Feedback

You feared the likes of it, O cautious one

ู…ู† ู…ุซู„ู‡ุง ูƒู†ุช ุชุฎุดู‰ ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุญุฐุฑ

1. You feared the likes of it, O cautious one,
while time, if it intends, leaves naught standing or fallen.

ูก. ู…ูู† ู…ูุซู„ู‡ุง ูƒู†ุชูŽ ุชุฎุดู‰ ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ุญูŽุฐูุฑู
ูˆุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุฅู†ู’ ู‡ู…ู‘ูŽ ู„ุง ูŠูุจู‚ูŠ ูˆู„ุง ูŠูŽุฐูŽุฑู

2. Someone consoled a heart that was as if
embers were embedded in it when it heard the news.

ูข. ู†ุนุงูƒ ู†ุงุนู ุฅู„ู‰ ู‚ู„ุจู ูƒุฃู†ู‘ ุจู‡
ู„ูˆุงุฐุนูŽ ุงู„ุฌู…ุฑ ู„ู…ู‘ุง ุณุงุกูŽู‡ ุงู„ุฎุจุฑู

3. So I had no choice but to say to him,
โ€œMay your consoler be arid stone!โ€

ูฃ. ููŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒู† ู„ููŠูŽ ุฅู„ู‘ุง ุฃูŽู† ุฃูŽู‚ูˆู„ ู„ูŽู‡ู
ุจูููŠูƒูŽ ู†ุงุนููŠ ู‡ุฐุง ุงู„ุฑู‘ูŽุงุญูู„ู ุงู„ุญูŽุฌูŽุฑู

4. How many a call to one long gone with no response,
how much reproach to one absent who makes no apology.

ูค. ูƒู… ุฐุง ู†ุฏุงุกู ู„ู…ุงุถู ุบูŠุฑ ู…ู„ุชูุชู
ูˆูƒู… ุนุชุงุจู ู„ุฌุงู†ู ู„ูŠุณ ูŠุนุชุฐุฑู

5. Thus whenever a companion bid us farewell and left,
they said, โ€œThat was fate.โ€

ูฅ. ููŽูƒู„ู‘ู…ุง ุงูุณุชูู„ู‘ ู…ู†ู‘ุง ุตุงุญุจูŒ ูู…ูŽุถู‰
ูˆู„ุง ุฅูŠุงุจูŽ ู„ู‡ ู‚ุงู„ูˆุง ู‡ูˆ ุงู„ู‚ูŽุฏูŽุฑู

6. And the youth knows not why one youthโ€™s life is long
nor for what state the life-term diminishes.

ูฆ. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฏุฑููŠ ุงู„ูุชู‰ ู„ูู…ู’ ุทุงู„ูŽ ุนู…ุฑู ูุชู‰ู‹
ูˆูŽู„ุง ู„ุฃูŠู‘ุฉู ุญุงู„ู ูŠูู†ู‚ูŽุตู ุงู„ุนูู…ูุฑู

7. We sought but no success or gain,
we fled but no refuge or escape.

ูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุทู„ุจู†ุง ูู„ุง ู†ุฌุญูŒ ูˆู„ุง ุธูŽููŽุฑูŒ
ูˆู‚ุฏ ู‡ุฑุจู†ุง ูู„ุง ู…ู†ุฌู‰ู‹ ูˆู„ุง ุนูŽุตูŽุฑู

8. And these are lessons โ€” no doubt โ€” filling
our eyes, but where is one who would heed?

ูจ. ูˆูŽู‡ูŽุฐู‡ู ุนูุจุฑูŒ ู„ุง ุดูƒู‘ ู…ุงู„ุฆุฉูŒ
ู…ู†ู‘ุง ุงู„ุนูŠูˆู†ูŽ ูˆู„ูƒู†ู’ ุฃูŠู† ู…ูุนุชุจูุฑู

9. We complain of every disliked thing, enthralled
by love of this life whose days are deceptions.

ูฉ. ู†ูุนูŽู„ู‘ู ู…ูู† ูƒู„ู‘ู ู…ูŽูƒุฑูˆู‡ู ูˆูŠู…ู„ููƒู†ุง
ุญูุจู‘ู ุงู„ุญูŠุงุฉู ุงู„ู‘ุชูŠ ุฃูŠู‘ุงู…ูู‡ุง ุบูŽุฑูŽุฑู

