Feedback

You slept and stayed up late at night

رقدت وأسهرت ليلا طويلا

1. You slept and stayed up late at night
And burdened us with heavy love

١. رقدتِ وأسهرتِ ليلاً طويلا
وحمّلتِنا الحبَّ عِبْئاً ثقيلا

2. And you were disobeying the words of slanderers
Then when you got bored, you obeyed the fickle one

٢. وكنتِ تعاصين قول الوشاةِ
فلمّا مللتِ أطعتِ العذولا

3. And if one day you had stopped to listen
To our grievances and complaints

٣. ولو كنتِ يومَ لِوى عالِجٍ
وقفتِ شكونا إليك الغليلا

4. Then if you deny what we claim
We will make our leanness evidence

٤. فإنْ أنتِ أنكرتِ ما نَدّعيه
جعلنا النّحولَ عليه دليلا

5. And a tear you withhold before the separation
And the day of separation, the floods came

٥. ودمعاً تحبّس قبل الفراقِ
ويومَ الفراقِ أصاب المَسيلا

6. May God water our neighbors with kohl
And greet the gazelle who inclines with yearning

٦. سقى اللّهُ جيراننا بالكُحيلِ
وحيّا به الظَبْيَ أحوى كَحيلا

7. And may He meet them with abundant bliss
Even if they have attained from you but little

٧. ولقّاهُمُ بالنّعيم الكثير
وإنْ لم يُنيلوكِ إلّا قليلا

8. For in the heart, despite their stinginess
Is a passion that lingers before it fades

٨. ففي القلب منهم على ضَنِّهمْ
غرامٌ يماطلني أنْ يزولا

9. A folk who are unfamiliar with loyalty
To a lover, and do not recognize kindness

٩. معاشرُ لا يألفون الوفاءَ
لصبٍّ ولا يعرفون الجميلا

10. If they fall ill, they do not visit the patient
And if they are killed, they do not mourn the slain

١٠. إذا أمرضوا لم يعودوا المريضَ
وإنْ قتلوا لا يَدون القتيلا

11. And how many attractive ones are among them
Whose eyes do not captivate minds

١١. وكم فيهمُ من مليحِ الدَّلا
ل تستلب العينُ منه العقولا

12. Who greet you with roses from his cheeks
And gives you to drink from his lips the drinks

١٢. يُحيّيك بالورد من وجنتيهِ
ويسقيك من شفتيه الشَّمولا

13. And from branches after them you remained
Lamenting the turf and weeping for the hills

١٣. ومِن شَعَفٍ ظَلْتَ من بعدهم
تُرَثِّي الرّسومَ وتبكي الطُّلولا

14. And you ask every long-necked one
Who refuses for its nature to speak

١٤. وتسأل كلَّ طويل الصُّمو
تِ يأبى له خلْقُه أنْ يقولا

15. And were it not for the wretchedness of Eve’s grandfather
We would have kept pace with the fools

١٥. ولولا شقاوةُ جَدِّ المحبّ
لحقنا على سَفَوانَ الحُمولا

16. One evening we walked among their great throng
Competing with them with a cheap kolah hat

١٦. عشيّةَ سرنا على كُثرهمْ
نُباريهمُ بوجيفٍ ذميلا

17. Congratulations to us for the King of Kings
That the King of the earth is an expanse and length

١٧. هنيئاً لنا في مليك الملو
ك أنْ ملك الأرض عَرضاً وطولا

18. You called the mountains and they did not refuse
So how do you see if you called the plains?

١٨. دعوتَ الجبالَ فلم تمتنعْ
فكيف ترى لو دعوتَ السّهولا

19. And Shamma, like a raised star
Missing wishes and felling hopes

١٩. وشمّاءَ كالنّجم مرفوعةٍ
تفوت المُنى وتُزِلُّ الوُعولا

20. You ascended to her and the fool thought
That you cannot reach

٢٠. سَمَوْتَ إليها وظنّ الغبي
يُ أنّك لا تستطيع الوصولا

21. So you did not throw until you reached the heart
And you left what was dear of it humiliated

٢١. فما رِمْتَ حتّى وَلْجَتْ الصَّميمَ
وغادرتَ ما عزّ منها ذليلا

22. And it was, and there was no way
To its strongholds, so you paved the way

٢٢. وكانت وليس سبيلٌ إلى
معاقلها فنهجتَ السّبيلا

23. You turned away from it, the way of heroes
Then when you decided, you outstripped the vain

٢٣. تغاضيتَ عنها صنيعَ البطيّ
فلمّا عزمتَ سبقتَ العجولا

24. By the life of her father, indeed he coveted her
A knight who rides the rugged easily

٢٤. لعَمْر أبيها لقد رامها
فتىً يركب الصّعبَ سَمْحاً ذَلولا

