Feedback

Had fate not rushed them they'd have been lost in hesitation

ู„ูˆ ู„ู… ูŠุนุงุฌู„ู‡ ุงู„ู†ูˆู‰ ู„ุชุญูŠุฑุง

1. Had fate not rushed them they'd have been lost in hesitation
Though courageous, holding back from taking risks

ูก. ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูุนุงุฌู„ู‡ ุงู„ู†ู‘ูˆู‰ ู„ูŽุชุญูŠู‘ุฑุง
ูˆู‚ูŽุตุงุฑูู‡ ูˆู‚ุฏ ุงู†ุชุฃูˆู’ุง ุฃู† ูŠูู‚ุตูุฑุง

2. Is it right that each time the wine circulated
The teardrops flowed from eyes that shed no tears before?

ูข. ุฃูŽููŽูƒู„ู‘ู…ุง ุฑุงุนูŽ ุงู„ุฎู„ูŠุทู ุชุตูˆู‘ุจุชู’
ุนุจุฑุงุชู ุนูŠู†ู ู„ู… ุชู‚ู„ู‘ูŽ ูุชูƒุซูุฑุง

3. Yearning for those who left has kindled embers
That weren't lit, though blood flowed copiously

ูฃ. ู‚ูŽุฏ ุฃูˆู‚ุฏุชู’ ุญูุฑูŽู‚ู ุงู„ูุฑุงู‚ ุตุจุงุจุฉู
ู„ูŽู… ุชูŽุณุชุนุฑู’ ูˆู…ูŽุฑูŽูŠู’ู†ูŽ ุฏู…ุนุงู‹ ู…ุง ุฌุฑู‰

4. Suppressed longing and hidden grief should be expressed
Itโ€™s only right that emotions like these appear

ูค. ุดูŽุนูŽููŒ ูŠููƒุชู‘ู…ู‡ ุงู„ุญูŠุงุกู ูˆู„ูˆุนุฉูŒ
ุฎููŠุชู’ ูˆุญูู‚ู‘ ู„ู…ุซู„ู‡ุง ุฃู† ูŠุธู‡ุฑุง

5. My shedding tears wasn't patience but an act
Not to show my sadness though my heart was torn

ูฅ. ูˆุฃุจูŠ ุงู„ุฑูƒุงุฆุจู ู„ู… ูŠูƒู† ู…ุง ุนูู„ู†ู‡
ุตุจุฑุงู‹ ูˆู„ูƒู† ูƒุงู†ูŽ ุฐุงูƒ ุชุตุจู‘ุฑุง

6. Heeding the call of fate, show us midst white domes
Deaths reddened by blood that sparingly flowed

ูฆ. ู„ูŽุจู‘ูŽูŠู’ู†ูŽ ุฏุงุนูŠุฉูŽ ุงู„ู†ู‘ูˆู‰ ูุฃุฑูŠู†ู†ุง
ุจูŠู† ุงู„ู‚ูุจุงุจู ุงู„ุจูŠุถ ู…ูˆุชุงู‹ ุฃุญู…ุฑุง

7. Those tender girls who went away for a time
Seemed to be gone for months though they left but days

ูง. ูˆูŽุจุนุฏู† ุจูุงู„ุจูŠู†ู ุงู„ู…ุดุชู‘ุช ุณุงุนุฉู‹
ููƒุฃู†ู‘ู‡ู†ู‘ ุจุนุฏู† ุนู†ู‘ุง ุฃุดู‡ูุฑุง

8. They left in haste over meadowโ€™s soft mud while their love
Next morn, made eyes flow like seas they embarked on

ูจ. ุนุงุฌูˆุง ุนู„ู‰ ุซูŽู…ุฏู ุงู„ุจูุทุงุญู ูˆุญูุจู‘ู‡ู…ู’
ุฃุฌุฑู‰ ุงู„ุนูŠูˆู†ูŽ ุบุฏุงุฉ ุจุงู†ูˆุง ุฃุจุญูุฑุง