10. And to cleave to doom when fate makes one its pawn โ€”
that is madness that muddles the mind or drunkenness.

ูกู . ูˆูŽู…ุง ุงูู„ุชูุฒุงู…ู ุงู„ู…ูู†ู‰ ูˆุงู„ู…ุฑุกู ุฑู‡ู†ู ุฑุฏู‰ู‹
ุฅู„ู‘ุง ุฌู†ูˆู†ูŒ ูŠุบูˆู„ ุงู„ุนู‚ู„ูŽ ุฃูˆ ุณููƒูุฑู

11. O killer of God, this time plants us
then reaps so from it comes benefit and harm.

ูกูก. ูŠุง ู‚ุงุชู„ูŽ ุงู„ู„ู‘ู‡ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑูŽ ูŠุฒุฑุนู†ุง
ุซู…ู‘ ุงู„ุญุตุงุฏ ูู…ู†ู‡ ุงู„ู†ู‘ูุนู ูˆุงู„ุถู‘ุฑูŽุฑู

12. When it would give something it soon takes it back
and if it delays a while it hastily demands.

ูกูข. ูุฅู† ูŠูƒู† ู…ุนุทูŠุงู‹ ุดูŠุฆุงู‹ ูู…ุฑุชุฌูุนูŒ
ูˆูŽุฅูู†ู’ ูŠูƒู† ู…ุจุทุฆุงู‹ ูŠูˆู…ุงู‹ ูู…ุจุชุฏูุฑู

13. A malady has infected House Qahtan till it destroyed themโ€”
and by it Nizar tasted and Mudar was distraught.

ูกูฃ. ุฏุงุกูŒ ุนุฑุง ุขู„ ู‚ุญุทุงู†ู ูุฒุงู„ ุจู‡ู…ู’
ูˆุฐุงู‚ ู…ู†ู‡ ู†ูุฒุงุฑูŒ ูˆูŽุงูุญุชูŽุณู‰ ู…ูุถูŽุฑู

14. After donning the crown and grasping the forelocks
and mounting the ostrich-like steeds and gaining fame,

ูกูค. ู…ูู† ุจุนุฏ ุฃูŽู† ู„ุจูุณูˆุง ุงู„ุชู‘ูŠุฌุงู† ูˆูŽุงูุนุชูŽุตู…ูˆุง
ูˆุฃูุฑูƒุจูˆุง ุซูŽุจูŽุฌูŽ ุงู„ุฃุนูˆุงุฏ ูˆุงูุดุชู‡ุฑูˆุง

15. after treating people to fear and awe,
punishing sin and pardoning error,

ูกูฅ. ูˆูŽุฃูŽูˆุณุนูˆุง ุงู„ู†ู‘ุงุณ ู…ูู† ุฑูŽุบู’ุจู ูˆู…ู† ุฑูŽู‡ูŽุจู
ูˆูŽุนุงู‚ูŽุจูˆุง ุจูุงูุฌุชูุฑุงู…ู ุงู„ุฐู‘ู†ุจู ูˆูŽุงูุบุชูŽููŽุฑูˆุง

16. their parting leaves a musky scent, but if unknown
the camelsโ€™ urine would spray them with flowing gold.

ูกูฆ. ุชูŽู†ุฏู‰ ู…ููุงุฑูู‚ูู‡ู…ู’ ู…ูุณู’ูƒุงู‹ ูุฅู†ู’ ุฌูู‡ู„ูˆุง
ู†ู…ู‘ุช ุนู„ูŠู‡ู…ู’ ุจุฑูŽูŠู‘ุง ู†ุดุฑู‡ุง ุงู„ุฃูุฒูุฑู

17. And they trail the train of the caravan guaranteeing
that none but they deserves the insignia.

ูกูง. ูˆูŽูŠูŽุณุญูŽุจูˆู†ูŽ ุฐููŠูˆู„ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŠู’ุทู ุถุงู…ู†ุฉู‹
ุฃู† ู„ูŠุณ ุชูุณุญูŽุจู ุฅู„ู‘ุง ู…ู†ู‡ู…ู ุงู„ุญูุจูŽุฑู

