1. Does this house know what passion it stirred
One evening when it appeared to distant gazes?
ูก. ููู ุงูุฏููุงุฑ ุชุฏุฑู ู
ุง ุฃุซุงุฑุชู ู
ู ุงููุฌุฏู
ุนุดููุฉ ุนููุชู ูููููุงุธุฑู ู
ู ุจูุนูุฏู
2. I cried, and had it not been for a veiled glance
At the house, tears would not have flowed down my cheek.
ูข. ุจูููุชู ููููุง ูุธุฑุฉู ุจู
ุญุฌูุฑู
ุฅูู ุงูุฏูุงุฑ ูู
ุชุฌุฑู ุงูุฏูู
ูุนู ุนูู ุฎุฏููู
3. O friend, had my tears not brimmed over
And the phantom of the beloved appeared, you would not know my inner feelings.
ูฃ. ุฃูุง ุตุงุญู ูููุง ุฃูู ุฏู
ุนููู ูู
ููุทูุญู
ููุฏ ูุงุญ ุฑุณู
ู ุงูุญููู ูู
ุชุฏุฑู ู
ุง ุนูุฏู
4. I concealed my passion from you as long as you were my companion,
Then my tears betrayed my passion.
ูค. ูุชู
ุชูู ูุฌุฏูู ุทููู ู
ุง ุฃูุช ุตุงุญุจู
ููุงุฏุชู ุฏู
ูุนู ุงูุนูู ู
ููู ุนูู ูุฌุฏูู
5. And when a tear confirms the presence of love,
My denial and concealment of love are futile.
ูฅ. ููู
ูุง ุฃูุฑู ุงูุฏูู
ุนู ุจุงู ูู ุงูููู
ููู
ููุบูู ุฅููุงุฑู ุงูุบุฑุงู
ู ููุง ุฌุญุฏูู
6. I remembered Najd after I had forgotten it a while,
But where is the man with jewels compared to the Najdi men?
ูฆ. ุชุฐููุฑุชู ูุฌุฏุงู ุจุนุฏ ู
ุง ุบูุฑุชู ู
ููููุงู
ููุฃูููู ุงูู
ุฑูุกู ุจุงูุบูููุฑู ู
ู ุณุงูููู ูุฌุฏู
7. I remember the staffs when we were
Riding our she-camels, a staff of teakwood.
ูง. ููุฃูุฐูุฑูู ุดุจูู ุงููุถูุจู ููุญูู ูู
ุธูููุฑู ู
ูุทุงูุงูุง ูุถูุจู ู
ู ุงูุฑููุฏู
8. And women traveling in litters who smiled
Like lightning when they smiled their pearl-like smiles.
ูจ. ููู
ูุนุชุฌุฑุงุชู ุจุงูุฌู
ุงู ูุฃููู
ุง
ุจูุณูู
ููู ุฅุฐุง ููุจุณูู
ู ุนู ูุคูุคู ุงูุนููุฏู
9. They have a morning of radiant faces
Interspersed with a night of curly, jet-black hair.
ูฉ. ูููู ุตุจุงุญู ู
ู ูุฌููู ู
ููุฑุฉู
ุชุฎููููุง ูููู ู
ู ุงููุงุญูู
ู ุงูุฌูุนูุฏู
10. They prevailed over my love, and were it not for their charms
That make me overlook their prevail over my love!
ูกู . ุบูุจู ุนูู ูุฏูู ููููุง ู
ุญุงุณูู
ุฌููู ุนูููุง ู
ุง ุบูุจู ุนูู ูุฏูู
11. And the flowers of youth I deemed insignificant
Until youth passed, and opposite is known by opposite.
ูกูก. ูุดุฑุฎ ุดุจุงุจู ููุช ุฃุญูุฑ ูุถูู
ุฅูู ุฃู ู
ุถู ูุงูุถุฏูู ููุนุฑู ุจุงูุถุฏูู
12. I felt secure with it among ravishing women, and its
Shade upon me remains from afar and from disfavor.
ูกูข. ุฃู
ูุชู ุจู ุจูู ุงูุบูุงููู ูุธููููู
ุนูููู ู
ููู
ู ู
ู ุจุนุงุฏู ูู
ู ุตุฏูู
13. When I was extremely distressed with worry
I said: O suns of Al-Qura, where is the minister Abu Saโd?
ูกูฃ. ููุฏ ููุชู ูู
ูุง ุถูุชู ุฐูุฑุนุงู ุจุฎูุทูุฉู
ุดูู
ูุณู ุงูููุฑูุง ุฃูู ุงููุฒูุฑ ุฃุจู ุณุนุฏู
14. The man who was my coat of mail when enemies waylaid me
And my sure resort if spears should strike.
