Feedback

You were greeted, o quarter of al-Lawรก, from a square

ุญูŠูŠุช ูŠุง ุฑุจุน ุงู„ู„ูˆู‰ ู…ู† ู…ุฑุจุน

1. You were greeted, o quarter of al-Lawรก, from a square,
And were watered the valleys' rains, copious.

ูก. ุญููŠู‘ูŠุชูŽ ูŠุง ุฑูŽุจู’ุนูŽ ุงู„ู„ู‘ูˆู‰ ู…ู† ู…ูŽุฑู’ุจูŽุนู
ูˆุณูู‚ูŠุชูŽ ุฃู†ุฏูŠูŽุฉูŽ ุงู„ุบููŠูˆุซู ุงู„ู‡ูู…ู‘ูŽุนู

2. For I knew you while time was peaceful,
In you is wish and cure of disease of anguish.

ูข. ูู„ู‚ุฏ ุนู‡ุฏุชููƒ ูˆุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ู…ุณุงู„ู…ูŒ
ููŠูƒ ุงู„ู…ูู†ู‰ ูˆุดูุงุกู ุฏุงุกู ุงู„ู…ููˆุฌูŽุนู

3. Days if desire calls me I will follow,
And if I am called to propriety I will not follow.

ูฃ. ุฃูŠู‘ุงู…ูŽ ุฅู†ู’ ูŠุฏุนู ุงู„ู‡ูˆู‰ ุจูŠ ุฃุชู‘ุจุนู’
ูˆุฅูุฐุง ุฏูุนูŠุชู ุฅู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰ ู„ู… ุฃูŽุชุจุนู

4. For my standing was extended and my plaits
Were blackened and my hair did not grey.

ูค. ุฅุฐู’ ู‚ุงู…ูŽุชูŠ ู…ูู…ุชุฏู‘ุฉูŒ ูˆูŽุฐูŽูˆุงุฆูุจูŠ
ู…ูุณูˆุฏู‘ุฉูŒ ูˆูŽู…ุณุงุฆุญููŠ ู„ู… ุชูŽุตู’ู„ูŽุนู

5. And youthfulness on my skin was plenty,
And greyness in my tresses did not appear.

ูฅ. ูˆูŽุฅูุฐู ุงู„ู†ู‘ุถุงุฑุฉู ููŠ ุฃูŽุฏูŠู…ูŠ ุฌูŽู…ู‘ุฉูŒ
ูˆูŽุงู„ุดู‘ูŠุจู ููŠ ููŽูˆู’ุฏูŽูŠู‘ูŽ ู„ู…ู‘ุง ูŠุทู„ูุนู

6. I watered it for a time, I enjoyed its shade,
But when it passed it did not return.

ูฆ. ุณูŽู‚ู’ูŠุงู‹ ู„ู‡ ุฒู…ู†ุงู‹ ู†ูŽุนูู…ุชู ุจุธู„ู‘ูู‡ู
ู„ูƒู†ู‘ู‡ ู„ู…ู‘ุง ู…ุถู‰ ู„ู… ูŠูŽุฑุฌูุนู

7. Poetry my intercessor in beauty was its blackness
Until when it whitened in me it did not intercede.

ูง. ุดูŽุนูŽุฑูŒ ุดููŠุนูŠ ููŠ ุงู„ุญุณุงู†ู ุณูˆุงุฏูู‡ู
ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ู…ุง ุงูุจูŠุถู‘ ุจูŠ ู„ู… ูŠูŽุดู’ููŽุนู

8. I was compensated forcibly for my ruddy sweetheart,
And it is the little raven with the piebald crow.

ูจ. ุนููˆู‘ุถุชู ู‚ูŽุณู’ุฑุงู‹ ู…ู† ุบูุฏุงูู ู…ูุงุฑูู‚ูŠ
ูˆู‡ู’ูŠูŽ ุงู„ุบูŽุจููŠู†ูŽุฉู ุจุงู„ุบุฑุงุจู ุงู„ุฃุจู‚ุนู