18. They said fate ruled not by weakness or prideโ€”
so I said not every cause of misfortune is pride.

ูกูจ. ู‚ุงู„ูˆุง ู‚ูŽุถู‰ ุบูŠุฑูŽ ุฐูŠ ุถูŽุนูู ูˆู„ุง ูƒูุจูŽุฑู
ูู‚ู„ุช ู…ุง ูƒู„ู‘ู ุฃุณุจุงุจู ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ูƒูุจูŽุฑู

19. And longing for you after long estrangement deluded me.
He who harbors danger, danger lays low.

ูกูฉ. ูˆุบุฑู‘ู†ูŠ ููŠูƒ ุจูุฑู’ุกูŒ ุจุนุฏ ุทูˆู„ู ุถู†ู‰ู‹
ูˆู…ู†ู’ ูŠูŽุจูุชู’ ุฎูŽุทูุฑุงู‹ ุฃูˆุฏู‰ ุจู‡ ุฎูŽุทูŽุฑู

20. Your loss did no harmโ€”the days still attest
that your merit among them was shining stars.

ูขู . ู…ุง ุถูŽุฑู‘ ููŽู‚ุฏููƒ ูˆุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ุดุงู‡ุฏุฉูŒ
ุจุฃู†ู‘ ูุถู„ูƒ ููŠู‡ุง ุงู„ุฃู†ุฌูู…ู ุงู„ุฒู‘ูู‡ูุฑู

21. You brought riches to earth, and all mankind
what rain has never brought of beauty.

ูขูก. ุฃูŽุบู†ูŠุช ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ูˆุงู„ุฃู‚ูˆุงู… ูƒู„ู‘ู‡ู…ู
ู…ู† ุงู„ู…ุญุงุณู† ู…ุง ู„ู… ูŠูุบู†ูู‡ ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู

22. So you are the sun of morn for wanderers
and for those travelling in the wings of night your light is the moon.

ูขูข. ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุดูŽู…ุณู ุงู„ุถู‘ูุญู‰ ู„ู„ุณู‘ุงุฑุจูŠู†ูŽ ูˆูŽู„ู„
ุณุงุฑูŠู†ูŽ ููŠ ุฌูู†ุญู ู„ูŠู„ ุถูˆุกููƒ ุงู„ู‚ู…ุฑู

23. If you meet death devoid of hearing or sight,
still you were hearing itself and sight.

ูขูฃ. ุฅูู† ุชูู…ุณู ู…ูˆุชุงู‹ ุจู„ุง ุณู…ุนู ูˆู„ุง ุจุตุฑู
ูุทุงู„ู…ุง ูƒู†ุช ุฃู†ุชูŽ ุงู„ุณู…ุนู ูˆุงู„ุจุตุฑู

24. And if bereft of some eloquent utterance,
still your habit was never bereftness.

ูขูค. ูˆุฅู† ุชูŽุจูุชู’ ุญูŽุตูุฑุงู‹ ุนู† ู‚ูˆู„ ูุงุถู„ุฉู
ูุทุงู„ู…ุง ู„ู… ูŠูƒู† ู…ู† ุฏูŽุฃู’ุจูƒ ุงู„ุญูŽุตูŽุฑู

25. They said show patience, shun force or pretenceโ€”
but patience itself is gnawed at from its edges.

ูขูฅ. ู‚ุงู„ูˆุง ุงูุตุทูŽุจูุฑ ุนู†ู‡ ุจุฃุณุงู‹ ุฃูˆ ู…ุฌุงู…ู„ุฉู‹
ูˆุงู„ุตู‘ุจุฑู ูŠูู„ุนูŽู‚ู ู…ู† ุฃุซู†ุงุฆู‡ ุงู„ุตู‘ูŽุจูุฑู

26. If he who grieves and anguishes me knew
who I have lost and whose absence I excuse,

ูขูฆ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฏูŽุฑู‰ ู…ูู† ุนู„ู‰ ุญูุฒู†ู ูŠู‚ุฑู‘ุนู†ููŠ
ุจู…ู† ููุฌุนุชู ูˆู…ู† ุฎููˆู„ุณุชูู‡ ุนูŽุฐูŽุฑูˆุง

