Feedback

I complain to you of a sorrow that knows no relief

ุฃุฐู… ุฅู„ูŠูƒ ูƒู„ู…ุง ู„ูŠุณ ูŠุคุณู‰

1. I complain to you of a sorrow that knows no relief,
An illness that no doctor comprehends,

ูก. ุฃุฐู…ู‘ ุฅู„ูŠูƒ ูƒูŽู„ู’ู…ุงู‹ ู„ูŽูŠุณ ูŠุคู’ุณู‰
ูˆุฏุงุกู‹ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุนุฑูู‡ู ุงู„ุทูŽุจูŠุจู

2. Of a fate that listens to no good counsel,
A life neither sweet nor pleasant.

ูข. ูˆูŽุฏูŽู‡ุฑุงู‹ ู„ุง ูŠูุตูŠุฎู ุฅูู„ู‰ ู†ูŽุตูŠุญู
ูˆูŽุนูŽูŠุดุงู‹ ู„ุง ูŠูŽู„ูŽุฐู‘ู ูˆู„ุง ูŠุทูŠุจู

3. How many a brother I trusted with my troubles,
Yet from his advice received no gain!

ูฃ. ูˆูŽูƒูŽู… ู„ููŠ ู…ูู† ุฃูŽุฎู ุฃููˆู„ูŠู‡ู ู†ูุตุญููŠ
ูˆูŽู…ุง ู„ูŠ ููŠ ู†ูŽุตูŠุญูŽุชูู‡ู ู†ุตูŠุจู

4. I meet him with cheer, he greets me glumly
I offer solace, he returns rebuffs

ูค. ู„ู‡ ู…ู†ู‘ูŠ ุงู„ุจุดุงุดุฉู ููŠ ุงู„ุชู‘ูŽู„ุงู‚ููŠ
ูˆู„ููŠ ู…ู†ู‡ ุงู„ุจูŽุณุงุฑุฉู ูˆุงู„ู‚ูุทูˆุจู

5. He blames me unjustly, yet the fault is his;
I have heard the call and heeded all reproofs

ูฅ. ูŠูŽุนูŠุจ ุชูŽุฌูŽู†ู‘ููŠุงู‹ ูˆุงู„ุนูŠุจ ููŠู‡
ูˆู‚ุฏ ู†ุงุฏุช ูุฃูŽุณู…ุนุชู ุงู„ุนูŠูˆุจู

6. Enough! Flee from such friends gathered together
Naught from them remains but wounds.

ูฆ. ุฃูŽู„ุง ู‡ูŽุฑุจุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูุฎูˆุงู†ู ุฌูŽู…ุนุงู‹
ููŽู…ุง ู„ูƒูŽ ู…ูู†ู‡ูู…ู ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ู†ู‘ูุฏููˆุจู

7. Were it not for them, no dust would dim my eyes
No sorrows seep into my heart

ูง. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุงู‡ู…ู’ ู„ูŽู…ุง ู‚ูŽุฐููŠุชู’ ุฌููˆู†ูŠ
ูˆูŽู„ุง ุณูŽู‚ูŠุชู’ ุฅูู„ู‰ ู‚ู„ุจูŠ ุงู„ูƒูุฑูˆุจู

8. No coverings shroud my bright demeanor
No gray hairs sprout in my parting hair.

ูจ. ูˆูŽู„ุง ุทููˆูŠุชู’ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูˆูŽุฏู ู‚ู†ุงุชูŠ
ูˆูŽุบู„ู‘ุณ ููŠ ู…ูุงุฑูู‚ูŠูŽ ุงู„ู…ุดูŠุจู

9. Nor would the days tear my hide to tatters
With claws that cannot be filed or pared.

ูฉ. ูˆูŽู„ุง ุฎุฑู‚ุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ุฌูู„ุฏูŠ
ุฃูŽุธุงูุฑู ู„ุง ุชู‚ู„ู‘ูŽู…ู ุฃูˆ ูŠู†ูˆุจู

10. Nor would misfortunes make their dwelling in me
Nor crosses come to haunt my quarters.

ูกู . ูˆูŽู„ุง ุนุฑูุชู’ ู…ุณุงูƒูู†ูŠูŽ ุงู„ุฑู‘ุฒุงูŠุง
ูˆูŽู„ุง ุงูุฌุชุงุฒูŽุชู’ ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุจู’ุนูŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจู

11. When my will was broken and bent awry,
And war broke out again between us,

ูกูก. ูˆูŽู„ู…ู‘ุง ุฃูŽู† ุฃูŽุจู‰ ุญููƒู…ูŠ ูˆูŽุฃูŽู„ู’ูˆู‰
ูˆูŽุดูŽุจู‘ุชู’ ุจูŽูŠู†ู†ุง ู…ู†ู‡ู ุงู„ุญุฑูˆุจู

12. Silencing my complaints, while from his tongue
Pours a stream where falsehood throbsโ€”

ูกูข. ูˆูŽุฃูŽุฎุฑูŽุณูŽู†ูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุดู‘ูƒูˆู‰ ูˆู…ู†ู‡
ู„ูุณุงู†ูŒ ู„ุง ูŠููุงุฑู‚ู‡ ูƒุฐูˆุจู

13. I forgave his sins until he seemed to me
A laden camel freed of loads.

ูกูฃ. ุบูŽููŽุฑุชู ุฐู†ูˆุจู‡ู ุญุชู‘ู‰ ูƒุฃู†ู‘ูŠ
ุนูŽู„ูู‚ุชู ุจู‡ ูˆู„ูŠุณ ู„ู‡ ุฐู†ูˆุจู