9. A colour you see it glistening until when
Youth disperses, it is not easily obtained.

ูฉ. ู„ูˆู†ูŒ ุชุฑุงู‡ู ู†ุงุตุนุงู‹ ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง
ุฎูŽู„ูŽููŽ ุงู„ุดู‘ุจุงุจู ูู„ูŠุณ ุจุงู„ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ุตูุนู

10. Love me and chronic blindness covers my sight,
And the tooth of time by apparition disturbs my bed.

ูกู . ุฃุญู’ุจูุจู’ ุฅู„ูŠู‘ ูˆู‚ุฏ ุชุบุดู‘ู‰ ู†ุงุธุฑูŠ
ูˆูŽุณูŽู†ู ุงู„ูƒุฑู‰ ุจุงู„ุทู‘ูŠู ูŠุทุฑู‚ ู…ุถุฌุนูŠ

11. It did not stop deceiving me with causes of delusion
Until I reckoned that it was truly with me.

ูกูก. ู…ุง ุฒุงู„ ูŠุฎุฏุนู†ูŠ ุจุฃุณุจุงุจ ุงู„ูƒุฑู‰
ุญุชู‘ู‰ ุญุณุจุชู ุจุฃู†ู‡ ุญู‚ู‘ุงู‹ ู…ุนูŠ

12. And I wondered at the distance between us,
How he found his way without a guide my place.

ูกูข. ูˆู„ู‚ุฏ ุนุฌุจุชู ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุณุงูุฉู ุจูŠู†ู†ุง
ูƒูŽูŠู ุงูู‡ุชุฏู‰ ู…ู† ุบูŠุฑ ู‡ุงุฏู ู…ูˆุถุนูŠ

13. They relaxed to dissipation when they were given
Wine of delusion in cups.

ูกูฃ. ุฃูุถู‰ ุฅู„ู‰ ุดูุนู’ุซู ู„ู‚ูˆุง ู‡ุงู…ุงุชูู‡ู…ู’
ู„ู…ู‘ุง ุณูู‚ููˆุง ุฎู…ุฑูŽ ุงู„ูƒุฑู‰ ุจุงู„ุฃุฐุฑูุนู

14. They slept a little then their slumber was disturbed
Dawnโ€™s caller, the perceivable, was hidden.

ูกูค. ู‡ุฌุนูˆุง ู‚ู„ูŠู„ุงู‹ ุซู…ู‘ ุฐูŽุนู’ุฐุนูŽ ู†ูŽูˆู…ู‡ู…ู’
ุบูุจู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ุฏุงุนูŠ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญู ุงู„ู…ูุณู…ูุนู

15. After sleep clung to their eyelids,
They neglected delusion at any time of rest.

ูกูฅ. ู…ู† ุจุนุฏ ุฃู† ุนูŽู„ูู‚ูŽ ุงู„ุฑู‘ูู‚ุงุฏู ุฌููˆู†ูŽู‡ู…ู’
ู‡ุฌุฑูˆุง ุงู„ูƒุฑู‰ ููŠ ุฃูŠู‘ ุณุงุนุฉู ู…ุถุฌุนู

16. So they rushed to the shipโ€™s belly and hastened
A group like a flock of startled sandgrouse.

ูกูฆ. ููŽุชูŽุจุงุฏุฑูˆุง ุจูŽุทู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽููŠู†ู ูˆุฃูŽุณุฑุนูˆุง
ุฒูู…ุฑุงู‹ ูƒุฌุงูู„ุฉู ุงู„ู‚ุทุง ุงู„ู…ูุชูŽุฑูŽูˆู‘ูุนู

17. From every black scarf as though it was
A she-owl escaping in the four winds.

ูกูง. ู…ู† ูƒู„ู‘ ุณูˆุฏุงุกู ุงู„ุฃุฏูŠู…ู ูƒุฃู†ู‘ู‡ุง
ุดูŽุบู’ูˆุงุกู ุชู†ุฌูˆ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŠุงุญู ุงู„ุฃุฑุจุนู