27. and how I stay diversionless, none
to replace him among men, none at whose hands Iโ€™m patient

ูขูง. ูˆูŽูƒูŠููŽ ุฃูŽุณู„ูˆ ูˆูŽู…ุง ููŠ ุบูŽูŠุฑู‡ู ุนูˆุถูŒ
ู…ู† ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ ูˆู„ุง ู„ููŠ ุนู†ู‡ ู…ูุตุทูŽุจูŽุฑู

28. and how after him no other quarter pulls me
nor do I have, ever, another quarter,

ูขูจ. ูˆูŽูƒูŠููŽ ู„ููŠ ุจุนุฏู‡ ู…ูŽูŠู’ู„ูŒ ุฅู„ู‰ ูˆูŽุทูŽุฑู
ูˆู„ูŠุณ ู„ููŠ ุฃุจุฏุงู‹ ููŠ ุบูŠุฑู‡ ูˆูŽุทูŽุฑู

29. one residing among a people whose neighbor
eternally fails to defend them.

ูขูฉ. ู…ุฌุงูˆุฑุงู‹ ุฏุงุฑูŽ ู‚ูˆู…ู ู„ูŠุณ ุฌุงุฑูู‡ูู…ู
ุจู†ุตุฑู‡ู…ู’ ุฃุจูŽุฏูŽ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ูŠู†ุชุตุฑู

30. So in four things, the more they grow, the less they growโ€”
the less grows diminishment and the more they lessen.

ูฃู . ููŠ ุฃุฑุจูุนู ูƒู„ู‘ู…ุง ุฒุงุฏูˆุง ุจู‡ุง ู†ู‚ุตูˆุง
ู†ู‚ุตูŽ ุงู„ููŽู†ุงุก ูˆู‚ู„ู‘ูˆุง ูƒู„ู‘ู…ุง ูƒูŽุซุฑูˆุง

31. Go then, as destinies have willed, wrested
from us, fear thereby maddened, caution crazed.

ูฃูก. ููŽุงูุฐู‡ูŽุจู’ ูƒู…ุง ุดุงุกุชู ุงู„ุฃู‚ุฏุงุฑู ู…ูู‚ุชูŽู„ุนุงู‹
ู…ู†ู‘ุง ุจู‡ ุงู„ุฎูˆู ู…ุฌู†ูˆู†ุงู‹ ุจู‡ ุงู„ุญูŽุฐูŽุฑู

32. So for the hearts you gladdened there is now grief
and for the eyes whereon you imprinted sleeplessness.

ูฃูข. ููŽู„ูู„ู‚ูู„ูˆุจู ุงู„ู‘ุชูŠ ุฃูŽุจู‡ูŽุฌู’ุชูŽู‡ุง ุญูŽุฒูŽู†ูŒ
ูˆูŽุจูุงู„ุนููŠูˆู†ู ุงู„ู‘ุชูŠ ุฃู‚ุฑุฑุชู‡ุง ุณูŽู‡ูŽุฑู

33. What worth is life, now you have bid it farewell?
What worth is night, now you have quit its dawn?

ูฃูฃ. ูˆูŽู…ุง ู„ูุนูŽูŠุดู ูˆูŽู‚ุฏ ูˆุฏู‘ุนุชูŽู‡ ุฃูŽุฑูŽุฌูŒ
ูˆู„ุง ู„ูู„ูŽูŠู„ู ูˆู‚ุฏ ูุงุฑู‚ุชูŽู‡ ุณูŽุญูŽุฑู

34. Without you our prospects lose their brightness and hopes.
Ours are no plain, guileless days.

ูฃูค. ูˆูŽู…ุง ู„ูŽู†ุง ุจูŽุนุฏูŽ ุฃูŽู† ุฃูŽุถุญูŽุชู’ ู…ูŽุทุงู„ูุนูู†ุง
ู…ุณู„ูˆุจุฉู‹ ู…ู†ูƒ ุฃูˆุถุงุญูŒ ูˆู„ุง ุบูุฑูŽุฑู