Feedback

She flashed her breast at you

ุดุทุช ุนู„ูŠูƒ ู„ุจุงู†ุฉ ุงู„ุตุฏุฑ

1. She flashed her breast at you
And was made forbidden to you from where you know not

ูก. ุดูŽุทู‘ุชู’ ุนู„ูŠูƒ ู„ูุจุงู†ุฉู ุงู„ุตู‘ุฏุฑู
ูˆุญูุฑูู…ุชูŽู‡ุง ู…ู† ุญูŠุซู ู„ุง ุชุฏุฑูŠ

2. And you sought an excuse from fate but found
Nothing of excuse for it

ูข. ูˆุทู„ุจุชูŽ ุนุฐุฑุงู‹ ู„ู„ุฒู‘ู…ุงู† ูู„ู…ู’
ุชุนุฑู ู„ู‡ ุดูŠุฆุงู‹ ู…ู† ุงู„ุนุฐุฑู

3. And you were anguished in the darkness of night
With the stars and dawn alike

ูฃ. ูˆูุฌุนุชูŽ ููŠ ุธู„ู…ุงุกูŽ ุฏุงุฌูŠุฉู
ุจุงู„ู†ูŠู‘ุฑุงุชู ู…ุนุงู‹ ูˆุจุงู„ูุฌุฑู

4. And he by whom the dove was erased is gone
Dawn has gleamed and the crescent of the moon become white

ูค. ูˆูŽู…ูŽุถู‰ ุงู„ู‘ุฐูŠ ุทูŽู…ุณ ุงู„ุญูู…ุงู…ู ุจู‡
ูˆูŽุถูŽุญูŽ ุงู„ุตู‘ุจุงุญ ูˆุบูุฑู‘ุฉูŽ ุงู„ุจุฏุฑู

5. And fate has folded against our will
All beauty from it in the grave

ูฅ. ูˆุทูˆู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰ ุฑุบู…ุงู‹ ู„ุขู†ูููู†ูŽุง
ูƒู„ู‘ูŽ ุงู„ู…ุญุงุณู† ู…ู†ู‡ ููŠ ุงู„ู‚ุจุฑู

6. So it is as if after his death
A journey without provision or mounts

ูฆ. ููŽูƒูŽุฃู†ู‘ู†ุง ู…ูู† ุจุนุฏู ู…ูŽุตุฑุนู‡ู
ุณูŽูู’ุฑูŒ ุจู„ุง ุฒุงุฏู ูˆู„ุง ุธู‡ุฑู

7. Or exhausted by every remainder
Vanquished though they persevered with patience

ูง. ุฃูŽูˆ ู…ูุฑู‡ูŽู‚ูˆู† ุจูƒู„ู‘ู ุจุงุฆู‚ุฉู
ุบูู„ุจูˆุง ูˆู‚ุฏ ุฌูŽู‡ูŽุฏูˆุง ุนู„ู‰ ุงู„ุตู‘ูŽุจุฑู

8. Wandering, the flowers postpone them, and the
Distance is ten to ten

ูจ. ู‡ููŠู…ูŒ ูŠู…ุงุทูู„ู‡ุง ุงู„ูˆุฑูˆุฏู ูˆู‚ุฏ
ุจูŽุนูุฏูŽ ุงู„ู…ุฏู‰ ุนุดุฑุงู‹ ุฅู„ู‰ ุนุดุฑู

9. Who is for desire and fear in us
And for prohibition and command?

ูฉ. ู…ู† ุฐุง ู„ู…ุฑู’ุบูŽุจุฉู ูˆู…ูŽุฑู’ู‡ูŽุจูŽุฉู
ููŠู†ุง ูˆู…ู† ู„ู„ู†ู‘ู‡ูŠ ูˆุงู„ุฃู…ุฑู

10. And terrified by the straying of caution by him
Filled with fear and panic

ูกู . ูˆู…ูุฑูŽูˆู‘ุนู ุดุฑุฏ ุงู„ุญูุฐุงุฑู ุจู‡
ู…ู„ุขู† ู…ู† ุฎูˆูู ูˆู…ู† ุฐูุนู’ุฑู

11. And generosity that leaves the times without
Any baseness or poverty

ูกูก. ูˆู…ูƒุงุฑู…ู ุชุฏุนู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู† ุจู„ุง
ุดูŠุกู ู…ู† ุงู„ุฅู…ู„ุงู‚ู ูˆุงู„ูู‚ุฑู