9. Shunning the road, leaving in hearts their cruel love
More rugged than high mountains theyโ€™d have to cross

ูฉ. ูˆูŽุชูŽู†ูƒู‘ุจูˆุง ูˆูŽุนู’ุฑูŽ ุงู„ุทู‘ุฑูŠู‚ ูˆุฎู„ู‘ููˆุง
ู…ุง ููŠ ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ุญู ู…ู† ู‡ูŽูˆุงู‡ู…ู’ ุฃูˆุนุฑุง

10. Yearning aimlessly wanders never reaching hearts
Already filled, locked away from reminiscing

ูกู . ุฃู…ู‘ุง ุงู„ุณู‘ู„ูˆู‘ู ูุฅู†ู‘ู‡ ู„ุง ูŠู‡ุชุฏููŠ
ู‚ุตุฏ ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ูˆู‚ุฏ ุญูุดููŠู†ูŽ ุชุฐูƒู‘ุฑุง

11. I sought that era but found it not though time
Lost excuses those who lose the path to guidance

ูกูก. ู‚ุฏ ุฑูู…ุชู ุฐุงูƒ ูู„ู… ุฃุฌุฏู‡ ูˆุญู‚ู‘ู ู…ูŽู†ู’
ูู‚ุฏูŽ ุงู„ุณู‘ุจูŠู„ูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ุฃู† ูŠูุนุฐูŽุฑุง

12. A greeting to the ghosts of Mayya and Mufaddal
Dearer dead than living, their visions bring me joy

ูกูข. ุฃู‡ู„ุงู‹ ุจุทูŠูู ุฎูŠุงู„ู ู…ุงู†ุนุฉ ุงู„ุญูุจูŽุง
ูŠูŽู‚ู’ุธู‰ ูˆู…ููุถู„ุฉู ุนู„ูŠู†ุง ููŠ ุงู„ูƒุฑูŽู‰

13. That brief sweet time of being with them that passed
As if their promised date to visit was delayed

ูกูฃ. ู…ุง ูƒุงู† ุฃู†ุนู…ู†ุง ุจู‡ุง ู…ู† ุฒูŽูˆุฑูŽุฉู
ู„ูˆ ุจุงุนุฏุชู’ ูˆู‚ุชูŽ ุงู„ูˆุฑูˆุฏู ุงู„ู…ุตุฏูŽุฑุง

14. I grieve not oโ€™er your silver hair but youthโ€™s prime
Fulfills all dreams then brightly shines before it fades

ูกูค. ุฌุฒุนุชู’ ู„ูˆุฎู’ุทุงุชู ุงู„ู…ุดูŠุจ ูˆุฅู†ู‘ู…ุง
ุจู„ุบูŽ ุงู„ุดู‘ุจุงุจู ู…ุฏู‰ ุงู„ูƒู…ุงู„ ูู†ูˆู‘ุฑุง

15. Grey hair comes to all whose lives are spared to reach
That stage before they're lowered into the earth

ูกูฅ. ูˆูŽุงู„ุดูŠุจ ุฅูู†ู’ ููƒู‘ุฑุชูŽ ููŠู‡ ู…ูŽูˆุฑูุฏูŒ
ู„ุง ุจุฏู‘ ูŠูˆุฑุฏูŽู‡ู ุงู„ูุชู‰ ุฅู† ุนูู…ู‘ูุฑุง

16. The time of youth did not allow gentility
Or rain upon you generously flowing wine

ูกูฆ. ูŠูŽุจูŠุถู‘ู ุจูŽุนุฏูŽ ุณูŽูˆุงุฏู‡ ุงู„ุดู‘ุนุฑู ุงู„ู‘ุฐูŠ
ู„ูˆ ู„ู… ูŠุฒุฑู‡ ุงู„ุดู‘ูŠุจู ูˆุงุฑุงู‡ ุงู„ุซู‘ุฑู‰

