1. I trusted in you until I was ashamed, and how many faults
Our trust brought upon the pure pages!
١. وَثِقْتُ بكمْ حتّى خجلتُ وكم جَنَتْ
لنا ثقةٌ من خَجْلَةٍ في الصّفائِحِ
2. I did not fear before to reveal you,
But now I shy from exposing such disgraces.
٢. وما كنتُ أخشى قبلها إنْ كشفتُكُم
أُكشّفكمْ عن مثلِ هذي القبائحِ
3. You made me out to be a man with no favor to you,
Who was never inclined towards you in dispute.
٣. هَبونِي اِمرَءاً لا مَنَّ منه عليكُمُ
ولا كان يوماً عنكُمُ بمُنافحِ
4. And if reluctance drove you to the heights of glory,
You turned back with recoiling, like fleeing foxes.
٤. وإنْ قادكمْ كُرْهاً إلى ربوةِ العُلا
نكصتُمْ على الأقفاءِ نكْص طَلائِحِ
5. The Hijaz was not wide enough for what you sought,
With enemies not ceasing to obstruct.
٥. ولم يسعَ فيما تبتغون ودونَهُ
حجازٌ منَ الأعداءِ ليس ببارحِ
6. I brought you near, unasked, to the side of wealth,
While each of you wavered between refusal and acceptance.
٦. وأدْناكُمُ عفواً إلى جانبِ الغِنى
وكلُّكُمُ ما بين ناءٍ ونازحِ
7. Though his efforts bettered your days,
Why, amongst you, is his day not good?
٧. وقد صَلُحَتْ أيّامُكمْ باِجتِهادِهِ
فَلِمْ يومُهُ ما بَينكمْ غيرُ صالحِ
8. I made you grasp glory, lofty glory,
While you are without an eye towards glory, aspiring.
٨. وَأَظْفَركمْ بالعزِّ وَالعزُّ شاهقٌ
وَأَنتُمْ بِلا طَرْفٍ إلى العزِّ طامحِ
9. I sharpened a sword with which I repel enemies,
Not thinking that it would wound me.
٩. شَحَذْتُكُمُ سيفاً أصُدُّ به العِدى
وما كان عندي أنّ سيفِيَ جارِحِي
10. He who enticed you against me,
When I was a loyal friend, not withdrawing.
١٠. وإنّ الّذي أغراكُمُ بقطيعتِي
وقد كنتُ وصّالاً لكمْ غيرُ نازحِ
11. I am easygoing, openhanded with parting from you,
Never, for a moment, being stingy.
١١. وَإنّي لَسَمْحٌ باذلٌ بِفراقكمْ
وما كنتُ فيه برهةً بالمسامِحِ
12. I changed when I saw you swerve, and did not help
Against your doubts with white amidst the dark stains.
١٢. تبدّلتُ لمّا أنْ أرَبْتُمْ ولم أُعِنْ
على رَيْبِكُمْ بيضاً بسودِ المسائحِ
13. And it brought out what mischief you concocted,
A passion for you that was among the innermost feelings.
١٣. وأخْرَجَ ما أبْدَعتُمُ من مساءَةٍ
هوىً لكُم قد كان بين الجوانِحِ
14. When I drank affection from your poisoned cups,
I returned with a palm whose sale brings no profit.
١٤. وَلَمّا شَرِبتُ الوُدّ منكمْ بسومِكمْ
رجعتُ بكفٍّ بيعُها غيرُ رابحِ
15. Were it not for my weight in your balance one day of trial,
It would not be other than leaning, unequal.
١٥. وَلَولايَ في مِيزانكم يومَ خبرةٍ
لَما كانَ إِلّا شائلاً غيرَ راجحِ
16. Do not think I will remain to be hurt,
For I am wounded, frequently sighing.
١٦. فَلا تَحسبوا أنّي مقيمٌ على أذىً
فإنِّيَ مَوْتورٌ كثيرُ المنادِحِ
17. When a friend hurts me one day and is cruel,
He becomes to me like a hostile assailant.
١٧. إذا ضرّني يوماً صديقي وساءَنِي
فَما هوَ إلّا كالعدوِّ المكاشِحِ
18. A love that was between me and you has been severed,
And fallen to the ground, one of the sand dunes.
١٨. تَقَطَّع وُدٌّ كانَ بَيني وَبينكمْ
وطاحتْ بهِ في الأرضِ إحدى الطَّوائِحِ
19. I have no more cravings for your lands,
No more hopes for your gifts or dwellings.
١٩. فَما لِي إِلى أَوطانكم من مطامِحٍ
وما لِي إلى أعطانكمْ من مَسارِحِ
20. I have no knowledge of the place of your settlement,
I was only between departing and returning.
٢٠. وما لِيَ إِلْمامٌ بدارِ حُلولِكمْ
وَما كنتُ إلّا بينَ غادٍ ورائِحِ
21. If the open land is the place of your abode,
I have no path to those ruins.
٢١. وإنْ كانتِ البطحاءُ دارَ مُقامِكمْ
فما لِيَ تعريجٌ بتلك الأباطِحِ
22. I realized that if I stayed in your lands,
I would remain exposing barren deserts.
٢٢. وأيْقنتُ أنّي ثاوياً في دياركمْ
مقيمٌ على آلِ القفارِ الصّحاصِحِ
23. I was naive about you and had not yet tested you,
So testing you resulted in disgraces.
٢٣. وكنتُ وما جرّبتكم كَلِفاً بكمْ
فأظفرنِي تجريبُكمْ بالفضائِحِ
24. When we meet, our faces laugh,
Yet how many hearts beneath them sting!
٢٤. لنا في تلاقينا وجوهٌ ضواحكٌ
وكم دونهنّ من قلوبٍ كوالحِ
25. You were once without blemish in the morning,
But now you are a wing without feathers at night.
٢٥. وقد كنتُمُ صبحاً بغيرِ دُجُنَّةٍ
فقد صرتُمُ جُنْحاً بغير مصابحِ
26. Do not ask me for the loyalty I once knew from you,
For it has flown in the turmoil of rushing winds.
٢٦. فلا تسألونِي عن صفاءٍ عَهِدتُمُ
فقد طار في هُوجِ الرّياح البوارحِ
27. If you become entangled, after union and intimacy,
in some of the shameful, attacking calamities,
٢٧. فَإِنْ تَشحَطوا بعدَ اِجتِماعٍ وإلْفَةٍ
ببعض الرّزايا الهاجمات الفوادِحِ
28. My heart is averted from you, unyielding,
And my tears for you are frozen, not pouring.
٢٨. فقلبِيَ عنكمْ مُعرضٌ غيرُ مائقٍ
ودمعِي عليكمْ جامدٌ غيرُ سافِحِ
29. I do not complain of all the wrongs I faced from you;
A man's first duty is to hint subtly at reproach.
٢٩. وما كلُّ ما لاقيتُ منكمْ شكوتُهُ
وأوّلُ جِدِّ المرءِ تعريضُ مازحِ
30. How different it would be if you were just to yourselves
And did not wrong what is between passionate and eulogizing!
٣٠. فشتّانَ لو أنصَفْتُمُ من نفوسكمْ
ولم تظلموا ما بين هاجٍ ومادحِ
31. The most foolish of people is he whose honor
is exposed to the vileness of some natures.
٣١. وإنّ غبينَ النّاسِ مَن بات عِرْضُهُ
تعرّضُهُ السُّوءى لبعضِ القرائحِ