1. When will I be saved from the arrows of misfortunes
That pour down and nothing satisfies them but fighting
ูก. ู
ุชู ุฃููุง ูุงุฌู ู
ู ุณูุงู
ุงูุบูุงุฆูู
ูุตุจู ูู
ุง ูุฑุถูู ุบูุฑ ุงูู
ูุงุชูู
2. And for how long will calamities keep assaulting my neck
And knock violently at my door, O unexpected disasters
ูข. ูุญุชูู ู
ุชู ุชุจุฑู ุงููููุงุฆุจู ุตูุนูุฏูุชู
ูุชูุฑุน ุจุงุจู ุทุงุฑูุงุชู ุงููููุงุฒูู
3. I go and come back possessed by their arrogance
They delude me each day with falsehood
ูฃ. ุฃุฑูุญ ูุฃุบุฏู ูู ุฅุณุงุฑ ุบุฑูุฑูุง
ุชุฎุงุฏุนูู ูู ููู ููู
ู ุจุจุงุทูู
4. If the arrow of fate misses me by chance
It hits whoever it wants, the arrow of destiny
ูค. ุฅุฐุง ูู
ููุตุจูู ุณูู
ู ุนุงู
ู ุชุฎุงุทุฆุงู
ุฃุตุงุจ ูู
ุง ุดุงุก ุงูุฑูุฏู ุณูู
ู ูุงุจูู
5. I am hostage to my concerns that never cease
While my concerns are exhausted in prolonged scope
ูฅ. ุฑูููู ุฑุฒุงูุง ู
ุง ููู
ูููู ุทุฑููููุง
ูู
ููู ุทุฑููู ูู ู
ุฏูู ู
ุชุทุงููู
6. My people deceive me and the hearts of my friends are tempted
And my intellect is stripped bare of its precious jewels
ูฆ. ุชูุฎุงูุณูู ููู
ู ูุบูุฑูู ุฃุตุงุฏูู
ูุชูุนุฑูู ุจูุงูู ู
ู ูููุณ ุนูุงุฆูู
7. So if my morning does not come back to me with calamities
Oh woe to my mother! Woe to her from my disasters!
ูง. ูุฅูู ูู
ููุฑูุฏู ุตุจุญู ุนูููู ู
ุน ุงูุฑูุฏู
ููุง ูููู ุฃูู
ูู ูููููุง ู
ู ุฃุตุงุฆูู
8. Fate has struck the tribes of Lakhm and Himmer
And led to the graves the glorious tribes
ูจ. ุฃุตุงุจ ุงูุฑูุฏู ุฃุจูุงุก ููุฎูู
ู ูุญูู
ูููุฑู
ูุณุงู ุฅูู ุงูุฃุฌุฏุงุซู ุดููุณู ุงููุจุงุฆูู
9. It destroyed Nizฤr before them
And lowered them from the lofty strongholds
ูฉ. ูุฃููู ููุฒุงุฑุงู ูุงููู
ุงููู ูุจููู
ู
ูุญุทููู
ู ู
ู ุดุงููุงุชู ุงูู
ุนุงููู
10. It visited them morning and evening
But they did not outrun it with their quick steeds
ูกู . ูุฒุงุฑูู
ู ุตุจุญุงู ููููู ุนุดููุฉู
ููู
ูุณุจููู ุจุงูุฌูุงุฏ ุงูุตููุงููู
11. Neither impenetrable white coats of mail
Nor polished blue swords could save them
ูกูก. ููู
ุชุบูููู
ู ุจูุถู ุฑูุงูู ููุงุทุนู
ููู
ุชููุฌูู
ู ุฒูุฑูู ูุณู
ุฑ ุงูุฐููุงุจูู
12. They could not defeat its might though it was alone
With all they had mustered of weapons and missiles
ูกูข. ููู
ุง ุงููุชูุตุฑูุง ู
ู ุจุฃุณู ููู ูุงุญุฏู
ุจูู
ุง ุงูุญุชูุดุฏูุง ุฃู ุฌู
ูุนูุง ู
ู ูููุงุจููู
13. Nor submarines that roam the horizons like
Hungry rapacious wolves on the prowl
ูกูฃ. ููุง ู
ูุถู
ูุฑุงุชู ููุทูุฑุงุฏู ูุฃูููุง
ุชุฌูุจ ุงููููุง ุจุนุถู ุงูุฐูุฆุงุจู ุงูุนูุงุณูู
