Feedback

Is this gray hair naught but grief in my temples

هل الشيب إلا غصة في الحيازم

1. Is this gray hair naught but grief in my temples,
And a disease for the gentle, tender-cheeked damsels?

١. هلِ الشيبُ إلّا غُصّةٌ في الحَيازِمِ
وداءٌ لرّباتِ الخدور النّواعمِ

2. Whenever they see it they bar the way before it,
Hindering the advances of an evil suitor.

٢. يَحِدْنَ إذا أبصَرْنَه عن سبيلهِ
صُدودَ النّشاوى عن خبيث المطاعمِ

3. After my youth I accepted it reluctantly,
So my hair's whiteness was the worst of turbans.

٣. نعمّمتُهُ بعد الشّبيبةِ ساخطاً
فكان بياضُ الشّيبِ شرَّ عمائمي

4. I resigned myself to its alarming me, as though
I resigned myself to its violent treats.

٤. وقُنّعتُ منه بِالمَخوفِ كأنّني
تقنّعتُ من طاقاتِهِ بالأراقمِ

5. It overawes me as a lone old man is overawed
By a lion's terrifyings in the dense thicket.

٥. وهيّبني منه كما هاب عائجٌ
على الغابِ هيباتِ اللّيوثِ الضّراغمِ

6. It threatens me every day and night
With the swiftness of its advance and deadly blows.

٦. وهدّدني في كلّ يومٍ وليلةٍ
سَنا وَمْضِهِ بالقارعاتِ الحواطمِ

7. My blamer for the madness of youth has sufficed me,
And its gravity put an end to my frolics.

٧. كفانِيَ عُذّالي على طرْبَةِ الصِّبا
وقام بلَوْمٍ عِفْتُهُ من لوائمي

8. It has shortened the hand of every pleasure for me,
And outstripped me in every race.

٨. وقصّر عنِّي باعُ كلِّ لَذاذَةٍ
وقصّر دوني خَطْوُ كلِّ مُخالِمِ

9. So, by God, I know not whether my loss of youth
Was due to the hurling of gray hair or deadly shafts.

٩. فواللَّهِ ما أَدري أَصُكَّتْ مفارقي
بِفِهْرِ مَشيبٍ أوْ بفهرِ مُراجِمِ

10. And when time made me drink it, I drank it
As a prisoner drinks bitter, painful draughts.

١٠. ولمّا سقانِيهِ الزّمانُ شربتُهُ
كما أُوجِرَ المَأْسورُ مُرَّ العلاقمِ

11. The greetings grieved me over it as though
I were deranged if I stayed standing instead of sitting.

١١. حَنَتْنِيَ منه الحانياتُ كأنّني
إذا ظَلْتُ يوماً قائماً غيرُ قائمِ

12. And I woke to having my standing doubted and claimed
Falsely that I had lost my resolution.

١٢. وَأَصبحتُ يُستَبْطى مُثُولِي ويُدَّعى
وَما صدقوا فيَّ اِختلالُ العزائمِ

13. So I am not invited to a day of joyfulness,
Nor am I hoped for on a day of contention.

١٣. فَلا أَنا مَدعوٌّ ليومِ تَفاكُهٍ
ولا أَنَا مرجُوٌّ ليومِ تخاصمِ

14. Do not seek from me the meeting of an adversary;
I am nothing but a man dressed in peace.

١٤. فلا تطلبا منّي لقاءَ محاربٍ
فَما أَنا إِلّا في ثيابِ مُسالِمِ

15. Do not drive me to face a glowering aggressor;
I am in the hands of white hair that attacks violently.

١٥. وَلا تَدفَعا بي عنكما غُشْمَ غاشمٍ
فإنِّيَ في أيدي المشيبِ الغواشمِ

16. If I were to disdain to speak to you,
Your eyes would never have seen reticent silence in me.

١٦. فَلو كُنتُ آسو منكما الكَلْمَ ما رأتْ
عيونُكما عندي كُلومَ الكوالِمِ

17. But I am blest with white hair, so leave me be
And do not seek from me a cure for turbans.

١٧. وإنّي أميمٌ بالمشيبِ فخلِّيا
ولا تطلبا عندي علاجَ الأمائِمِ

18. A white hair like the dawn's breach, its whiteness raising
The cooled nights' pitch black darkness,

١٨. مشيبٌ كخَرْقِ الصُّبحِ عالٍ بياضُهُ
بُرودَ اللّيالي الحالكاتِ العوارمِ

