูฃูฃ. ุนุงุฑูŠู†ูŽ ุฅู„ู‘ุง ู…ูู† ุงู„ุญุณู†ุงุกู ู‚ุงุทุจุฉู‹
ูƒุงุณููŠู†ูŽ ุฅู„ู‘ุง ู…ู†ูŽ ุงู„ุดู‘ู†ุนุงุกู ูˆุงู„ุฏู‘ูŽุฑูŽู†ู

34. And purchasers of praise - when hopes declined
To attain all praise by paying highly for it

ูฃูค. ูˆู…ุดุชุฑูŠ ุงู„ุญูŽู…ุฏู ู„ูŽู…ู‘ุง ู‚ู„ู‘ุตูŽุช ู‡ูู…ูŽู…ูŒ
ุนู† ุบุงูŠุฉ ุงู„ุญู…ุฏ ุจุงู„ุบุงู„ูŠ ู…ู† ุงู„ุซู…ูŽู†ู

35. They have spotless elegant clothes that show no blemish
As days went by while their hands hold no udders

ูฃูฅ. ู„ู‡ู… ุซููŠุงุจูŒ ู†ูŽู‚ูŠู‘ุงุชูŒ ุจู„ุง ุฏูŽู†ูŽุณู
ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ูˆุนูŠุฏุงู†ูŒ ุจู„ุง ุฃูุจูŽู†ู

36. And if you call them one day to fight
They will come to you prepared and hastening to the plains and fortresses

ูฃูฆ. ูˆุฅู†ู’ ุฏูŽุนูŽูˆู’ุชูŽ ุจู‡ู…ู’ ููŠ ูŠูˆู…ู ู…ูŽู„ู’ุญูŽู…ูŽุฉู
ุฌุงุคูˆูƒ ุดุฏู‘ุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูƒูˆุงุฑู ูˆุงู„ุญูุตูู†ู

37. With arms they are always accustomed to shake
The white sand dunes or frighten the docile sheep

ูฃูง. ุจุฃูŽุฐุฑูุนู ู„ู… ุชุฒู„ู’ ู…ู†ู‡ู…ู’ ู…ุนูˆู‘ูŽุฏูŽุฉู‹
ู‡ุฒู‘ูŽ ุงู„ุธู‘ูุจุง ุงู„ุจูŠุถู ุฃูˆ ุณูู…ุฑูŽ ุงู„ู‚ู†ุง ุงู„ู„ู‘ุฏูู†ู

38. Say to him who tries to shoot me out of ignorance
That you are to me a stronger shield against madness

ูฃูจ. ู‚ูู„ ู„ู„ู‘ูŽุฐูŠ ุจุงุชูŽ ูŠูŽุฑู…ูŠู†ููŠ ูˆู„ูŠุณ ู„ู‡
ุนู„ู…ูŒ ุจุฃู†ู‘ูƒ ู„ููŠ ุฃูˆู’ู‚ู‰ ู…ู† ุงู„ุฌูู†ูŽู†ู

39. Do not seek to rob me nor stretch your hands to rob from me
For you are the pillar of religion that protects me

ูฃูฉ. ู„ุง ุชูŽุจุบู ุณูŽู„ุจููŠ ูˆู„ุง ุชูŽู…ู’ุฏูุฏู’ ุฅู„ู‰ ุณูŽู„ูŽุจููŠ
ู…ู†ูƒ ุงู„ูŠุฏูŠู† ูˆุฑููƒู’ู†ู ุงู„ุฏู‘ูŠู† ูŠุญุฑุณู†ูŠ

40. I used to satirize fate constantly before I knew you
And after finding you, I cannot blame destiny

ูคู . ู‚ุฏ ูƒู†ุช ู‚ุจู„ูƒ ุฃู‡ุฌูˆ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑูŽ ู…ุฌุชู‡ุฏุงู‹
ูˆู‚ุฏ ุฑูุฒูู‚ู’ุชููƒ ู„ุง ุนูŽุชู’ุจูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽู†ู

41. You are dearer to my heart than places of rest
And fairer to my eye than late nights or visiting friends

ูคูก. ููŽุฃูŽู†ุช ุฃูŽุญู„ู‰ ู„ู‚ู„ุจูŠ ู…ู† ู…ูู†ุงู‡ู ูˆููŠ
ุนูŠู†ูŠ ุนู‚ูŠุจูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ูˆุงู„ุฃูŽูŠู’ู†ู ู…ู† ูˆูŽุณูŽู†ูŠ

42. Fate has brought me closer to you, for never before
Have I donned a crown that exalted me before you came

ูคูข. ู‚ุฏู†ูŠ ุฅู„ูŠูƒ ูู…ุง ุฃุนุทูŠุช ู…ุนุชุตุจุงู‹
ุจูุงู„ุชุงุฌู ู‚ุจู„ูƒ ุฑู‚ู‘ูŠ ู„ุง ูˆูŽู„ุง ุฑูŽุณู†ูŠ

43. Know that I reserve for your right hand better than wealth
Kept in storage houses of the covetous

ูคูฃ. ูˆูŽุงูุนู„ู…ู’ ุจูุฃู†ู‘ููŠูŽ ููŠ ูŠูู…ู†ุงูƒ ู…ูุฏู‘ูŽุฎุฑุงู‹
ุฎูŠุฑูŒ ู…ู† ุงู„ู…ุงู„ู ููŠ ุฃุจูŠุงุชู ู…ูุฎุชูŽุฒูู†ู