14. Led defenseless into enemy land
To burrow through the earth in their dens
ูกูค. ููููุฏูู ุฅูู ุฃุฑุถู ุงูุนุฏูู ุนูุงุฑูุงู
ูุชุฏุฎู ูู ูุณุฌ ุงูุซูุฑู ูู ุบูุงุฆูู
15. Warriors mount them, audacious and bold
Looking down on every formidable giant
ูกูฅ. ุนูููููู ูููุงุฌูู ูููู ุนุธูู
ุฉู
ูู
ุญุชูุฑูู ูู ุนูููู ูููู ูุงุฆูู
16. When their bellies thirst for vengeance
Only bloodshed can quench their thirst
ูกูฆ. ุฅุฐุง ุธู
ุฆุชู ุฃุญุดุงุคูู
ู ู
ู ุญููุธุฉู
ููู
ุชุฑููู
ู ุบูุฑู ุงูุฏูู
ุงุกู ุงูุณููุงุฆูู
17. So many the earth burdened and confined
So many kings interred in the dust
ูกูง. ููู
ูู ุงูุซูุฑู ู
ูู ูุงู ุนูุจุฆุงู ุจู ุงูุซูุฑู
ููู
ูู ุงูุชูุฑุงุจู ู
ู ู
ูููู ุญููุงุญููู
18. So many generous souls who never refused
To fill the hand of one seeking aid
ูกูจ. ูู
ู ู
ุบุฑู
ู ุจุงูุฌูุฏ ูู
ููุซูู ุนูุฏู
ุจูุง ู
ูุฆูุง ู
ู ุฑูููุฏูู ููู ุณุงุฆูู
19. If a poor man visited them one day
He would leave wealthy with steeds and camels
ูกูฉ. ุฅุฐุง ุฒุงุฑู ููู
ุงู ูููุฑู ูุฅููู
ุง
ูุฑูุญ ุบูููุงู ู
ู ุฌูุงุฏู ูุฌุงู
ูู
20. I say to the mourner now that their protector
Lies wrapped in hyena skins in shrouds
ูขู . ุฃููู ููุงุนู ุงูู
ูุฑูู
ุงุชู ููุฏ ุซูู
ุฃุจููุง ุจู
ูุชููู ุงูุธูุจุง ูู ุงููุณุงุทูู
21. On the path of storms, their deeds obscured
Their virtues buried in ignorance
ูขูก. ุจูู
ุฏุฑูุฌุฉู ููุนุงุตูุงุช ุชูุงุญูุชู
ู
ุนุงุฑูููุง ู
ุทู
ูุณุฉู ุจุงูู
ุฌุงููู
22. If only, I wish, you had not said what you said
How many wounds your words have dealt my heart!
ูขูข. ุฃูุง ููุชู ู
ุง ูุง ููุชู ู
ุง ููุชู ููุชูู
ููู
ุถูุฑูู
ู ูู ุงูููุจ ู
ู ููู ูุงุฆูู
23. You grieved my heart though you knew it not
And showed the distance between me and the nightingales
ูขูฃ. ูุนูุชู ุฅูู ููุจู ููู
ุชุฏุฑู ู
ุซููู
ูุนุฑููุชู ู
ุง ุจููู ูุจูู ุงูุจูุงุจูู
24. You removed my dwellings from my eyes out of grief
And drew tears from my eyelids like pouring rain
ูขูค. ูุจุงุนุฏุชู ุนู ุนููู ููุฑุงูุง ู
ู ุงููุฑู
ูุฃุบุฑูุชู ุฌูููู ุจุงูุฏูู
ูุน ุงูููุงุทูู
25. A noble youth who warded off disgrace in battle
When the cauldron of war set souls aboil
ูขูฅ. ูุชูู ูุงู ู
ุญุฌุงู
ุงู ุนู ุงูุนุงุฑ ุฑุงูุจุงู
ูููุฏุฑู ุงููุบู ุชุบูู ุตุฏูุฑู ุงูุนูุงู
ููู
26. His words left no room for others to speak
His actions left no room for others to act
ูขูฆ. ุฅุฐุง ูุงู ูู
ูุชุฑู ู
ูุงูุงู ููุงุฆูู
ูุฅู ุตุงู ูู
ูุชุฑู ู
ุตุงูุงู ูุตุงุฆูู
27. His qualities were evident in his deeds
His features illuminated by his virtues
ูขูง. ููุฏููู ุนูู ุฃูุญุณุงุจูู ุจููุนุงูู
