Feedback

If the red soil has hidden you

ุฅูู† ูƒุงู† ุบูŠุจูƒ ุงู„ุชุฑุงุจ ุงู„ุฃุญู…ุฑ

1. If the red soil has hidden you
And you have become a visitor no visitors frequent

ูก. ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุบูŠู‘ุจูƒ ุงู„ุชุฑุงุจู ุงู„ุฃุญู…ุฑู
ูˆุญูŽู„ูŽู„ู’ุชูŽ ู…ูŽุฑู’ุชุงู‹ ู„ุง ูŠุฒูˆุฑูƒ ุฒููˆู‘ูŽุฑู

2. Then I grieved over parting with you, after
They thought I was ignorant to patiently bear it

ูข. ูู„ู‚ุฏ ุฌูŽุฒูุนุชู ุนู„ู‰ ูุฑุงู‚ูƒ ุจุนุฏู…ุง
ุธู†ู‘ูˆุง ุจุฃู†ู‘ูŠ ุนู†ูƒ ุฌู‡ู„ุงู‹ ุฃุตุจูุฑู

3. So the fire in my sides, kindled by sorrow
And the water from my eyes, drips with sadness

ูฃ. ูุงู„ู†ู‘ุงุฑู ููŠ ุฌูŽู†ู’ุจูŽูŠู‘ูŽ ูŠูˆู‚ุฏู‡ุง ุงู„ุฃุณู‰
ูˆุงู„ู…ุงุกู ู…ู† ุนูŠู†ูŠู‘ูŽ ุญูุฒู†ุงู‹ ูŠู‚ุทุฑู

4. How many bright and radiant ones in the soil
With soft hands or shining foreheads

ูค. ูƒู… ููŠ ุงู„ุชู‘ุฑุงุจู ู„ู†ุง ู…ุญูŠู‘ุงู‹ ู…ุดุฑู‚ูŒ
ุจูŠุฏ ุงู„ู…ูˆุงุญููŠ ุฃูˆ ุฌุจูŠู†ูŒ ุฃุฒู‡ุฑู

5. And raised above men in majesty
Crowned and garlanded and honoured

ูฅ. ูˆู…ุฑูู‘ุนูŒ ููˆู‚ ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ ุฌู„ุงู„ุฉู‹
ูˆู…ุชูˆู‘ุฌูŒ ูˆู…ุทูˆู‘ู‚ูŒ ูˆู…ุณูˆู‘ุฑู

6. The stellar nobles wearied seeking glory
And the skilled were exhausted, and the vigorous horses slowed

ูฆ. ุฃูŽุนูŠูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุทู„ุจู ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ู†ูุฌูุจู ุงู„ุณู‘ูุฑู‰
ูˆุฎูุทุง ุงู„ู…ูŽู‡ุงุฑู‰ ูˆุงู„ุฌูŠุงุฏู ุงู„ุถู‘ูู…ู‘ูŽุฑู

7. And the people passed away, their fates overtaking them
So some smiled, some frowned, some looked miserable

ูง. ูˆูŽู…ูŽุถู‰ ุงู„ุฃู†ุงู…ู ุชูƒู†ู‘ู‡ู…ู’ ุขุฌุงู„ู‡ู…ู’
ูู…ุบุตู‘ุตูŒ ูˆู…ู†ุบู‘ุตูŒ ูˆู…ูุญูŽุณู‘ุฑู

8. And some met what they never feared would destroy them
While some went early and some went late

ูจ. ูˆู…ูุฎุงู„ูŽุณูŒ ู…ุง ูƒุงู† ูŠูุญุฐุฑ ู‡ูู„ู’ูƒูู‡
ูˆู…ุชุงุฑูŽูƒูŒ ูˆู…ูู‚ุฏู‘ู…ูŒ ูˆู…ุคุฎู‘ุฑู

9. As if a gust were wrapping them in its wings
The whistling, chirping sparrow

ูฉ. ูˆูƒุฃู†ู‘ู‡ู…ู’ ุจูŠุฏ ุงู„ุญูู…ุงู…ู ูŠู„ูู‘ูู‡ู…ู’
ุนูŽุตู’ููŒ ุชุตูู‘ูู‚ูู‡ู ุฎูŽุฑูŠู‚ูŒ ุตูŽุฑู’ุตูŽุฑู

10. And there are places for chanting and bliss
And places where cold north winds howl

ูกู . ูˆูŽู…ูˆุงุทู†ูŒ ู„ูุชุฑู†ู‘ู…ู ูˆุชู†ุนู‘ู…ู
ูˆู…ูˆุงุทู†ูŒ ููŠู‡ุง ุงู„ุฒู‘ูˆุงูุฑ ุชุฒููุฑู