44. So if you find me, as you have experienced, loose tongued
Then praising you becomes contingent upon my loose tongue

ูคูค. ูุฅูู† ุชุฌุฏู†ูŠ ูƒู…ุง ุฌุฑู‘ุจุชูŽ ุฐุง ู„ูŽุณูŽู†ู
ูุฅูู†ู‘ูŽ ู…ุฏู’ุญูŽูƒ ู…ูˆู‚ูˆููŒ ุนู„ู‰ ู„ูŽุณูŽู†ูŠ

45. And I have accepted none but you to command me
I even accepted you prohibiting and commanding me

ูคูฅ. ูˆู…ุง ุฑุถูŠุชู ุณูˆุงูƒู…ู’ ุขู…ุฑุงู‹ ุฃุจุฏุงู‹
ูˆู‚ุฏ ุฑุถูŠุชููƒ ุชู†ู‡ุงู†ูŠ ูˆุชุฃู…ุฑู†ูŠ

46. When I praise you, I offend no one
While the one who excuses me is he who reproached me

ูคูฆ. ุฅุฐุง ู…ุฏุญุชููƒ ู„ู… ุฃู‚ุฑุนู’ ุจู„ุงุฆู…ุฉู
ูˆุจุงุช ูŠุนุฐุฑู†ูŠ ู…ู† ุจุงุช ูŠุนุฐูู„ู†ูŠ

47. Poems that stirred listenersโ€™ hearts just like wine
Stirs up the insides of one having delicate nerves

ูคูง. ู‚ุตุงุฆุฏูŒ ุฑู‚ู‘ุตูŽุชู’ ุจุงู„ุณู‘ุงู…ุนูŠู† ูƒู…ุง
ุชุฑู‚ู‘ุต ุงู„ุฎู…ุฑู ููŠ ุฃุญุดุงุก ุฐูŠ ุฃูŽุฑูŽู†ู

48. Neglect is like death regarding the circulation of its texts by narrators
And the living soul of Mudar is like the living soul of Yemen

ูคูจ. ูุงู„ุบูŽูˆู’ุฑู ูƒุงู„ู†ู‘ูŽุฌุฏู ููŠ ู†ุดุฑ ุงู„ุฑู‘ููˆุงุฉู ู„ู‡ุง
ูˆุงู„ุญูŠู‘ู ู…ูู† ู…ูุถูŽุฑู ูƒุงู„ุญูŠู‘ู ู…ู† ูŠูŽู…ูŽู†ู

49. I have reasons to advance me in praising you
And I sometimes have reasons that hold me back

ูคูฉ. ู„ููŠ ููŠ ุงูู…ุชุฏุงุญูƒ ุฃูŽุณุจุงุจูŒ ุชูู‚ุฏู‘ู…ู†ูŠ
ูˆุชุงุฑุฉู‹ ู„ูŠูŽ ุฃุณุจุงุจูŒ ุชุคุฎู‘ุฑู†ูŠ

50. The plenitude of your exceeding merit shields me from my tribesmen
And my tremendous forbearance from my detractors reassures me

ูฅู . ูุทูŽูˆู’ู„ู ูุถู„ูƒ ุนู† ู‚ูˆู…ูŠ ูŠูุฌู†ู‘ุจู†ูŠ
ูˆุนูุธู’ู…ู ุญู„ู…ูƒ ุนู† ู‡ูŽูู’ูˆูŠ ูŠุดุฌู‘ุนู†ูŠ

51. So enjoy this feast and breakfast, they are both
And your success in all you seek to accomplish are in harmony

ูฅูก. ููŽุงูุณุนูŽุฏ ุจูุฐุง ุงู„ุนูŠุฏู ูˆุงู„ุฅูุทุงุฑ ุฅู†ู‘ู‡ู…ุง
ูˆุงู„ู†ู‘ูุฌุญูŽ ููŠ ูƒู„ู‘ ู…ุง ุชูŽุจุบูŠู‡ู ููŠ ู‚ูŽุฑูŽู†ู

52. Fasting has passed and no sin recorded against you therein
Nor did any speck of doubt manage to blemish it

ูฅูข. ูˆู‚ุฏ ู…ุถู‰ ุงู„ุตู‘ูˆู…ู ู„ู… ูŠูƒุชุจู’ ุนู„ูŠูƒ ุจู‡
ุฐู†ุจูŒ ูˆู„ุง ู†ุงู„ู‡ ุดูŠุกูŒ ู…ู† ุงู„ุธู‘ูู†ูŽู†ู

53. The meadows will praise you at dawn
Just as they praised the gardens

ูฅูฃ. ูŠูุซู†ูŠ ุนู„ูŠูƒ ูƒู…ุง ุฃุซู†ู‰ ุงู„ุฑู‘ูŠุงุถู ูˆู‚ุฏ
ุฌูŠุฏูŽุชู’ ุถูˆุงุญูŠู‡ ุฅุตุจุงุญุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูุฒูŽู†ู

54. And last by glory you rise high and proven trust
You brought out by your generosity from the clutch of favors

ูฅูค. ูˆุฏูู…ู’ ู„ู…ุฌุฏู ุชุนู„ู‘ูŠู‡ู ูˆู…ูู…ู’ุชูŽุญูŽู†ู
ุฃุฎุฑุฌุชูŽู‡ ูƒูŽุฑูŽู…ุงู‹ ู…ู† ู‚ุจุถุฉู ุงู„ู…ูู†ูŽู†ู

55. Dawn never shone, its omens never emerged
Nor did a singer trill on a branch

ูฅูฅ. ู…ุง ุงููุชูŽุฑู‘ูŽ ูุฌุฑูŒ ูˆู…ุง ู„ุงุญูŽุชู’ ุจุดุงุฆุฑูู‡ู
ูˆู…ุง ุชูŽุฑูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ู‚ูู…ู’ุฑููŠู‘ูŒ ุนู„ู‰ ุบูุตูู†ู