18. It shook its wings over arid ground wherein
It was guided after straying, expecting.

ูกูจ. ู‡ุฒู‘ุชู’ ุฌู†ุงุญูŠู‡ุง ุนู„ู‰ ุณูŽุบูŽุจู ุจู‡ุง
ูˆู‚ุฏู ุงูู‡ุชูŽุฏุชู’ ุจุนุฏ ุงู„ุถู‘ู„ุงู„ู ุงู„ู…ูุทู…ูุนู

19. Do not complain with length of wineโ€™s company
Of touching the forlorn or weariness of shadowโ€™s shade.

ูกูฉ. ู„ุง ุชูŽุดุชูŽูƒูŠ ู…ูŽุนู’ ุทูˆู„ู ุฅุฏู…ุงู†ู ุงู„ุณู‘ูุฑู‰
ู…ูŽุณู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูุบูˆุจู ูˆู„ุง ูƒูŽู„ุงู„ูŽ ุงู„ุธู‘ูู„ู‘ูŽุนู

20. They embarked profoundly, its depth surging,
Its billows having a hidden riptide.

ูขู . ุฑูŽูƒูุจูˆุง ุนูŽู…ูŠู‚ุงู‹ ู‚ุนุฑูู‡ู ู…ุชู„ุงุทู…ุงู‹
ุฃู…ูˆุงุฌูู‡ู ุฐุง ุบุงุฑุจู ู…ูุณุชูŽุชู„ุนู

21. They enter every abyss not finding guidance
Or emerge on a slope not previously ascended.

ูขูก. ูŠูŽู„ุฌูˆู†ูŽ ูƒู„ู‘ูŽ ู‚ุฑุงุฑุฉู ู„ุง ุชูŽู‡ุชูŽุฏููŠ
ุฃูˆ ูŠุทู„ุนูˆู† ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู‹ ู„ู… ุชูุทู’ู„ูŽุนู

22. Where bravery does not save men
And perhaps a fingerโ€™s prayer may save you.

ูขูข. ููŠ ุญูŠุซ ู„ุง ุชูู†ุฌูŠ ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ูŽ ุฌูŽู„ุงุฏุฉูŒ
ูˆู„ูŽุฑุจู‘ู…ุง ู†ุฌู‘ุชูƒ ุฏุนูˆุฉู ุฅุตุจุนู

23. And I wondered at one who soils wealthโ€™s paper
From every greedy and gaping pauper.

ูขูฃ. ูˆู„ู‚ุฏ ุนุฌุจุชู ู„ุฎุงุจุทู ูˆุฑู‚ูŽ ุงู„ุบูู†ู‰
ู…ู† ูƒู„ู‘ ุฐูŠ ุฌูŽุดูŽุนู ูˆุฎุฏู‘ู ุฃุถุฑูŽุนู

24. As though they did not know that He who
Gathered under sights of disasters and hearing

ูขูค. ูˆูƒุฃู†ู‘ู‡ู…ู’ ู„ู… ูŠุนู„ู…ูˆุง ุฃู†ู‘ ุงู„ู‘ุฐูŠ
ุฌูŽู…ูŽุนูˆุง ุจู…ุฑุฃู‰ู‹ ู„ู„ุฎุทูˆุจ ูˆู…ุณู…ุนู

25. The one whose palms teem in this abode
Recoils only with a piebald palm

ูขูฅ. ูˆุงู„ุนุงู…ุฑู ุงู„ูƒูู‘ูŠู† ู…ู† ู‡ุฐุง ุงู„ูˆุฑู‰
ู„ุง ูŠูŽู†ุซู†ูŠ ุฅู„ู‘ุง ุจูƒูู‘ู ุจูŽู„ู’ู‚ูŽุนู

26. They gathered to benefit but when they were destroyed
Their wealth when depleted did not benefit.

ูขูฆ. ุฌูŽู…ูŽุนูˆุง ู„ููŠู†ุชูŽููุนูˆุง ูู„ู…ู‘ุง ุฃู†ู’ ุฏูŽุนูˆู’ุง
ุฃู…ูˆุงู„ู‡ู…ู’ ุญูŠู† ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ู„ู… ุชู†ูุนู