25. A knight who does not sleep suspiciously
And does not undertake things except with glory

٢٥. فتىً لا يبيتُ على رِيبَةٍ
وَلا يَأخذ الأمر إلّا جليلا

26. And none before you had brought out
From the fighters, while among them are fearsome lions

٢٦. ولم يُرَ قبلك مستخرجاً
من الغِيلِ والأسدُ فيه الشُّبولا

27. A revelation you brought on suddenly
So you changed their clamor into neighing of steeds

٢٧. وحيٍّ خبطتَ على غِرَّةٍ
فأبدلتَهمْ بالرُّغاءِ الصّهيلا

28.
You weakened them so that they would see

٢٨. تأنّيتَهمْ موهناً كي يروا
صباحبهمُ مقبلاً والخيولا

29. Their morning coming with the stallions
Against them is every brave hero

٢٩. عليهنّ كلُّ شجاعِ الجَنا
نِ لا يجد الذُّعرُ فيه مَقيلا

30. In whom fear cannot find rest
And how many dazzling miracles you have

٣٠. وكم لك من معجزٍ باهرٍ
نراه فننكر منّا العقولا

31. We see, yet our minds deny
You come up with it alone, you do not want

٣١. تجيء به واحداً لا تريد
معيناً ولا تستشير الخليلا

32. A helper, nor consult a friend
Like a lion dragging prey

٣٢. كليثِ العَرين يجرّ الفريسَ
إلى نفسه لا يريد الأكيلا

33. To himself, not desiring to share
By God, you are quite the worker

٣٣. فللّه دَرُّك من مُعمِلٍ
سناناً طريراً وعضباً صقيلا

34. With sharp teeth and a polished, cutting blade
And quite the stander atop perches

٣٤. ومن واقفٍ فوق رجّافةٍ
تَزِلُّ الأخامصُ عنها زليلا

35. From which the helpless tumble, disgraced
And you are ransomed by every miser

٣٥. ويفديك كلُّ بخيل اليدين
يمنّ الكثيرَ ويُعطي القليلا

36. Who grants much and gives little
You see him, when the critic is roused

٣٦. تَراه إذا ما اِستَحرّ الطّعانُ
كزَفِّ العوامل يمضي جَفولا

37. Like the she-camels working, he walks proudly
But by Him visited by pilgrims

٣٧. أَما والّذي زاره المحرمون
على أنْ يُنيلَهمُ أو يُقيلا

38. In order to attain Him or draw near
And they sought refuge in its stones

٣٨. ولاذوا خضوعاً بأحجاره
وجرّوا بعَقْوَتهنّ الذُّيولا

39. Dragging their tails upon the ground
Disheveled, they gathered at al-Muzdalifah

٣٩. وشُعثٍ تلاقَوْا على المَأزِمَيْنِ
يَزُجُّون صبحاً مَطيّاً كليلا

40. Roaming at dawn wearily
And reclining in white clothes

٤٠. ومضطبعين ببيض الثّيابِ
تراهمْ على عَرَفاتٍ نزولا

41. You see them gathered upon Arafat
Indeed, God has singled you out with glorious deeds

٤١. لَقَد خَصّك اللَّه بالمأثُراتِ
إذا ما عُددن عدمن العديلا

42. When counted, the peerless is counted
And time was generous to us through you

٤٢. وجاد الزّمانُ لنا فيكمُ
وكان الزّمان ضنيناً بخيلا

43. Though time had been miserly and stingy
So our rain, do not neglect our land

٤٣. فيا غيثنا لا تَرِمْ أرضنا
ويا شمسَنا لا تجزنا أُفولا

44. And our sun, do not deprive us of setting
And O mountain of God in His land

٤٤. ويا جبلَ اللَّهِ في أرضهِ
لرُوَّاده أعفنا أن تزولا

45. For its visitors, spare us from fading
For you are the one from whom I got my wishes

٤٥. فأنتَ الّذي نلتُ منه المنى
ثناءً جميلاً ونيلاً جزيلا

46. Beautiful praise and ample attainment
And you sheltered me, while turns of fate

٤٦. وأسكنتني وصروفُ الزّما
نِ تُصحرني منك ظِلّاً ظليلا

47. Would desert me, shaded from you
And I was lost for so long

٤٧. وكنتُ البَهيمَ طويلَ الزّمان
فأوضحتَ لي غُرراً أو حُجولا

48. Then you clarified for me secrets or yearnings
On Nayrouz, our master, let blood

٤٨. أنيروزَ مالكنا دُمْ له
وكنْ بالّذي يبتغيه كفيلا

49. And be for the one who seeks him sufficient
And reckon him forever knocker on his door

٤٩. وعدْ أبداً طارقاً بابَه
متى ما مضيتَ نويتَ القفولا

50. Whenever you decide to return
And if you have deprived us of others

٥٠. وإنْ أنتَ أفقدتنا غيرَه
فأَهدِ إليه البقاءَ الطّويلا