17. Ofttimes my gown flowed in your shade faithfully
While by your pool promises grew fresh and green

ูกูง. ุฒูŽู…ู†ูŽ ุงู„ุดุจูŠุจุฉู ู„ุง ุนุฏูŽุชู’ูƒ ุชุญูŠู‘ุฉูŒ
ูˆุณู‚ุงูƒ ู…ูู†ู‡ู…ูุฑู ุงู„ุญูŽูŠุง ู…ุง ุงูุณุชูุบุฒูุฑุง

18. Days when a deer calls when passions stirs in me
And imaginations run free when night descends

ูกูจ. ููŽู„ูŽุทุงู„ูŽู…ุง ุฃูŽุถุญู‰ ุฑูุฏุงุฆูŠ ุณุงุญุจุงู‹
ููŠ ุธู„ู‘ูƒ ุงู„ูˆุงููŠ ูˆุนูˆุฏููŠูŽ ุฃุฎุถุฑุง

19. A dove moans within an empty monastery
I think it is the echo rather than the dove

ูกูฉ. ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ูŠูŽุฑู…ูู‚ู†ููŠ ุงู„ุบูŽุฒุงู„ู ุฅูุฐุง ุฑู†ุง
ุดูŽุนูŽูุงู‹ ูˆูŠุทุฑูู‚ู†ูŠ ุงู„ุฎูŠุงู„ู ุฅุฐุง ุณุฑู‰

20. A hero whose courage deceives foes should you meet
When war calls he will bare his sharpened sword

ูขู . ูˆูŽู…ุฑู†ู‘ุญู ููŠ ุงู„ูƒููˆุฑู ูŠูุญุณูŽุจู ุฃู†ู‘ู‡ ุงูุตู’
ุทุจุญ ุงู„ุนูู‚ุงุฑ ูˆุฅู†ู‘ู…ุง ุงูุบุชุจู‚ ุงู„ุณู‘ูุฑู‰

21. Donโ€™t ask him to play the flute in empty days
But ask him to rouse steeds frothing at the bit

ูขูก. ุจูŽุทู„ูŒ ุตูŽูุงู‡ู ู„ู„ุฎุฏุงุน ู…ูŽุฒู„ู‘ุฉูŒ
ููŽุฅูุฐุง ู…ูŽุดู‰ ููŠู‡ ุงู„ุฒู‘ู…ุงุนู ุชูŽุบูŽุดู…ูŽุฑุง

22. To strike down the helmet crown or pierce the links
Of a coat of mail or make sharp spears to hit

ูขูข. ุฅู…ู‘ุง ุณุฃู„ุชูŽ ุจู‡ ูู„ุง ุชุณุฃู„ู’ ุจูู‡ู
ู†ุงูŠุงู‹ ูŠู†ุงุบููŠ ููŠ ุงู„ุจูŽุทุงู„ุฉ ู…ูุฒู’ู…ูŽุฑุง

23. And bear down on armored horses neighing loud
Breathing heavily stirring clouds of swirling dust

ูขูฃ. ูˆูŽุงูุณุฃูŽู„ู’ ุจูู‡ู ุงู„ุฌูุฑู’ุฏูŽ ุงู„ุนูุชุงู‚ูŽ ู…ุบูŠุฑุฉู‹
ูŠุฎุจุทู† ู‡ุงู…ุงู‹ ุฃูˆ ูŠูŽุทุฃู† ุณูŽู†ูŽูˆู‘ูŽุฑุง

24. My tribe who when ways to guidance shone clear
Left the faithโ€™s path in our lives dark and confused

ูขูค. ูŠูŽุญู…ูู„ู†ูŽ ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูุฏุฌู‘ูŽุฌู ูŠูŽู‚ุฑููŠ ุงู„ุธู‘ูุจุง
ุนูŽู„ูŽู‚ุงู‹ ูˆุฃู†ูุงุณูŽ ุงู„ุณู‘ูˆุงููŠ ุนูุซูŠูŽุฑุง