ูกูค. ููุชูู ูุงูู ุฏุฑุนูู ููู
ุชูุญุตุจููู ุงูุนุฏู
ูููู
ุถุฑุงุจูู ููุทูููู ู
ูุถุนู ุงูุฒููุฏู
15. I never came to him while lost
Except that he guided me to the pinnacle of rectitude
ูกูฅ. ููู
ุง ุฌูุฆุชูู ููุงูุฑุดุฏู ุนููู ุจู
ุนุฒููู
ููุฃูุทูุนููู ุฅููุง ุนููู ุฐุฑูููุฉู ุงูุฑูุดุฏู
16. And how may common points were there between us
When you assumed alone glory and praise!
ูกูฆ. ููููู
ููู ููู
ุง ุจููููุง ู
ูู ู
ููุงููู
ุชุณููู
ุชู ูููุง ุฑูุจูููุฉู ุงูุญู
ุฏู ูุงูู
ุฌุฏู
17. Sometimes with the sword you drove the people to guidance
And sometimes with robes of honor and stipends.
ูกูง. ููุจุงูุณูููู ุทููุฑุงู ุชููุฌ ุงููููุงุณู ูููุฏู
ูุทูุฑุงู ุจุฃุณุจุงุจ ุงูุชูุฑูู
ู ูุงูุฑููุฏู
18. You protected the kingdom from every opponent
As the lionessesโ den is protected by the lions.
ูกูจ. ููุฃููุชู ุญูู
ูุชู ุงูู
ูููู ู
ูู ูููู ุทุงููุนู
ุนููููู ููู
ุง ุชูุญู
ู ุงูุนุฑููุฉู ุจุงูุฃุณุฏู
19. You disciplined every compliant man when you named him
And even when you did not name him, still he was disciplined.
ูกูฉ. ุนููู ููู ู
ุทูุงุนู ุฅุฐุง ุณูู
ุชูู ุฑูุฏู
ูุฅู ูู
ุชูุณูู
ู ุฌูุฑูููู ููู ูุง ูุฑุฏูู
20. As though you were above a raging, stormy sea
Of wind, or on the back of a mule running in early dawn.
ูขู . ูุฃูููู ู
ููู ูููู ุบุงุฑุจู ุนุงุตูู
ู
ูู ุงูุฑููุญ ุฃูู ูู ุธูุฑู ููููู ู
ู ุงูุฑููุจูุฏู
21. It was not frivolity, but excess of courage
Made you doff the mantles of hesitation and veil.
ูขูก. ููู
ุง ููุณูุงูู ุจูู ูููุฑูุทู ุดุฌุงุนุฉู
ูุฒุนุชู ุฌูุงุจูุจู ุงูู
ุถุงุนูุฉู ุงูุณููุฑูุฏู
22. As though you had clothed yourself with the boldness
Of one who fears no pathways or crowding of men.
ูขูข. ููุฃููู ู
ูู ุจูุฃุณู ููุจูุณุชู ูู
ูุตูู
ูุฏูู ุงูุฑูููุนู ูู ุญูุดูุฏู ูู
ุง ุฃูุชู ูู ุญูุดูุฏู
23. You came to be taken seriously, not jestingly,
With utmost earnestness, gravity and diligence.
ูขูฃ. ููู
ุง ูููู ูู ููุฒููู ู
ุนุงุฌู ูุฅูููู
ุง
ุฃุชูุชู ูู
ุง ูุคุชูู ุงูุฑูุฌุงู ู
ู ุงูุฌุฏูู
24. And you left in your nature no rancor which you harbor
In you heart against anyone, after showing clemency.
ูขูค. ููู
ููุจูู ุญููู
ู ุฃูุชู ู
ุงููู ุฑูููููู
ุจููููุจูู ุจุนุฏู ุงูุตูููุญู ุดูุฆุงู ู
ู ุงูุญููุฏู
25. So farewell to me, though after you
I have no patience for the tyranny of time.
ูขูฅ. ูููุง ูุงุฒูุญุงู ุนูููู ูู
ุง ูููู ุจุนุฏูู
ุนูู ุฌูููุฑู ุฃููุงู
ู ุฅุฐุง ุฌูุฑูู ู
ู ู
ูุนุฏู
26. Is it not time for our former close association
To return in beauty from the distances?
ูขูฆ. ุฃู
ุง ุขู ูููุฑุจู ุงููุฐู ูุงู ุจูููุง
ููููู ุญู
ูุฏุงู ุฃูู ููุฏุงูู ู
ู ุงูุจูุนุฏู
27. You were never in a house too far from me,
But old age makes me slow to go places.
ูขูง. ููู
ุชูู ุฏุงุฑู ุฃูุชู ูููุง ุจุนูุฏุฉู
ูููููููู ุจุงูุนุฐุฑู ูู ุญููููู ุงูููุฏูู
28. I am but traveling every road
To you, barefoot and naked.