ููู
ู ุนู ุฃุนุฑุงูู ุจุงูุดูู
ุงุฆูู
28. Ever the survivor of calamityโs grasp
Ever seeking the paths of nobility
ูขูจ. ููุง ูุงูู ุฅููุง ูุงุฌูุงู ู
ู ุนูุถููููุฉู
ููุง ุณุงุนููุงู ุฅููุง ุจุทุฑู ุงููุถุงุฆูู
29. In him origin and offshoot were equal
And his latter days drew from the water of the first
ูขูฉ. ุชูุนุงุฏู ู
ูู ุงูุฃุตูู ูุงููุฑุนู ูุงูุฑุชููุชู
ุฃูุงุฎุฑูู ู
ู ุดุจู ู
ุงุก ุงูุฃูุงุฆูู
30. So when I spoke ill of him, it was as if
I had cursed the purest musk in the assemblies
ูฃู . ูุฃููููู ูู
ูุง ุฃู ุดููููุชู ุญุฏูุซู
ุดูููุชู ุฐูููู ุงูู
ุณู ุจูู ุงูู
ุญุงููู
31. If short nights proved barren for him
The pregnant bellies still bore him in multitudes
ูฃูก. ูุฅูู ุนูู
ุชู ููู ููุงูู ูุตูุฑุฉู
ููุฏ ุฃูุฌุจุช ููู ุจุทููู ุงูุญูุงู
ูู
32. And if he came to rest in the vacant desert
How many hearts still shelter him among us!
ูฃูข. ููุฅููู ูุฒู ุงููุงุน ุงูููุงุฑ ูููู
ูู
ุจุญุจูู ูููุจู ุจูููุง ู
ู ู
ูุงุฒูู
33. You are of a people whose faces seem like
Swords but not yet polished and refined
ูฃูฃ. ููุฅููููู ู
ูู ููู
ู ูุฃูู ูุฌูููู
ู
ุณูููู ููููู ู
ุง ุฌูููู ุจุตุงููู
34. When they boast they gain pride and bring low
With their hands the height of the towering hero
ูฃูค. ุฅูุฐุง ุงููุชูุฎุฑูุง ุญุงุฒูุง ุงููุฎุงุฑู ูุทุฃุทุฃูุง
ุจุฃูุฏููู
ู ุทููู ุงููุชู ุงูู
ุชุทุงููู
35. Only distant and noble at heart I saw them
Bestowing from open hands to outstretched palms
ูฃูฅ. ููููู
ุชูููููู
ู ุฅููุง ุจุนูุฏูู ุจุงูุนูุง
ูุทูุจ ุงูุณูุฌุงูุง ู
ู ูุฏ ุงูู
ุชูุงููู
36. How your gentle words have relieved many a distress
That iron tools could not remedy
ูฃูฆ. ููู
ูุฑุฌุชู ุฃููุงุธูู ุงูุบูุฑูู ุถูููุงู
ูู
ุง ูุฑุฌูู ุจุงูููุง ูุงูู
ูุงุตูู
37. Your views have always proved right
Severing all ties with the enemy
ูฃูง. ูู
ุง ุฒุงูุชู ุงูุขุฑุงุกู ู
ูู ุตูุงุฆุจุงู
ููุทูุนู ูู ุงูุฃุนุฏุงุก ูููู ุงููุตุงุฆูู
38. And when you were taken from me today, alone
I returned with nothing left but to gnaw my fingers
ูฃูจ. ููู
ูุง ุงูุณุชููุจุชู ุงูููู
ู ูุญุฏูู ู
ู ูุฏู
ุฑุฌุนุชู ูู
ุง ูู ุบูุฑู ุนุถู ุงูุฃูุงู
ูู
39. For the blameless, how much enmity appeared between us
From wounding reproach that severed joints
ูฃูฉ. ูุจููู ุบูุฑู ู
ุฐู
ูู
ู ููู
ุจุงู ุจูููุง
ุจููู
ู ูุชุนูููู ุฌุฑูุญู ุงูู
ูุงุตูู
40. You upheld security and plenty among us
Sending down abundant rains in torrents
ูคู . ุฃูู
ุชู ู
ูุงู
ู ุงูุฃู
ู ูููุง ุฃู ุงูุบูู
ูุฃููุนุชู ุฅูููุงุน ุงูุบููุซ ุงูููุงุทูู
41. Never did I fear that your days which dispelled
