1. Who is the doctor for my ailments and pains?
Or the friend to share my worries and goals?
ูก. ู
ูู ุฐุง ุงูุทูุจูุจู ูุฃุฏููุงุฆู ูุฃูุฌุงุนู
ุฃู ุงูุฑูููู ุนูู ูู
ูู ูุฃุฒู
ุงุนู
2. I used to be steadfast, but fateโs twists and turns
Have made my steadfastness waver with woes
ูข. ูุฏ ููุชู ุฌูููุฏุงู ููููู ุฑูุจูู ุฃูุถูููุฉู
ุฎูููุทูู ุฌูููุฏุงู ุนูู ุงูุจููู ุจู
ููุชุงุนู
3. My friend, when fate sought to lessen me
And kept me from pleasures, no longer at ease
ูฃ. ูุง ุตุงุญุจู ููู
ุฑุงู
ุงูุฏููุฑู ู
ููุตุชูู
ูุฑุงุน ู
ููู ุฌููุงูุงู ุบูุฑู ู
ุฑุชุงุนู
4. Ask my heart about all its flutterings
Within it lies whatever sickness you please
ูค. ูู
ุณููู ููุจููู ุนู
ูุง ูู ุจููุงุจููููู
ูููู ู
ุง ุดุฆุชู ู
ู ุณูููู
ู ูุฃูุฌุงุนู
5. Though eloquent, the tongue cannot convey
The heartache that lingers between my ribs
ูฅ. ููุณ ุงูููุณุงูู ูุฅู ุฃููููุชู ุจุฑุงุนุชููู
ู
ุชุฑุฌู
ุงู ุนู ุฌููู ู
ุง ุจูู ุฃุถูุงุนู
6. When God waters the thirsty trees
He did not water my trees this year with rain
ูฆ. ุฅูุฐุง ุณููู ุงููููู ุฃุฌุฒุงุนุงู ุนูู ุธู
ุฃู
ููุง ุณููู ุงููููู ูุฐุง ุงูุนุงู
ู ุฃุฌุฒุงุนู
7. Nor cast down the valley's streams
Nor pour down upon fertile land
ูง. ููุง ุฑูู
ููููู ุนูู ุฌูุฏูุจู ุจุฃูููุฏููุฉู
ููุง ุตูุจูุจููู ุนูู ู
ูุญููู ุจุฅู
ุฑุงุนู
8. I stay put, though hating this place
Whose roads lack goodness or any grace
ูจ. ุฅููู ู
ูููู
ู ุนูู ููุฑูู ุจูุงุญูุฉู
ุบุฑุซูู ุงูู
ุณุงูู ู
ู ุทููุจู ูุฅู
ุชุงุนู
9. Amongst people with no manners or tact
Like a herd with no shepherd to keep it intact
ูฉ. ูู ู
ุนุดุฑู ู
ุง ูุฌุงูู ู
ููู
ู ุฃุฏุจู
ูููุฌูู
ูุฉู ู
ุง ููุง ูู ุงููุงุนู ู
ู ุฑุงุนู
10. They burden me with weights I cannot bear
And task me with deeds beyond what I can dare
ูกู . ูู
ุญู
ููููููู ุซููููุงู ูุง ูููุถู ุจู
ูููููููููู ูุนูุงู ุบูุฑู ู
ูุณุทุงุนู
11. Change your lands, if you find them disliked
Home for home, and stone fence for another alike
ูกูก. ุจุฏููู ุจูุงุฏูู ุฅูู
ูุง ููุชู ูุงุฑููุง
ุฏุงุฑุงู ุจุฏุงุฑู ูุฃุฌุฑุงุนุงู ุจุฃุฌุฑุงุนู
12. How long in this abode of woe and disdain
Devoid of any goodness or charm
ูกูข. ูู
ุฐุง ุงูู
ูุงู
ู ุนูู ููููู ูู
ูููุถูู
ูุฉู
ููุงุฑุตู ู
ู ูุฏู ุงูุฃููุงู
ู ูุฐูุงุนู
13. Browbeaten by the people, a target to blame
Their sharp tongues like a piercing arm
ูกูฃ. ูุฃุณููู
ู ู
ู ู
ูุงูู ู
ุง ูุญุตููู ู
ูู
ุฎุฏูุดููู ุจุฌูุฏู ูุณุฌู ุฃุฏุฑุงุนู
14. Their speech cannot be defended or healed
By my skin though it thickens into a shield
ูกูค. ุฃุฃุญู
ูู ุงูุถููู
ู ูุงูุจูุฏุงุกู ู
ูุนูุฑูุถูุฉู
ููู ููุฑุง ุงูููุงุจู ุฃูุชุงุฏู ูุฃูุณุงุนู
15. Shall I bear injustice while the desert lies open?
My thigh-sinews quiver though swords remain sheathed
ูกูฅ. ูู
ูููุกู ูููู ุทูููู ุงูุจุงุน ู
ุนุชุฏูู
ุฃู ู
ููุจูุถู ูุฑูููู ุงูุญุฏู ูุทูุงุนู
16. My hands could hold a long and balanced blade