12. And the horses descent in the slopes like
Masters in the desolation of waste

ูกูข. ูˆุงู„ุฎูŠู„ู ุชู†ุฒูˆ ููŠ ุงู„ุฃุนู†ู‘ุฉู ูƒุงู„
ุณูŠุฏุงู† ููŠ ุฏูŽูŠู’ู…ูˆู…ุฉู ู‚ูŽูู’ุฑู

13. Goaded by zeal, you would think them not
Precipices plummeting into a pit

ูกูฃ. ู…ุนุฑูˆู‚ุฉู‹ ุจุงู„ุดู‘ูŽุฏู‘ู ุชุญุณุจู‡ุง ุงู„
ุฃุดุทุงู†ูŽ ู‡ุงูˆูŠุฉู‹ ุฅู„ู‰ ุฌูŽูู’ุฑู

14. I praise you for what you have done, though
Grace has evaded the places of thanks

ูกูค. ุฃูุซู†ููŠ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุจูู…ุง ุตูŽู†ุนุชูŽ ูˆูƒู…ู’
ูุงุชูŽ ุงู„ุตู‘ู†ูŠุนู ู…ูˆุงู‚ุนูŽ ุงู„ุดู‘ูƒุฑู

15. And I restrain the strangeness of my tear, persevering,
If only a restrained tear would not flow

ูกูฅ. ูˆุฃูƒูู‘ู ุบูŽุฑู’ุจูŽ ุงู„ุฏู…ุน ู…ุตุทุจุฑุงู‹
ู„ูˆ ูƒุงู† ุฏู…ุนูŒ ูƒููู‘ูŽ ู„ุง ูŠุฌุฑูŠ

16. You, who did not accept in honor
Save the pride of the lofty eminences

ูกูฆ. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู‘ุฐูŠ ู„ูŽู… ุชูŽุฑุถูŽ ููŠ ุดุฑูู
ุฅู„ู‘ุง ุจูุบูุฑู‘ู ุนู‚ุงุฆู„ู ุงู„ูุฎุฑู

17. And you erased the erasure of hardship from a time
In which you became the assemblages of ease

ูกูง. ูˆู…ุญูˆุชูŽ ู…ุญูˆูŽ ุงู„ุทู‘ูุฑู’ุณู ุนู† ุฒู…ู†ู
ุฃุตุจุญุชูŽ ููŠู‡ ู…ุฌุงุซู…ูŽ ุงู„ุนูุณุฑู

18. And made its eliminator like its causer
And its diminisher in merit like its increaser

ูกูจ. ูˆุฌุนู„ุชูŽ ู…ูุนุฏูู…ูŽู‡ ูƒูˆุงุฌุฏู‡
ูˆู…ูู‚ูู„ู‘ู‡ ุจุงู„ูุถู„ ูƒุงู„ู…ุซุฑูŠ

19. From a group who did not accept abasement
In honor except the peak of the eagle

ูกูฉ. ู…ูู† ู…ูŽุนุดุฑู ู„ูŽู… ูŠูŽุฑุชูŽุถูˆุง ูˆูŽุทูŽุฑุงู‹
ููŠ ุงู„ุนุฒู‘ู ุฅู„ู‘ุง ู‚ูู…ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑู

20. And if they called them to an affliction
They rallied around you with a piercing point

ูขู . ูˆูŽุฅูุฐุง ุฏูŽุนูˆุชู‡ูู…ู ู„ู†ุงุฒู„ุฉู
ุญุดุฏูˆุง ุนู„ูŠูƒ ุจู‚ูุฑู‘ูŽุญู ุถูู…ู’ุฑู

21. And with every fervent resolve in
Heroism, patient with harm

ูขูก. ูˆูŽุจููƒู„ู‘ ู…ูู„ุชูŽู‡ุจู ุงู„ุนุฒูŠู…ุฉ ููŠ ุงู„
ุจุฃุณุงุก ุตุจู‘ุงุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ุถู‘ูุฑู‘ู

22. They did not rely on the course of tribulation, nor
Tie their refuge to a burden

ูขูข. ู„ูŽู… ูŠูŽู…ุชูŽุทูˆุง ูƒูŽุชูŽุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงุจู ูˆู„ุง
ุนู‚ุฏูˆุง ู…ุขุฒู‡ู… ุนู„ู‰ ูˆูุฒู’ุฑู

23. And if the flames of Beauty rose in them
They would give the quenching of splendor to the moon

ูขูฃ. ูˆุฅุฐุง ุนู„ุง ู„ู‡ุจู ุงู„ุฌู…ุงู„ ุจู‡ู…ู’
ูˆู‡ุจูˆุง ุฑููˆุงุกูŽ ุงู„ุญุณู† ู„ู„ุจุฏุฑู