ูขูจ. ููู
ุง ุฃููุง ุฅููุง ุณุงุฆุฑู ูููู ุทูุฑูุฉู
ุฅููู ุนูู ุนูุฑููู ุงูู
ุทููู
ูุฉู ุงูุฌูุฑูุฏู
29. How many homes have I inhabited with affection
Without spreading my cloak over their expanses!
ูขูฉ. ููู
ูุทูู ุจุงูููุฏูู ู
ููููู ุณููุชูู
ูุฅูู ูู
ุฃูุฌุฑูุฑู ูู ุฌูุงููุจูู ุจูุฑูุฏูู
30. In my heart is painful word of separation from you
And how many painful words with no outward sign!
ูฃู . ุจููุจููู ููููู
ู ู
ู ูุฑุงูู ู
ุคูู
ู
ููู
ุจุงููุชู ููููู
ู ูู
ุง ุญุฒู ุจุงูุฌููุฏู
31. My flowing tears remember what I have lost of you
As though, unlike other people, I alone lost you.
ูฃูก. ูุฏู
ุนูู ุนูู ู
ุง ูุงุชููู ู
ูู ูุงุทูุฑู
ูุฃููููู ุฏูู ุงููููุงุณู ูุงุฑูุชููู ููุญุฏู
32. May God water the days that passed when you were with me,
A bosom friend, soon to meet, like flash of lightning.
ูฃูข. ุณููู ุงูููููู ุฃููุงู
ุงู ู
ูุถูู ูุฃูุช ุจูู
ุญููููู ูุฑูุจู ุงูู
ููุชููู ุณูุจููู ุงูุฑูุนุฏู
33. To them in my heart is a lasting fragrance
That permeates with the breath of Indian ambergris.
ูฃูฃ. ููููู ุจููุจูู ุนูุจูููุฉู ุฃุฑูุฌููููุฉู
ุชุจุฑูุญู ุจุงูููููุญุงุชู ู
ู ุนูุจุฑู ุงููููุฏู
34. Everything I ever expected from you is lost,
Nothing being guarded for your sake except my pledge.
ูฃูค. ููุฏ ุญุงู ูููุง ูููู ุดูุกู ุนูุฏุชูู
ููู
ูุจูู ู
ุญููุธุงู ุนููู ุณูู ุนูุฏูู
35. Had it not been for bashfulness
We would meet more often without hiding all our secrets.
ูฃูฅ. ููููุง ูููุงุฉู ููุชู ุฃูุฑุจู ู
ูุฒููุงู
ูู
ุง ูููู ุณุฑูู ูู ุฌูุงูุญูุง ููุจุฏูู
36. If you become estranged, the ostrich has a companion,
And if you hide away, a lucky star has hidden from us a while.
ูฃูฆ. ูุฅูู ุชูููุฃู ูุงูุนููููู ูุงุกู ูุฅูู ุชูุบูุจู
ููุฏ ุบุงุจู ุนููุง ุจูุฑูุฉู ูููุจู ุงูุณูุนุฏู
37. A valley is no good if you are in a different one,
And life cannot be enjoyed away from you in comfort.
ูฃูง. ูููุง ุฎูุฑู ูู ูุงุฏู ูุฃูุช ุจุบูุฑูู
ูู
ุง ุงูุนูุดู ู
ุทูููุงู ุฎูุงูู ุจุงูุฑูุบุฏู
38. Though I conceal it, I am despondent
And one day I must be stripped of my scabbard.
ูฃูจ. ูุฅููููู ู
ุบู
ูุฏู ูุฅููู ููุชู ุจุงุชูุฑุงู
ููุง ุจูุฏู ููู
ุงู ุฃู ุฃูุฌุฑููุฏู ู
ู ุบูู
ุฏูู
39. If one day you will not accept me as a tax
Surely you will accept me as your due.
ูฃูฉ. ููุฅูู ูููุชู ููู
ุงู ููุณุชู ุชูุฑุถู ุถุฑูุจุฉู
ูุฅููู ุชุฑุถู ุจุงูุถุฑูุจุฉู ุนู ุญูุฏูู
40. The sons of the age have been depraved by God
In foolish ways, straying far from the right path.
ูคู . ููุญูู ุงูููููู ุฃูุจูุงุกู ุงูุฒู
ุงูู ูุฅููููู
ู
ุจูุชููููุงุกู ูุง ุชุฏูู ุถููุงูุงู ุนู ุงูููุตุฏู
41. They regard all earnestness as meaningless
So who will buy my wares if I sell my soul?
