1. Abu Bakr, death has befallen you
When no one can prevent your demise
١. أبا بكرٍ تعرَّضَتِ المنايا
لحتفكَ حين لا أحدٌ مَنوعُ
2. And your loss grieves me, being so near
An illness with no cure, agonizing indeed
٢. وأوجعنِي فراقُك من قريبٍ
وداءٌ لا دواءَ له وجيعُ
3. My heart wept for you instead of my tears
Many weep yet have no tears
٣. بكى قلبي عليك مكانَ دمعي
وكم باكٍ وليس له دموعُ
4. As if you never settled with a people
Though you were their lush, ripe pasture
٤. كأنّك ما حللتَ بدار قومٍ
وأنتَ لودّهمْ مرعىً مَريعُ
5. A journey with no return for them
Nor hope the sun will rise for their vanished
٥. وسَفْرٌ لا يحين لهمْ إيابٌ
ولا يُرجى لغاربهمْ طلوعُ
6. Their chieftains, though honorable, are haughty
And the ribs of graves are their dwellings
٦. وِسادُهُمُ وإنْ كَرُموا رَغامٌ
وأجداثُ القبورِ لهمْ رُبوعُ
7. Struck by every impending doom and anxiety
Yet neither this nor that makes them worry
٧. نُصابُ بكلّ مُقتَبِلٍ وهِمٍّ
فَلا هذا ولا هذا يروعُ
8. Vain hopes delude us
By Allah! Deceit has reached its peak
٨. وَتَخدعنا ظنونٌ كاذباتٌ
فَياللّهِ ما بلغ الخَدوعُ
9. The ways of despair are clear to us
Yet perhaps the hopes of the ambitious hold promise
٩. وسُبْلُ اليأسِ واضحةٌ لدينا
ولكنْ ربّما طمع الطَّموعُ
10. If you go away, the wealthy may come
If you leave, spring itself may leave
١٠. فإنْ تَبْعَدْ فقد نَأَتِ الثُّريّا
وإنْ تذهبْ فقد ذهبَ الرّبيعُ
11. If bereft eyes seek you in vain
No grieving chests will seek you in vain
١١. وإنْ تفقِدْك حائرةً عيونٌ
فلم تَفقِدْكَ حانيةً ضلوعُ
12. If your place seems narrow with dust
You are that expansive, spacious expanse
١٢. وإنْ يَحْرَجْ مكانُك من تُرابٍ
فإنّك ذلك الرَّحْبُ الوسيعُ
13. What lingers, its demise delayed
Startles us with its haste
١٣. وما يبقى بَطيءٌ أخَّرَتْهُ
منيّتُهُ فيُجزِعَنا السَّريعُ
14. What time has left us no lineage
That we hope its branches will endure
١٤. وما أبقى الزّمانُ لنا أُصولاً
فنطمعَ أنْ تدوم به الفروعُ
15. Days are but reapers
Of what they planted while we are their crops
١٥. وَما الأيّامُ إلّا حاصداتٌ
لما زرعوا ونحن لها زُروعُ
16. Were it not destined, ordained
I'd say you wronged us by your early departure
١٦. وَلَولا أنّه أجَلٌ مُتاحٌ
لَقلتُ أسِيءَ منك بنا الصَّنِيعُ