24. They give in poverty from bounty
The like of what they give in affluence

ูขูค. ูŠูุนุทูˆู† ููŠ ุงู„ุฅุนุณุงุฑ ู…ู† ูƒูŽุฑูŽู…ู
ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ู‘ุฐูŠ ูŠูุนุทูˆู†ูŽ ููŠ ุงู„ูŠูุณุฑู

25. Bestower of a sated one for a deprived one
Invaders, shelterers of islands

ูขูฅ. ูˆู‡ู‘ุงุจู ู…ูŽุดู’ุจูŽุนุฉู ู„ู…ุณุบูŽุจุฉู
ุบุงุฒูˆู†ูŽ ุธู„ู‘ุงู…ูˆู†ูŽ ู„ู„ุฌูุฒู’ุฑู

26. So you see upon the enviers of their blessing
They glance with squinting eyes

ูขูฆ. ููŽุชูŽุฑู‰ ุนู„ู‰ ุญุณู‘ุงุฏู ู†ุนู…ูŽุชู‡ู…ู’
ูŠุชู„ุงุญุธูˆู† ุจุฃุนูŠู†ู ุดูุฒู’ุฑู

27. My friend, because of greediness
In living, bitterness and difficulty ride us

ูขูง. ูŠุง ุตุงุญุจูŠู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุทูŽู…ุงุนููŠูŽุฉู
ููŠ ุงู„ุนูŠุด ุชูุฑูƒุจู†ุง ู‚ูŽุฑุง ูˆูŽุนู’ุฑู

28. Do not reckon its enmity in the house
For fate is more hostile than the soil

ูขูจ. ู„ุง ุชูŽุญุณุจุง ููŠ ุงู„ุฏู‘ุงุฑ ุนุฏู’ูˆูŽุชูŽู‡ู
ุฅู†ู‘ ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ุฃุนุฏู‰ ู…ู† ุงู„ุนูุฑู‘ู

29. It is the custom of fate, one
So be patient with the practices of fate

ูขูฉ. ู‡ูŠ ุนุงุฏุฉูŒ ู„ู„ุฏู‘ู‡ุฑ ูˆุงุญุฏุฉูŒ
ููŽุงูุตุจูุฑู’ ู„ู…ูุฑู‘ู ุนูˆุงุฆุฏ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู

30. That which remains remains, and returns every
Good that is first from righteousness

ูฃู . ุจูŽู‚ู‘ู‰ ุงู„ู‘ุฐูŠ ูŠุจู‚ู‰ ูˆูŠุฑุฌุน ููŠ
ูƒู„ู‘ ุงู„ู‘ุฐูŠ ุฃูˆู„ู‰ ู…ู† ุงู„ุจูุฑู‘ู

31. If it was a secret it has brought evil tidings
And if it smiled, then it is cured

ูฃูก. ุฅู†ู’ ูƒุงู† ุณุฑู‘ ูู‚ุฏ ุฃุณุงุก ุดุฌู‰ู‹
ุฃูˆ ูƒุงู† ุฑุงุด ูุฅูู†ู‘ู‡ ูŠูŽุจู’ุฑููŠ

32. Fate has leveled between one fallen
On fateโ€™s roads and one who built a palace

ูฃูข. ุณูˆู‘ู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰ ุจูŠู† ุงู„ู…ุทุงุญ ุนู„ู‰
ุทุฑู‚ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰ ูˆู…ุดูŠู‘ุฏ ุงู„ู‚ุตุฑู

33. O He who unburdens the stumbling of our feet
How have you responded to the slip of the stumble?

ูฃูฃ. ูŠุง ู…ู† ูŠูู‚ูŠู„ ุนูุซุงุฑูŽ ุฃุฑุญูู„ูู†ุง
ูƒูŠููŽ ุงูุณุชูŽุฌุจุชูŽ ู„ุฒู„ู‘ูŽุฉ ุงู„ุนูŽุซู’ุฑู

34. If only you had warded off and you have handed off
To the visit of death with the owner of the imprint

ูฃูค. ุฃู„ู‘ุง ุฏูŽูุนุชูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฏูŽูุนุช ุฅู„ู‰
ูˆูุฑู’ุฏู ุงู„ู…ู†ูˆู† ุจู…ุงู„ูƒ ุงู„ุฃูŽุซู’ุฑู

35. And with arms that plunge fiercely
With white, straying imperfections

ูฃูฅ. ูˆูŽุจุฃุฐุฑุนู ุชูŽู‡ูˆูŠ ุจู…ูุตู’ู„ูŽุชูŽุฉู
ุจูŠุถู ูˆุทุงุฆุดุฉู ุงู„ุฎูุทุง ุณูู…ู’ุฑู