11. If there was hope of undying life
It would rescue those daring death and the grave

ูกูก. ู„ูˆ ูƒุงู† ููŠ ุฎูู„ุฏู ู„ุญูŠู‘ู ู…ูŽุทู…ุนูŒ
ููŠู‡ุง ูˆุฑูˆู‘ุงุฏู ุงู„ู…ู†ูŠู‘ุฉู ู…ูŽุฒู’ุฌูŽุฑู

12. And death's paths would be barred from its doors
As they were barred against Chosroes and Caesar

ูกูข. ู„ู†ุฌุง ุงู„ู…ู†ูˆู†ูŽ ู…ุบุงู…ุฑูŒ ููŠ ุญูˆู…ุฉู
ูˆุฎุทุง ุงู„ู…ู†ูŠู‘ุฉูŽ ููŠ ุงู„ุนุฑูŠู† ุงู„ู‚ูŽุณู’ูˆูŽุฑู

13. And he whom Nizฤr bore would have dwelt in invincible protection
With him to guard the mighty fortress

ูกูฃ. ูˆู„ูŽุณูŽุฏู‘ ุทูุฑู’ู‚ ุงู„ู…ูˆุชู ุนู† ุฃุจูˆุงุจู‡
ูƒูุณุฑู‰ ูˆุญุงุฏ ุนู† ุงู„ู…ู†ูŠู‘ุฉู ู‚ูŠุตุฑู

14. But he passed willingly into death's hand
No longer inhabiting castles or walking proudly

ูกูค. ูˆูŽู„ูƒุงู†ูŽ ู…ูŽู† ูˆู„ุฏุชู’ ู†ูุฒูŽุงุฑูŒ ููŠ ุญู…ู‰ู‹
ู…ู†ู‡ ูˆุฏูู‘ุงุนู ุงู„ุนุธูŠู…ุฉู ุญูู…ูŠูŽุฑู

15. And when he left his family and guests and visitors
What remained was a deserted place

ูกูฅ. ูˆู„ู…ุง ู…ุถู‰ ุทูˆุนูŽ ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ู…ุชูƒุจู‘ุฑูŒ
ุณูƒู† ุงู„ู‚ู„ุงุนูŽ ูˆู„ุง ู…ุถู‰ ู…ุชุฌุจู‘ุฑู

16. So look and see if you can discern in what is past
And has become dust, anything left

ูกูฆ. ูˆู„ู…ุง ุฎู„ุง ุนู† ุฃู‡ู„ู‡ ูˆูˆููˆุฏูู‡
ูˆุถูŠูˆููู‡ ููŠู†ุง ู…ูƒุงู†ูŒ ู…ูู‚ููุฑู

17. And I have lost one group after another
It pleases me to have no group

ูกูง. ููŽุงูู†ุธูุฑู’ ุจูุนูŠู†ูƒ ู‡ู„ ุชุฑู‰ ููŠู…ุง ู…ุถู‰
ุนู†ู‘ุง ูˆุตุงุฑ ุฅู„ู‰ ุงู„ุชู‘ุฑุงุจู ู…ุฎุจู‘ุฑู

18. And the visitors to the dove-cotes blamed me regarding
My family and tribe, so they picked and chose

ูกูจ. ูˆู„ู‚ุฏ ูู‚ุฏุชู ู…ุนุงุดุฑุงู‹ ูˆู…ุนุงุดุฑุงู‹
ูˆูŠุณุฑู‘ู†ูŠ ุฃู†ู’ ู„ู… ูŠูƒู† ู„ููŠูŽ ู…ุนุดูŽุฑู

19. One clad in patchwork amid loose tongues
Who never wore such motley clothes

ูกูฉ. ูˆูŽุงูุดุชูŽุทู‘ ุฑูˆู‘ุงุฏู ุงู„ุญู…ุงู…ู ุนู„ูŠู‘ูŽ ููŠ
ุฃู‡ู„ูŠ ูˆู‚ูˆู…ูŠ ูุงูู†ุชู‚ูŽูˆู’ุง ูˆุชุฎูŠู‘ูŽุฑูˆุง

20. Another who dirties his garb with spite
Who never wore such soiled clothes

ูขู . ูู…ุฌุฏู‘ู„ูŒ ูˆุณู’ุทูŽ ุงู„ุฃุณู†ู‘ุฉู ุจุงู„ู‚ู†ุง
ู…ุง ูƒุงู† ูŠูˆู…ุงู‹ ู„ู„ู‘ุจุงุณู ูŠูุนูŽุตููุฑู