Our sorrows would not be lasting
ูคูก. ูู
ุง ููุชู ุฃุฎุดู ุฃูู ุฃููุงู
ู ุงูุชู
ุทุฑุฏูุง ุจููู ุงููู
ูู ุบูุฑู ุฃุทุงููู
42. Nor that I would call you in grief and agony
While you were too busy to answer my call
ูคูข. ููุง ุฃูููู ุฃุฏุนูู ุญุฒูุงู ูููุนุฉู
ูุฃูุช ุจุดุบูู ุนู ุฌูุงุจููู ุดุงุบูู
43. Had I fulfilled your right truly
I would have been, morning or night, your own murderer
ูคูฃ. ููู ุฃูููู ููููุชู ุฑูุฒูุกูู ุญูููู
ูุฃุตุจุญุชู ุฃู ุฃู
ุณูุชู ุฑูุฒุคู ูุงุชูู
44. It is as if, with your loss, I have been hit
Drinking deep from the cups of heartache
ูคูค. ูุฃููููู ู
ุฑู
ูููุงู ุจููุฏู ูุงุฑุนุงู
ูุคูุณ ุงูุดูุฌุงูุง ู
ู ุฑู
ููู ุงูุดููุงูููู
45. And it hurts me not to call upon the truest
Of my friends, if he is not my kin
ูคูฅ. ูู
ุง ุถุฑู ู
ู ุฃุฏุนูู ุฃููู ุฃุตุงุฏููู
ุฅุฐุง ูู
ููู ู
ู ู
ุนุดุฑู ููุจุงุฆูู
46. Oh quench my thirst with tears from my eyes and sing to me
The laments of bereft, wailing women
ูคูฆ. ุฃูุง ูุงูุณูููู ู
ู ุฏู
ุน ุนููู ูุบููููู
ุจููุญ ุงูููุณุงุกู ุงูู
ูุนููุงุชู ุงูุซููุงููู
47. And if my grief seems excessive to you today
Do not bring my hearing near the words of censurers
ูคูง. ูุฅู ูุงู ุญุฒูู ุนูุฏู ุงูููู
ู
ุณุฑูุงู
ููุง ุชูุฏูู ุณู
ุนู ู
ู ู
ูุงู ุงูุนูุงุฐูู
48. Say to him who carried him above his bier
Wanting him atop shoulders bare
ูคูจ. ููููู ูููุฐู ุนุงูุงู ููู ุณุฑูุฑู
ูุฑูุฏ ุจู ุงูุจูุฏุงุก ููู ุงูููุงููู
49. You have perished! Do you know whom you carried to the grave
Lifeless, shrouded behind the brave soldiers?
ูคูฉ. ููุจููุชู ุฃุชุฏุฑู ู
ู ุญู
ูุชู ุฅูู ุงูุซูุฑู
ุตุฑูุนุงู ููุฏ ูุงุฑูุชู ุฎููู ุงูุฌูุงุฏูู
50. What adversary and nuisance did you bury
And place in an uninhabited abode?
ูฅู . ูุฃููู ููุฒุงุฒู ููุฎุตูู
ู ุฏููุชููู
ูุฃููุฒูุชูู ูู ู
ูุฒูู ุบูุฑ ุขููู
51. Neither have spears shown you mercy
For never were you one to procrastinate
ูฅูก. ููุง ู
ูุทููุชูู ุงูุฑูุงูู
ุงุชู ุจุฑุญู
ุฉู
ูู
ุง ููุช ููู
ุงู ูู ูุฏูู ุจู
ู
ุงุทูู
52. Ever has your grave been generous
However the winds of dawn assailed it
ูฅูข. ููุง ุฒุงู ูุจุฑู ุฃูุช ููู ุชุฌูุฏู
ูู
ุง ุดุงุก ุฃููุงุก ุงูุถูุญู ูุงูุฃุตุงุฆูู
53. If forms have submitted to decay before you
Your merit in the world remains transcendent
ูฅูฃ. ูุฅูู ุญุงูุชู ุงูููุฆุงุชู ู
ูู ุนูู ุงูุจููู
ููุถูู ู
ุง ุจูู ุงููุฑู ุบูุฑู ุญุงุฆูู
54. If lament for you departs from aching hearts
My sorrow for you will never fade or diminish
ูฅูค. ูุฅูู ุฒุงู ุดุฌูู ุนู ูููุจู ุดุฌููุฉู
ูุญุฒูู ุนููู ุงูุฏููุฑู ููุณ ุจุฒุงุฆูู