27. And they deflected with wealth every harm
Until the Almighty matter, the Deflector came.

ูขูง. ูˆูŽุงูุณุชูŽุฏููŽุนูˆุง ุจูุงู„ู…ุงู„ู ูƒู„ู‘ูŽ ู…ุถุฑู‘ูŽุฉู
ุญุชู‘ู‰ ุฃุชู‰ ุงู„ุฃู…ุฑู ุงู„ุนุฒูŠุฒู ุงู„ู…ูŽุฏููŽุนู

28. Alas! Where are the earlier ones and where is what
They built of shelter and towering structure?

ูขูจ. ู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ุฃูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูˆู‘ู„ูˆู† ูˆุฃูŠู†ูŽ ู…ุง
ุดุงุฏูˆู‡ ู…ู† ู…ูŽุบู’ู†ู‰ู‹ ูˆู…ู† ู…ูุชูŽุฑูŽุจู‘ูŽุนู

29. And those baring their clothโ€™s dishonour
And those igniting the kindling for the observant?

ูขูฉ. ูˆุงู„ุฑู‘ุงุญุถูˆู† ุงู„ุนุงุฑูŽ ุนู† ุฃุซูˆุงุจู‡ู…ู’
ูˆุงู„ุฑู‘ุงูุนูˆู† ุงู„ู†ู‘ุงุฑูŽ ู„ู„ู…ูุณู’ุชูŽู„ู…ูุนู

30. And those who widened their situationโ€™s blindness
And those descending the precipitous road?

ูฃู . ูˆุงู„ู…ูˆุณุนูˆ ู…ูุนุชุงู…ูู‡ู…ู’ ุฃู…ูˆุงู„ูŽู‡ู…ู’
ูˆุงู„ู†ู‘ุงุฒู„ูˆู† ุนู„ู‰ ุงู„ุทู‘ุฑูŠู‚ู ุงู„ู…ูŽู‡ู’ูŠูŽุนู

31. Whoever the clothes fit of the departing
His garments would flourish on him in folds

ูฃูก. ู…ู† ูƒู„ู‘ ู…ุนุชูŽุตูุจู ุงู„ู…ูุงุฑู‚ ุฅู†ู’ ู…ุดู‰
ู†ูŽู…ู‘ุชู’ ุนู„ูŠู‡ ุซูŠุงุจูู‡ ุจุชุถูˆู‘ูุนู

32. The men complain to the bearer of charms among them
While their child darkens and did not grow.

ูฃูข. ุชุนู†ูˆ ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ ู„ุฐูŠ ุงู„ุชู‘ู…ุงุฆู…ู ู…ู†ู‡ู…ู
ูˆูŠุณูˆุฏ ุทูู„ูู‡ู…ู ูˆู„ู… ูŠูŽุชูŽุฑูŽุนู’ุฑูŽุนู

33. They gather money only for hospitality
Or adopting a craft not crafted.

ูฃูฃ. ู„ุง ูŠูŽุฌู…ูŽุนูˆู†ูŽ ุงู„ู…ุงู„ูŽ ุฅู„ู‘ุง ู„ู„ู†ู‘ุฏู‰
ุฃูŽูˆ ู„ุงูุตุทูู†ุงุน ุตู†ูŠุนุฉู ู„ู… ุชูุตู†ุนู

34. And if you seek them over a crisis
Then to my most honoured hospitality and most fertile pasture.

ูฃูค. ูˆุฅุฐุง ูˆูุฏุชูŽ ุฅู„ูŠู‡ู…ู ุนู† ุฃุฒู’ู…ูŽุฉู
ูุฅู„ูŠ ุฃุนุฒู‘ู ู†ุฏู‰ู‹ ูˆุฃุฎุตุจู ู…ูŽุฑู’ุชูŽุนู

35. And to the unripe doum-palms the day of neighing
And the piercing in the hillsides the day of milling.

ูฃูฅ. ูˆุฅู„ู‰ ุงู„ุฌููุงู†ู ุงู„ุบูุฑู‘ู ููŠ ูŠูˆู…ู ุงู„ู‚ูุฑู‰
ูˆุงู„ุทู‘ุนู†ู ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽุจู‘ุงุชู ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู…ูŽูุฒุนู