36. Or were you not a protector, wary,
Sufficed by little from the subjugation?

ูฃูฆ. ุฃูŽูˆูŽู„ุณุชูŽ ูˆู„ู‘ุงุฌุงู‹ ุนู„ู‰ ุญูŽุฐุฑู
ุชูƒููŠู‡ ุฎุฑู‘ุงุฌุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู‡ุฑู

37. Alas โ€“ there is no escape for one encircled
By the army of death from it by flight

ูฃูง. ู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูู…ู† ูŠูุทูŠู ุจู‡ู
ุฌูŠุดู ุงู„ู…ู†ูŠู‘ูŽุฉู ุนู†ู‡ ู…ู† ููŽุฑู‘ู

38. What is it I see you in a devastated abode
While comrades move on and you do not move on?

ูฃูจ. ู…ุง ู„ูŠ ุฃุฑุงูƒ ุจุฏุงุฑ ู…ูŽุถู’ูŠุนุฉู
ุชุณุฑูŠ ุงู„ุฑู‘ูุงู‚ู ูˆุฃู†ุช ู„ุง ุชุณุฑูŠ

39. In a dark cavity between an affection
Whose dawns have been blocked by stone

ูฃูฉ. ููŠ ู‡ููˆู‘ูŽุฉู ุธูŽู„ู…ุงุกูŽ ุจูŠู† ู‡ููˆู‰ู‹
ุณูุฏู‘ูŽุชู’ ู…ุทุงู„ุนูู‡ู†ู‘ูŽ ุจุงู„ุตู‘ูŽุฎู’ุฑู

40. And it is as if you were made to drink forcibly
Without recovering from intoxication

ูคู . ูˆูŽูƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง ุณูู‚ู‘ูŠุชูŽ ู…ูู†ุนูŽู‚ูุฑุงู‹
ู„ุง ุชูŽุณุชูŽููŠู‚ ุณู„ุงูุฉูŽ ุงู„ุฎู…ุฑู

41. You provided me and went hastily away
The difficulties of distance and burning embers

ูคูก. ุฒูˆู‘ูŽุฏุชู†ููŠ ูˆู…ุถูŠุชูŽ ู…ูุจู’ุชุฏูุฑุงู‹
ุญุฒู‘ ุงู„ู…ูุฏู‰ ูˆู„ูˆุงุฐุนูŽ ุงู„ุฌู…ุฑู

42. And you left me while fate possesses cycles
I live my final days, stripped of my claws

ูคูข. ูˆูŽุชูŽุฑูƒุชูŽู†ูŠ ูˆุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุฐูˆ ุฏููˆูŽู„ู
ุฃุนุดู‰ ุงู„ู„ู‘ุญุงุธู ู…ู‚ู„ู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ุธู‘ููู’ุฑู

43. I throw but do not hit, so if
My direction is thrown, I am exposed, my throat thrown

ูคูฃ. ุฃูŽุฑู…ูŠ ููŽู„ุง ุฃุตู…ูŠ ูุฅู†ู’ ุฑูู…ููŠูŽุชู’
ุฌู‡ุชูŠ ุฑูู…ูŠุชู ู…ุนุฑู‘ุถุงู‹ ู†ุญุฑูŠ

44. And I block encountering the enemy, and what
Enemy do I meet while you are not behind me?

ูคูค. ูˆุฃูุตุฏู‘ู ุนู† ู„ูู‚ูŠุง ุงู„ุนุฏูˆู‘ู ูˆู‡ู„
ุฃู„ู‚ู‰ ุงู„ุนุฏูˆู‘ ูˆู„ุณุชูŽ ููŠ ุธู‡ุฑูŠ

45. And when he who supported me passes
And backed me on a day of hardship, my aid

ูคูฅ. ูˆูŽุฅูุฐุง ู…ูŽุถู‰ ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุนุถุฏู†ูŠ
ูˆูŠุดุฏู‘ ูŠูˆู…ูŽ ูƒุฑูŠู‡ุฉู ุฃุฒู’ุฑูŠ

46. And repelled from me every assailant
And engaged with every adversity for my victory

ูคูฆ. ูˆูŠุฑุฏู‘ ุนู†ู‘ููŠ ูƒู„ู‘ูŽ ุทุงุฑู‚ุฉู
ูˆูŠุฎูˆุถ ูƒู„ู‘ูŽ ุฑุฏู‰ู‹ ุฅู„ู‰ ู†ุตุฑูŠ