25. Vanquished the established ways of old nobility
And went beyond those ways with outliers' views

ูขูฅ. ู‚ูŽูˆู’ู…ููŠ ุงู„ู‘ุฐูŠู† ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฏูŽุฌูŽุชู’ ุณูุจูู„ู ุงู„ู‡ุฏู‰
ุชุฑูƒูˆุง ุทุฑูŠู‚ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŠู† ููŠู†ุง ู…ูู‚ู…ูุฑุง

26. Among them many obstinate, miserly ones
Who bring, when they wish, disaster roaring loud

ูขูฆ. ุบูŽู„ุจูˆุง ุนู„ู‰ ุงู„ุดู‘ุฑูŽูู ุงู„ุชู‘ู„ูŠุฏ ูˆุฌุงูˆุฒุง
ุฐุงูƒ ุงู„ุชู‘ู„ูŠุฏูŽ ุชูŽุทุฑู‘ููุงู‹ ูˆุชุฎูŠู‘ูุฑุง

27. Argues and when war calls upon him to serve
It leads him, his sword sharp and ready to draw

ูขูง. ูƒู… ููŠู‡ู…ู ู…ู† ู‚ุณู’ูˆูŽุฑู ู…ูุชุฎู…ู‘ุทู
ูŠูุฑุฏููŠ ุฅุฐุง ุดุงุก ุงู„ู‡ูุฒูŽุจู’ุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽุณู’ูˆูŽุฑุง

28. Generous, he always deserves high rankโ€™s reward
For his nobility on days we're called to speak

ูขูจ. ู…ุชู†ู…ู‘ุฑู ูˆุงู„ุญุฑุจู ุฅู† ู‡ุชูุช ุจู‡
ุฃุฏู‘ุชู‡ ุจุณู‘ุงู…ูŽ ุงู„ู…ูุญูŠู‘ุง ู…ูุณููุฑุง

29. High above others his illusion carries him
The day he takes the pulpit, he climbs to its peak

ูขูฉ. ูˆู…ู„ูˆู‘ูŽู…ู ููŠ ุจุฐู„ู‡ู ูˆู„ุทุงู„ู…ุง
ุฃุถุญู‰ ุฌุฏูŠุฑุงู‹ ููŠ ุงู„ุนูู„ุง ุฃู† ูŠูุดูƒุฑุง

30. He gathers beauty to beauty, though he only
Tells the one praised what's said, the news conveyed

ูฃู . ูˆู…ูุฑูŽูู‘ูŽุนู ููˆู‚ ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ ุชุฎุงู„ูู‡
ูŠูˆู… ุงู„ุฎุทุงุจุฉ ู‚ุฏ ุชุณู†ู‘ู… ู…ูู†ุจุฑุง

31. Ask them of Badr, ask of Uhud, ask of her
Who drove the army's forehead back blood-stained in shame

ูฃูก. ุฌูŽู…ุนูˆุง ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฌู…ุงู„ู ูˆุฅู†ู‘ู…ุง
ุฎูŽุชูŽู…ูˆุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ุฑุฃู‰ ุงู„ู…ูู…ุฏู‘ูŽุญู ู…ูŽุฎุจูŽุฑุง

32. Praise those horsemen at Khaybar who carried out
A task preventing the awful deeds of tyrants

ูฃูข. ุณุงุฆู„ู’ ุจู‡ู…ู’ ุจูŽุฏู’ุฑุงู‹ ูˆุฃูุญุฏุงู‹ ูˆุงู„ู‘ุชูŠ
ุฑุฏู‘ุชู’ ุฌุจูŠู†ูŽ ุจู†ูŠ ุงู„ุถู‘ู„ุงู„ ู…ูุนูู‘ูŽุฑุง