21. Another, if not for fate's decree, would drip
Stars upon us, who never shone so bright

ูขูก. ูˆูŽู…ูุนูŽุตูุฑูŒ ุฃูŽุซูˆุงุจู‡ู ุทุนู† ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ู…ุง ูƒุงู† ูŠูˆู…ุงู‹ ู„ู„ู‘ุจุงุณ ูŠูุนูŽุตูุฑู

22. Another the years pierced his heart
That was not wont to such red soil

ูขูข. ูˆูŽู…ูู‚ุทู‘ุฑูŒ ู„ูˆู„ุง ุงู„ู‚ุถุงุกู ุชู‚ุทู‘ุฑุชู’
ููŠู†ุง ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ูˆู„ู… ูŠูƒู† ูŠุชู‚ุทู‘ุฑู

23. Those who passed were the best of travellers
Of those who stayed, none surpassed the rest

ูขูฃ. ูˆู…ูุนูู‘ุฑูŒ ุฏุฎู„ ุงู„ุณู‘ู†ุงู†ู ูุคุงุฏูŽู‡
ู…ุง ูƒุงู† ูŠุฃู„ูู‡ ุงู„ุชุฑุงุจู ุงู„ุฃุญู…ุฑู

24. Take the fruits of life, which are
No more than a fleeting glimpse

ูขูค. ูˆุงู„ุฐู‘ุงู‡ุจูˆู† ู…ู† ุงู„ู‘ุฐูŠู† ุชุฑุญู‘ู„ูˆุง
ู…ู…ู‘ูŽู†ู’ ุฃู‚ุงู… ูˆู„ู… ูŠูุชู†ููŠ ุฃูƒุซุฑู

25. Leave off hoarding, which only weighs down
The happy man with loss upon loss

ูขูฅ. ุฎุฐ ุจุงู„ุจู†ุงู†ู ู…ู† ุงู„ุญูŠุงุฉ ูุฅู†ู‘ู…ุง
ู‡ูˆ ุนุงุฑุถูŒ ู…ุชูƒุดู‘ููŒ ู…ูุชุญุณู‘ุฑู

26. Life's shadow on the youth
Is a shadow that deserted him in exile

ูขูฆ. ูˆูŽุฏุนู ุงู„ูƒุซูŠุฑูŽ ูุฅู†ู‘ูŽู…ุง ู„ูู‡ู…ูˆู…ูู‡
ุฌู…ุน ุงู„ู†ู‘ูุถุงุฑู ุฅู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูุถุงุฑู ู…ูุจูŽุฏู‘ูŽุฑู

27. No day of the youth in time is pure white
With red death looming behind

ูขูง. ูˆูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุธู„ู‘ู ุงู„ุญูŠุงุฉู ุนู„ู‰ ุงู„ูุชู‰
ุธู„ู‘ูŒ ุฃุชุงู‡ู ููŠ ุงู„ู‡ุฌูŠุฑ ู…ูู‡ุฌู‘ุฑู

28. And for those you see dwelling comfortably in their castles
These pits are being dug

ูขูจ. ู…ุง ู„ูู„ููŽุชู‰ ููŠ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ูŠูˆู…ูŒ ุฃุจูŠุถูŒ
ูˆูˆุฑุงุกูŽู‡ ุจุงู„ุฑู‘ุบู… ู…ูˆุชูŒ ุฃุญู…ุฑู

29. For my father Al-Fatแธฅ, who hunted glory,
Tears of sorrow flow from my eyelids

ูขูฉ. ูˆู„ูู…ู†ู’ ุชุฑุงู‡ู ุณุงูƒู†ุงู‹ ููŠ ู‚ุตุฑู‡
ู…ูุชู†ุนู‘ู…ุงู‹ ู‡ุฐููŠ ุงู„ุญูุงุฆุฑู ุชูุญูุฑู

30. He was a joyous companion,
Now he gives grave advice

ูฃู . ูˆุนู„ู‰ ุฃุจูŠ ุงู„ูุชุญ ุงู„ู‘ุฐูŠ ู‚ู†ุต ุงู„ุฑู‘ุฏู‰
ู…ุงุกู ุงู„ุฃุณู‰ ู…ู† ู…ู‚ู„ุชูŠ ูŠุชุญุฏู‘ุฑู