36. And to the discourse whose wafts are fragrant the day of intimacy
And it illuminates the day of council.

ูฃูฆ. ูˆูŽุฅูู„ู‰ ุงู„ุญุฏูŠุซ ุชูŽุทูŠุจ ููŠ ูŠูˆู…ู ุงู„ุซู‘ู†ุง
ู†ูŽููŽุญุงุชูู‡ู ูˆูŽูŠุถูŠุก ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู…ุฌู…ุนู

37. And as though you opened from it to a beholder
The lights of a meadow deprived of pouring rain.

ูฃูง. ูˆูŽูƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง ูุชู‘ุญุชูŽ ู…ู†ู‡ู ู„ูู…ูุจุตุฑู
ุฃูŽู†ูˆุงุฑูŽ ุฑูŽูˆุถู ุบูุจู‘ูŽ ุบูŽูŠุซู ู…ูู‚ู„ุนู

38. They settled al-Khowarnaq and al-Saddayr and circulated
At the ridge of lofty structureโ€™s pinnacle.

ูฃูจ. ุณูŽูƒูŽู†ูˆุง ุงู„ุฎูŽูˆูŽุฑู†ูŽู‚ูŽ ูˆุงู„ุณู‘ูŽุฏูŠุฑูŽ ูˆุญู„ู‘ู‚ูˆุง
ููŠ ุฑุฃุณ ุบูู…ุฏุงู†ูŽ ุงู„ุจู†ุงุกู ุงู„ุฃุฑูุนู

39. And they shared Maโ€™ribโ€™s flats
And the unique, purely bred rugged valley.

ูฃูฉ. ูˆุชู‚ุณู‘ู…ูˆุง ู…ู† ู…ูŽุฃู’ุฑูุจู ุนูŽุฑุตูŽุงุชูู‡ู
ูˆุงู„ุฃุจู„ูŽู‚ู ุงู„ูุฑุฏู ุงู„ุนุฑูŠู† ุงู„ู…ูุณุจูุนู

40. They took the kingsโ€™ levies by force
Between Busra, Euphrates and Yanbu.

ูคู . ุฃุฎุฐูˆุง ุฅุชุงูˆุงุช ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ุบูู„ูุจู‘ูŽุฉู‹
ู…ุง ุจูŠู† ุจูุตุฑู‰ ูˆุงู„ูุฑุงุชู ูˆูŠูŽู†ู’ุจูุนู

41. And the nearby and distant subjects submitted to them
And yielded into their hands the suppliant to the obstinate.

ูคูก. ูˆูŽุฃูŽุทุงุนูŽู‡ู…ู’ ูˆุงูู†ู‚ุงุฏูŽ ููŠ ุฃูŽูŠุฏูŠู‡ู…ู ุงู„ุฏ
ุฏุงู†ูŠ ุงู„ู‚ุฑูŠุจู ุฅู„ู‰ ุงู„ุจุนูŠุฏ ุงู„ู…ูŽู†ู’ุฒูŽุนู

42. The pigeons cooed in every living quarter of theirs
And it answered them disgustedly like the obedient.

ูคูข. ู‡ุชู ุงู„ุญูู…ุงู…ู ุจูƒู„ู‘ ุญูŠู‘ู ู…ู†ู‡ู…ู
ูุฃุฌุงุจู‡ ู…ุณุชูƒุฑู‡ุงู‹ ูƒุงู„ุทู‘ูŠุนู

43. And I saw them in a bed and he came to them
From a place of emergence and gave them drink from a watering place.

ูคูฃ. ูˆูŽุฃูŽุฑุงู‡ูู…ู ููŠ ู…ูŽุถุฌุนู ูˆุฃุชุงู‡ูู…ู
ู…ู† ู…ุทู„ุนู ูˆุณู‚ุงู‡ู…ู ู…ู† ู…ูŽูƒุฑูŽุนู