33. They tore down the Jews rule, and stirred up in hearts
Sorrow and regret, writhing in agony

ูฃูฃ. ู„ู„ู‘ูŽู‡ ุฏูŽุฑู‘ู ููŽูˆุงุฑุณู ููŠ ุฎูŠุจุฑู
ุญู…ู„ูˆุง ุนู† ุงู„ุฅุณู„ุงู… ูŠูˆู…ุงู‹ ู…ู†ูƒุฑุง

34. Drawing swords they advanced, determined and brave
Fearless warriors who could not be swayed or deterred

ูฃูค. ุนูŽุตูŽููˆุง ุจูุณูู„ุทุงู†ู ุงู„ูŠู‡ูˆุฏู ูˆุฃูŽูˆู’ู„ุฌูˆุง
ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ุญ ู„ูˆุนุฉู‹ ูˆูŽุชุญุณู‘ูุฑุง

35. When a hero leapt up, his soul aflame
Undying, courage unmatched, could not go astray

ูฃูฅ. ูˆูŽุงูุณุชูŽู„ุญู…ูˆุง ุฃูŽุจุทุงู„ู‡ู…ู’ ูˆูŽุงูุณุชูŽุฎุฑูŽุฌูˆุง ุงู„
ุฃูŽุฒู„ุงู…ูŽ ู…ู† ุฃูŠุฏูŠู‡ู…ู ูˆุงู„ู…ูŽูŠุณูุฑุง

36. If he descended fiercely attacking or spoke truths
Plainly stated or sought purely something sublime

ูฃูฆ. ูˆูŽุจูู…ุฑุญุจู ุฃูŽู„ูˆู‰ ูุชู‰ู‹ ุฐูˆ ุฌู…ุฑุฉู
ู„ุง ุชูุตุทู„ู‰ ูˆุจุณุงู„ุฉู ู„ุง ุชูุนุชูŽุฑู‰

37. They dyed him yellow with their flashing blades as though
Saffron blood stained him with its yellowness

ูฃูง. ุฅูู†ู’ ุญุฒู‘ ุญุฒู‘ ู…ูุทุจู‘ู‚ุงู‹ ุฃูˆ ู‚ุงู„ ู‚ุง
ู„ูŽ ู…ุตุฏู‘ูŽู‚ุงู‹ ุฃูˆ ุฑุงู… ุฑุงู… ู…ุทู‡ู‘ูŽุฑุง

38. Eagles tore at his corpse, after tearing for so long
At his shoulder blades while he walked the earth alive

ูฃูจ. ููŽุซูŽู†ุงู‡ู ู…ูุตูุฑู‘ูŽ ุงู„ุจูŽู†ุงู† ูƒุฃู†ู‘ู…ุง
ู„ุทุฎ ุงู„ุญูู…ุงู…ู ุนู„ูŠู‡ ุตูุจู’ุบุงู‹ ุฃุตูุฑุง

39. As for the Prophet, he showed his loyalty
Though warning the unjust would not make them heed

ูฃูฉ. ุชู‡ููˆ ุงู„ุนูู‚ุงุจู ุจุดูู„ูˆูู‡ู ูˆู„ู‚ุฏ ู‡ูŽููŽุชู’
ุฒู…ู†ุงู‹ ุจู‡ ุดูู…ู‘ู ุงู„ุฐู‘ูˆุงุฆุจู ูˆุงู„ุฐู‘ูุฑุง

40. He spoke truths plainly, not equivocating
And praised a mention not made to deceive

ูคู . ุฃู…ู‘ุง ุงู„ุฑู‘ุณูˆู„ู ูู‚ุฏ ุฃุจุงู† ูˆู„ุงุกูŽู‡
ู„ูˆ ูƒุงู† ูŠู†ูุน ุฌุงุฆุฑุงู‹ ุฃู† ูŠู†ุฐุฑุง