31. If not for our shared origin and Rome
There is the sanctity of manners between us

ูฃูก. ู‚ุฏ ูƒุงู† ู„ููŠ ู…ู†ู‡ ุฃู†ูŠุณูŒ ู…ูุจู‡ูุฌูŒ
ูุงู„ุขู† ู„ููŠ ู…ู†ู‡ ูˆูŽุนูˆุธูŒ ู…ูุฐูƒูุฑู

32. Or if the Arabs bore no relation to you
Those who mastered the language guided you

ูฃูข. ุฅู† ู„ู… ูŠูƒู† ู…ู† ุนูู†ุตุฑูŠ ูˆุฃุฑูˆู…ุชููŠ
ูู„ุญูุฑู…ุฉู ุงู„ุขุฏุงุจู ููŠู†ุง ุนู†ุตุฑู

33. It did not harm one the non-Arabs nursed
Whose upbringing was in Arabic ways

ูฃูฃ. ุฃูˆ ู„ู… ุชูƒู† ู„ู„ุนูุฑุจู ููŠูƒ ูˆู„ุงุฏูŽุฉูŒ
ูุงู„ู…ุนุฑุจูˆู† ูƒู„ุงู…ู‡ู…ู’ ุจูƒ ุจูุตู‘ูุฑููˆุง

34. Yet we have Arabs of pure descent you see
Blinded to grammatical declension

ูฃูค. ู…ุง ุถูŽุฑู‘ ุดูŽูŠุฆุงู‹ ู…ูŽู† ู†ูŽู…ูŽุชู’ู‡ ุฃุนุงุฌู…ูŒ
ูˆูŽู„ูŽุฏูŠู‡ู ุขุฏุงุจู ุงู„ุฃุนุงุฑุจู ุชูุณุทูŽุฑู

35. And I feared our friendship torn apart
By stinginess, and what I feared occurred

ูฃูฅ. ูˆูŽู„ูŽูƒูŽู…ู’ ู„ูŽู†ุง ุนูุฑุจู ุงู„ุฃุตูˆู„ู ุชุฑุงู‡ูู…ู
ุนูู…ู’ูŠุงู‹ ุนูŽู†ู ุงู„ุฅูุนุฑุงุจู ู„ู… ูŠูŽุณุชูŽุจุตูุฑูˆุง

36. I hoarded you against the days
If only a man could keep what he stores

ูฃูฆ. ูˆูŽู„ูŽู‚ุฏ ุญุฐุฑุชู ู…ู† ุงู„ุชูุฑู‘ู‚ ุจูŠู†ู†ุง
ุดูุญู‘ุงู‹ ุนูŽู„ูŠูƒ ููŽุฌุงุกู†ูŠ ู…ุง ุฃุญุฐุฑู

37. After you I shrugged off those at ease
Too slothful to rival your virtue

ูฃูง. ูˆูŽุฐุฎุฑุชู ู…ู†ูƒูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ู†ููŠุณุฉู‹
ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุจู‚ู‰ ู„ูู„ููŽุชู‰ ู…ุง ูŠุฐุฎุฑู

38. When I grieve for you, I excuse my sadness
When I complain, no excuse will serve

ูฃูจ. ูˆูŽู†ูŽูุถุชู ุจุนุฏูƒ ุฑุงุญุชูŠ ู…ู† ู…ุนุดุฑู
ู„ูˆ ุณุงุจู‚ูˆูƒ ุฅู„ู‰ ุงู„ูุถูŠู„ุฉู ู‚ุตู‘ุฑููˆุง

39. Treachery is the consolation of a friend
After intimacy, but I will not betray

ูฃูฉ. ููŽู…ูŽุชู‰ ุญูŽุฒูู†ุชู ุนูุฐูุฑุชู ููŠูƒ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุณู‰
ูˆุฅุฐุง ุณู„ูˆุชู ูุฅูู†ู‘ู†ูŠ ู„ุง ุฃูุนุฐูŽุฑู

40. I saw you quench the fires of my passion
Which make me pour out what I write

ูคู . ูˆูŽุงู„ุบูŽุฏุฑู ุณูู„ูˆุงู†ู ุงู„ููŽุชู‰ ู„ูุญูŽู…ูŠู…ูู‡
ุจุนุฏ ุงู„ุญูู…ุงู…ู ูˆู„ูŠุณ ู…ูุซู„ููŠ ูŠุบุฏูุฑู