ูคูก. ููููู
ููุฑู ุฅููุง ุงูููุฒููู ููููููู ุนูุฏูู
ู
ูู
ู ูุดุชุฑู ู
ูููู ุฅุฐุง ุจุนุชูู ุฌูุฏูู
42. And confused notions circulated among them
While the noble one disdains the garb of humiliation like a slave.
ูคูข. ููู
ูุฎุชููุทุงู ููู ุงูุฐููุงุฆุจู ูุงูุดูููู
ูุญูุฑููููู
ู ู
ูู ูุจุณุฉู ุงูุฐูููู ูุงูุนุจุฏู
43. Among them are so many dead from ignorance
And sometimes a man dies with no one to bury him.
ูคูฃ. ููู
ูููู
ู ููุฌููู ู
ูุชู ูุฑุจูู
ุง
ููู
ูุช ุงูู
ุฑูุกู ูู
ูุทููู ุงูููู
ู ูู ุงููููุญูุฏู
44. Ah, if only the woes of time that have rebelled
And defeated all attempts to cure them could be healed!
ูคูค. ููุง ููุชู ุฃุฏูุงุกู ุงูุฒูู
ุงูู ุงูููุชู ุนูุตุชู
ูุฃุนูุชู ุนูู ูููู ุงูู
ุฏุงูุงุฉู ูุง ุชูุนุฏูู
45. There is no honoring a favor at the promised moment,
While vileness comes to me without appointment.
ูคูฅ. ูููููุณ ููุงุกู ููุฌู
ูู ุจู
ูุนุฏู
ููุฏูููู ููุฃุชูููู ุงููุจูุญู ุจูุง ููุนูุฏู
46. And how numerous rights have you against me
That surpass my ability to count and hinder my hands!
ูคูฆ. ููู
ูู ุนูุฏู ู
ู ุญูููู ูุซูุฑุฉู
ุฃูููููู ุนูู ุญุตุฑู ูุฃุนูุง ุจููุง ุนูุฏููู
47. If exceeding and augmented praise of you occurs,
Then God reward the superior ones I failed to praise!
ูคูง. ูุฅูู ููุชูู ุญู
ุฏูู ูุซุฑุฉู ูุฒูุงุฏุฉู
ูููููู ุฏูุฑูู ุงููุงุฆุชุงุชู ู
ุฏู ุญู
ุฏูู
48. Every day I compose a poem to you
Not like other men dedicate poems to one another.
ูคูจ. ูุฅููู ูู
ููุฏู ูููู ููู
ู ูุตูุฏุฉู
ุฅููู ูู
ุง ูููุฏู ุงูุฃูุงู
ูู
ุง ุฃููุฏูู
49. The reciters transmit it from me, verily
It enriches more than the transmitters enrich.
ูคูฉ. ููุณูุฑู ุจููุง ุนูููู ุงูุฑูููุงุฉู ูุฅูููุง
ูุชูุฎุฏูู ูู
ุง ุชุฎุฏูู ุงูุฑูููุงุฉู ูู
ุง ุชุฎุฏูู
50. Of lasting words that survive forever
While many words failed to gain eternity.
ูฅู . ู
ู ุงูููููู
ู ุงูุจุงูู ุนูู ุงูุฏููุฑู ุฎุงูุฏุงู
ููู
ููููู
ู ูู
ููุคุชู ุดูุฆุงู ู
ู ุงูุฎููุฏู
51. It is water, sometimes smooth and limpid
And sometimes, whenever you wish, solid as rock.
ูฅูก. ูู ุงูู
ุงุกู ุทูุฑุงู ุฑูููุฉู ูุณูุงุณุฉู
ูุทูุฑุงู ุฅุฐุง ู
ุง ุดุฆุชู ูุงูุญุฌุฑู ุงูุตููููุฏู
52. It pours from hearts whose reception of them
Allows no rejection, resistance, or repeal.
ูฅูข. ููู
ุง ููุฏูู ุฅููุง ู
ูู ูููุจู ุฃุฏูู
ููู
ูููุณ ูู ูููููู ุดูุกู ู
ู ุงูุฑูุฏูู
53. So take my poem as messenger visit you
Since my poem benefits more than my coming myself.
ูฅูฃ. ููุฎูุฐู ุฑูุณููุงู ูุงุฆุจุงู ุนู ุฒูุงุฑุชู
ูุฅูู ูุตูุฏู ููู ุฃููุนู ู
ู ูุตุฏูู
54. It still belongs to greatness that excludes partnership,
And freely bestowed bounty among people in bonds and authority.
ูฅูค. ููุฏูู
ููุฌููุงูู ููุณุชู ููู ู
ูุดุงุฑูุงู
ููุจูุฐูู ุงูููุฏู ูู ุงูููุงุณู ูุงูุญููู ูุงูุนููุฏู