41. He bowed them to his will and made of him
A banner for salvation raised up to see

ูคูก. ุฃู…ุถู‰ ู…ู‚ุงู„ุงู‹ ู„ู… ูŠู‚ู„ู‡ ู…ุนุฑู‘ูุถุงู‹
ูˆุฃุดุงุฏ ุฐูƒุฑุงู‹ ู„ู… ูŠุดุฏู‡ ู…ูุบูŽุฑู‘ูุฑุง

42. The day of Ghadir healed souls that were chilled until
They were warmed, while others still felt the sting

ูคูข. ูˆูŽุซูŽู†ู‰ ุฅู„ูŠู‡ู ุฑูู‚ุงุจู‡ู…ู’ ูˆุฃู‚ุงู…ู‡ู
ุนูŽู„ูŽู…ุงู‹ ุนู„ู‰ ุจุงุจ ุงู„ู†ู‘ุฌุงุฉ ู…ุดู‡ู‘ูŽุฑุง

43. It stirred up hatred in them but he is a place
Of return for souls and preventing cries of pain

ูคูฃ. ูˆู„ูŽู‚ุฏ ุดูŽูู‰ ูŠูˆู…ู ุงู„ุบุฏูŠุฑู ู…ูŽุนุงุดุฑุงู‹
ุซูŽู„ูุฌูŽุชู’ ู†ููˆุณูู‡ูู…ู ูˆุฃุฏูˆู‰ ู…ุนุดุฑุง

44. Oh rider, around whom sorrows danced in circles
Bringing worries to rest at his court, so they fled

ูคูค. ู‚ูŽู„ูู‚ูŽุชู’ ุจู‡ู…ู’ ุฃุญู‚ุงุฏู‡ู…ู’ ููŽู…ูุฑุฌู‘ุนูŒ
ู†ูŽููŽุณุงู‹ ูˆู…ุงู†ุนู ุฃู†ู‘ุฉู ุฃู† ุชุฌู‡ุฑุง

45. Come view, for in it rests a mountain submitted
Bowed down until settled firm in earthโ€™s embrace

ูคูฅ. ูŠุง ุฑุงูƒุจุงู‹ ุฑู‚ุตุชู’ ุจู‡ ู…ูŽู‡ู’ุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ
ุฃุดูุจูŽุชู’ ุจุณุงุญุชู‡ ุงู„ู‡ู…ูˆู…ู ูุฃุตุญุฑุง

46. Give him greetings, though tired of him, for he is one
Veils lifted for, seeing clearly the dawnโ€™s first rays

ูคูฆ. ุนูุฌู’ ุจุงู„ุบูŽุฑู‰ู‘ู ูุฅู†ู‘ ููŠู‡ ุซุงูˆูŠุงู‹
ุฌุจู„ุงู‹ ุชุทุฃุทุฃ ูุงูุทู…ุฃู†ู‘ ุจู‡ ุงู„ุซู‘ุฑู‰

47. If I could, I would stay forever in those tombs
Among flowers, until my body there decays

ูคูง. ูˆูŽุงูู‚ุฑุง ุงู„ุณู‘ู„ุงู…ูŽ ุนู„ูŠู‡ ู…ู† ูƒูŽู„ููู ุจู‡
ูƒูุดูุชู’ ู„ู‡ ุญุฌุจู ุงู„ุตู‘ุจุงุญ ูุฃุจุตุฑุง

ูคูจ. ููŽู„ูˆ ุงูุณุชูŽุทุนุชู ุฌุนู„ุชู ุฏุงุฑ ุฅู‚ุงู…ุชููŠ
ุชู„ูƒูŽ ุงู„ู‚ุจูˆุฑ ุงู„ุฒู‘ูู‡ุฑูŽ ุญุชู‘ู‰ ุฃูู‚ุจุฑุง