47. Then my luck is not to ignite war
Until I have made peace with my fate

ูคูง. ูุงู„ุญุธู‘ู ู„ููŠ ุฃู†ู’ ู„ุง ุฃู‡ูŠุฌูŽ ูˆุบู‰ู‹
ุญุชู‘ูŽู‰ ุฃูƒูˆู† ู…ุณุงู„ู…ุงู‹ ุฏู‡ุฑูŠ

48. How is the meeting when you are hostage to decay
With no hope save at the Gathering?

ูคูจ. ูƒูŽูŠููŽ ุงู„ู„ู‘ู‚ุงุก ูˆูŽุฃู†ุชูŽ ุฑูŽู‡ู’ู†ู ุจูู„ู‰ู‹
ู„ุง ูŠูุฑุชุฌู‰ ุฅู„ู‘ุง ู…ุนูŽ ุงู„ุญูŽุดุฑู

49. Estrangement, but nothing resembles it
From aversion or estrangement

ูคูฉ. ู‡ูŽุฌุฑูŒ ูˆูŽู„ูŽูƒู† ู„ูŽูŠุณ ูŠูุดุจูู‡ูู‡ู
ุดูŠุกูŒ ู…ู† ุงู„ุฅุนุฑุงุถู ูˆุงู„ู‡ุฌุฑู

50. And a separation I did not fear
Except from you, so my caution did not avail me

ูฅู . ูˆูŽู‚ูŽุทูŠุนุฉู ู…ุง ูƒูู†ุชู ุฃูŽุญุฐูŽุฑู‡ุง
ุฅู„ู‘ุง ุนูŽู„ูŠูƒ ูู„ู… ูŠูŽููุฏู’ ุญูุฐู’ุฑูŠ

51. There is no joy for me in life, so what
I live after you is not of my life

ูฅูก. ู„ุง ู…ูุชุนุฉูŒ ู„ูŠ ููŠ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ููŽู…ุง
ุฃูŽุญูŠุงู‡ ุจูŽุนุฏูƒูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ู…ูู† ุนู…ุฑูŠ

52. If my entirety was not fulfilled by you
When you passed, half of me passed

ูฅูข. ุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ูƒูู„ู‘ูŠ ุนู„ูŽูŠูƒูŽ ู‚ุถู‰
ู„ู…ู‘ูŽุง ู‚ุถูŠุชูŽ ูู‚ุฏ ู‚ุถู‰ ุดุทุฑูŠ

53. Then go as the clouds went, and so
Filled corners with it in drops

ูฅูฃ. ููŽุงูุฐู‡ูŽุจู’ ูƒูŽู…ุง ุฐูŽู‡ุจูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงู… ููŽู‚ุฏู’
ู…ูŽู„ุฃ ุงู„ู…ุฐุงู†ูุจูŽ ู…ู†ู‡ ุจุงู„ู‚ูŽุทู’ุฑู

54. And you parted from me without pleasure
From me, nor did you part from my secret

ูฅูค. ูˆูŽุฎูŽู„ูˆุชูŽ ู…ูู† ุนูŽูŠู†ูŠ ุจุบูŠุฑ ุฑุถุงู‹
ู…ู†ู‘ูŠ ูˆู„ู…ู‘ุง ุชุฎู„ู ู…ู† ุณุฑู‘ูŠ

55. I always concealed from you a yearning
And a silent, deaf nightingale

ูฅูฅ. ู…ุง ุฒู„ุชู ุฃูŽูƒุชู… ู…ู†ูƒ ุดุงุฌูŠุฉู‹
ูˆุจู„ุงุจู„ุงู‹ ุตูู…ู‘ุงู‹ ุนู† ุงู„ุฒู‘ุฌุฑู

56. And I distanced him from confessing it
In the meter of a verse of poetry

ูฅูฆ. ูˆูŽุฃูุฌูู„ู‘ูู‡ ุนูŽู† ุฃูŽู† ุฃูŽุจูˆุญ ุจู‡ู
ููŠ ู†ูŽุธู…ู ู‚ุงููŠุฉู ู…ู† ุงู„ุดู‘ุนุฑู

57. Until my patience was exhausted and surged as
A torrent surges, agitated by my chest

ูฅูง. ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูู†ู‚ูŽุถู‰ ุตูŽุจุฑูŠ ูˆูŽุฌุงุดูŽ ูƒูŽู…ุง
ุฌุงุด ุงู„ู‡ุฏูŠุฑ ูŠู‡ุฏู‘ู‡ ุตุฏุฑูŠ