41. So boast of it dead, for how many groups
Lie in a grave they are proud of !

ูคูก. ูˆูŽู„ูŽู‚ุฏ ุฑูŽุฃูŠุชูƒ ู…ุทูุฆุงู‹ ู…ู† ู„ูˆุนุชููŠ
ูˆุงู„ุญุฒู† ูŠูู…ู„ูŠ ู…ู†ู‡ ู…ุง ุฃู†ุง ุฃุณุทูุฑู

42. Words which the old mimic the young with
As if, rapturously, they never aged

ูคูข. ููŽุงููุฎูŽุฑู’ ุจู‡ุง ู…ูŠุชุงู‹ ููƒู… ู„ู…ุนุงุดุฑู
ู…ู† ุจุนุฏ ุฃู† ู‚ุจุฑูˆุง ุจู‚ุจุฑ ู…ูŽูุฎุฑู

43. You were a paragon for every anthology
Circulated on the lips and tongues of the people

ูคูฃ. ูƒูŽู„ูู…ุงู‹ ูŠูุนูุฑู’ู† ุงู„ุดู‘ููŠุจูŽ ุฃุฑุฏูŠุฉูŽ ุงู„ุตู‘ูุจุง
ููƒุฃู†ู‘ู‡ู…ู’ ุทุฑุจุงู‹ ุจู‡ุง ู„ู… ูŠูƒู’ุจูŽุฑููˆุง

44. Pure without any murkiness marring your clarity
While poetry turns clear and turbid in turns

ูคูค. ูˆูŽุชุฑุงู‡ู ุทู„ู‘ุงุนุงู‹ ู„ูƒู„ู‘ู ุซู†ูŠู‘ุฉู
ูŠุณุฑูŠ ุจุฃููˆุงู‡ ุงู„ูˆุฑู‰ ูˆูŠูุณูŠู‘ูŽุฑู

45. As if amid past sayings you dawned
A moon in the black night shining bright

ูคูฅ. ูŠูŽุตููˆ ุจูู„ุง ูƒุฏุฑู ูŠุดูŠู† ุตูุงุกูŽู‡
ูˆุงู„ุดู‘ุนุฑ ูŠุตููˆ ุชุงุฑุฉู‹ ูˆูŠููƒุฏู‘ูŽุฑู

46. To you every glance of ours turns
And every polished cheek of ours is raised

ูคูฆ. ูˆูƒุฃู†ู‘ู‡ ููŠ ู„ูŠู„ู ุฃู‚ูˆุงู„ู ู…ุถุชู’
ู‚ู…ุฑูŒ ุจุฏุง ูˆุณู’ุทูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฌูู†ู‘ูŽุฉู ุฃู†ูˆุฑู

47. And your Lord gives you the water of every cloud
That approaches as the rain clouds gather and rain

ูคูง. ููŽุฅูู„ูŠู‡ู ู…ูู†ู‘ุง ูƒู„ู‘ู ุทูŽุฑูู ู†ุงุธุฑูŒ
ูˆุนู„ูŠู‡ ู…ูู†ู‘ุง ูƒู„ู‘ู ุฌููŠุฏู ุฃูŽุตู’ูˆูŽุฑู

48. And when your enemies avoid you like a roaring flood
The evening rain fills your grave like a torrent

ูคูจ. ูˆูŽุณูŽู‚ุงูƒูŽ ุฑุจู‘ูƒ ู…ุงุกูŽ ูƒู„ู‘ ุณุญุงุจุฉู
ุชู‡ู…ูŠ ุฅุฐุง ูˆูŽู†ูŽุช ุงู„ุบูŠูˆู… ูˆูŽุชู…ุทูุฑู

49. As if it and the lightning vie in illumination
A glistening silk in the hands of the winds

ูคูฉ. ูˆุฅุฐุง ุทูŽูˆูŽุชู’ ุนู†ูƒ ุงู„ุนูุฏุงุฉู ูƒูŽู†ูŽู‡ู’ูˆูŽุฑุงู‹
ูˆุงูู‰ ุชุฑุงุจูŽูƒ ุจุงู„ุนุดูŠู‘ ูƒู†ูŽู‡ู’ูˆูŽุฑู

50. And when you slip, to Him who
Blots out errors as He wills and pardons

ูฅู . ูˆูƒุฃู†ู‘ู‡ ูˆุงู„ุจุฑู‚ู ู…ู„ุชู…ุนูŒ ุจู‡
ุจูุฑู’ุฏูŒ ุนู„ู‰ ุฃูŠุฏูŠ ุงู„ุฑู‘ูŠุงุญู ู…ูุญุจู‘ูŽุฑู