19. And its stars appearing on the youth's horizon
Like the rise of meteors through the clouds' midst.

١٩. وتطلع في أُفقِ الشّبابِ نجومُهُ
طلوعَ الدَّرارِي في خلالِ الغمائمِ

20. So that whenever I set out to indulge myself
My steps pulled back as if fettered by possessions,

٢٠. كأنِّيَ منه كلّمَا رمتُ نهضةً
إلى اللّهوِ مقبوضُ الخُطا بالأداهمِ

21. While hands support me when once I needed no pillar
To lean on for support.

٢١. تُساندنِي الأيدي وقد كنتُ برهةً
غنيّاً بنفسي عن دِعامِ الدّعائِمِ

22. And I show humility in matters I once stamped out,
Having been an obstruction to great affairs.

٢٢. وَأخشَع في الخطبِ الحقير ضراعةً
وقد كنت دفّاعاً صدورَ العظَائمِ

23. And I was defiant toward every attractor;
But when white hair weakened me, my resolution gave way.

٢٣. وقد كنتُ أبّاءً على كلّ جاذِبٍ
فلمّا علاني الشّيبُ لانَتْ شَكائمي

24. And when its shadow covered me and I bore it
I grew accustomed to bearing injustices.

٢٤. ولمّا عراني ظِلُّهُ وحملتُهُ
أنِسْتُ على عَمْدٍ بحَمْلِ المظالِمِ

25. So let not my head bow down to honor
After the turbans of humiliation covered it.

٢٥. فلا ينغُضَنْ رأسي إلى العزّ بعدما
تجلّلهُ منه مُذلُّ الجماجمِ

26. O dye I have borne you without wanting to!
O dye I have changed you without happy consent!

٢٦. فيا صِبغَةً حُمِّلتُها غيرَ راغبٍ
ويا صبغةً بُدِّلْتُها غيرَ سائمِ

27. O you visiting me without my granting permission
As youth is visited against its will by gray hair!

٢٧. ويا زائري من غير أن أستزيرهُ
كما زِيرَ حَيْزومُ الفتى باللّهاذِمِ

28. Stay! Do not cast me off, even if you are not beloved,
For how often have we disliked one with whom we could not dispense!

٢٨. أقِمْ لا تَرِمْ عنّي وإنْ لم تكنْ هوىً
فكم قد سَخِطْنا فَقْدَ غيرِ مُلائمِ

29. Who will change me from my morn to my darkness
And take me back from the blackness to the white?

٢٩. فمن مبدِلي من صبحِهِ بظلامِهِ
ومَن عائِضِي عن بِيضهِ بالسّواهمِ

30. Who will carry for me, in the early morning, the love
I once carried despite the heavy burdens?

٣٠. ومن حاملٌ عنّي الغَداةَ غرامهُ
وقد كنتُ نهّاضاً بثِقْل المغارِمِ

31. O you whitening the whiteness of the head, can I hope
To return to blackness from your jostling midst?

٣١. فيا بيضَ بِيضَ الرّأْسِ هل لِيَ عَوْدَةٌ
إلى السُّودِ من أغياركُنّ الفواحمِ

32. You vie with the dawns, wildly dispersed,
As the daybreak dispersed a slumberer's dreams.

٣٢. تنازحنَ بالبِيض الطّوالعِ شُرَّداً
كما شرّد الإصباحُ أحلامَ نائِمِ

33. O dawn upon my head, is there a way
To the night of bliss and erect, spear-like tents?

٣٣. ويا فجرَ رأسي هل إلى ليلةِ المُنى
سبيلٌ وكرّاتِ المواضي القوائمِ

34. Nights I would ransom with my soul, and don
White chain-mail against the white swords' evil.

٣٤. ليالِيَ أُفدى بالنّفوسِ وأرتدي
من البِيض إِسعافاً ببيضِ المعاصِمِ

35. If losing my youth is fated,
Then my sadness for it will last forever.

٣٥. فإنْ كان فقداني الشبيبةَ لازماً
فحُزْني عليها الدّهرَ ضربةُ لازمِ

36. If my wailing and tears for one restored to health
Are not sincere, the tears of the living are enough, and the mourning of doves.

٣٦. وإنْ لم يكنْ نَوْحي بشافٍ وأدمعي
فدمعُ الحيا كافٍ ونوْحُ الحمائمِ