Or grip the hilt of a sharp and slitting glaive
ูกูฆ. ุฅูู ูู
ุฃุซูุฑูููู ุนู ูุงุฏู ุงูุฎูุง ุนุฌูุงู
ููุง ุฏุนุงูู ุฅูู ููู
ุงููุบู ุฏุงุนู
17. If I donโt hasten away from their valley of spite
No caller to battle could spur me to fight
ูกูง. ููู
ููู ุฎูุจูุฃูุชู ุฅุฐุง ูู
ุฃูุฌู ุนู ุณูุนูุฉู
ู
ุง ูู ุงูููุฌุงุฆุจู ู
ู ุญุซูู ูุฅูุถุงุนู
18. For whom do I hide what stirs in my soul's keep?
When safety cannot guard what boils in its deep
ูกูจ. ุฅููู ูู
ูููุฌูู ุณุนูู ุนู ู
ูุฑู ุฃุฐูู
ูููุง ููุญุง ุงูููููู ู
ุง ููุณุนู ูู ุงูุณูุงุนู
19. If effort wonโt save you from harmโs wretched abode
Then, alas โ no effort can ease that grim load
ูกูฉ. ูุงููุง ููุนุชู ุจุฏูู ุงููููุตูู ููุช ููู
ู
ููููุงุช ู
ุง ุจุงูุฎุชูุงุฑู ูุงู ุฅููุงุนู
20. They said: you settled for less than your share, I said:
Never think I freely chose to forbear
ูขู . ู
ุง ุฒุงู ุตุฑูู ุงููููุงููู ุจู ูุทุงูููู
ุญุชูู ุฑุฎุตุชู ุนูู ุนู
ุฏู ูู
ุจุชุงุนู
21. Misfortune assailed me night after night
Until I cheaply sold what was my right
ูขูก. ุฎูุฑู ู
ู ุงูุฐูููู ูู ูุตุฑู ูู
ุงุฑููููู
ู
ุจุซูุซุฉู ู
ูุฒูู ููุนุฒู ูู ูุงุนู
22. Better a shack in rags than living low
In a mansion of humiliation and woe
ูขูข. ุฅูู ููุชู ุญุฑูุงู ููุง ุชูุฏููุณู ุจุฐู ุทู
ุนู
ููุง ุชูุจูุชู ุจูู ุขู
ุงูู ูุฃุทู
ุงุนู
23. If you live free, donโt debase yourself out of greed
Donโt dwell between hopes and desires and need
ูขูฃ. ููุง ุชูุนูุฌู ุจูุณุงุฑู ุฏููู ู
ููููู
ุชูุฌููู ู
ู ููู ุฅุฎุถุงุนู ูุฅุถุฑุงุนู
24. Donโt rejoice at gifts with belittling strings attached
That you harvest from hands forcing you to your knees
ูขูค. ูุง ุฃูุดุจุนู ุงููููู ู
ูู ุฃููููููุง ูู
ุง ุนูู
ูุง
ุนู ุงูู
ุนุงููู ุจุฅุฑูุงุกู ูุฅุดุจุงุนู
25. May God not sate those made heedless and numb
Who know not of lofty goals or their worth
ูขูฅ. ุบูุฑููุง ุจุญุจูู ู
ู ุงูุณููุฑูุงุก ู
ูููุชูููุซู
ูุจุงุฑูู ู
ู ุบูููู ุงูุฃููุงู
ู ูู
ูุงุนู
26. Deluded by rays of fortune, blinking bright
Falling between loss and gain in their plight
ูขูฆ. ููููู
ุง ุทู
ูุนูุง ูู ุงููููููู ุฃู ุญุฐุฑูุง
ุชุทุงุฑุญูุง ุจูู ุถุฑูุงุฑู ููููุงุนู
27. To the Kaaba throngs now hurry and race
Praying their sins will be erased by Godโs grace
ูขูง. ุญููุชู ุจุงูุจูุช ุทุงูุชู ุญููู ุฒูู
ูุฑู
ุฌุงุคูู ุฃูุถุงุกู ุฅุนุฌุงูู ูุฅุณุฑุงุนู
28. I will rain over the horizon blows
To shed blood from all my foes
ูขูจ. ูุจุงูู
ูุญูุตููุจู ุญุทู ุงูู
ูุญูุฑูู
ูู ุจู
ูุงูุจูุฏููู ู
ุง ุจูู ุฅููุงุกู ูุฅุถุฌุงุนู
29. With each moan of a bereaved widow
Purity, and disaster foreshadowing woe
ูขูฉ. ูู
ูู ุจุฌูู
ูุนู ููุฏ ุฃููู ุงูููุงูู ุจูู
ู
ููุงูู ุฃุฌุณุงุฏู ุทูููุงุญู ูุถูููุงุนู
30. My star in the green sky drops down
Like a shooting star, colliding, renown
ูฃู . ูุงูููู
ู ูู ุนุฑูุงุชู ููุฑุณููู ุฅูู
ู
ุญู ุงูุฌูุฑุงุฆูุฑู ู
ููู
ุฏุนูุฉู ุงูุฏูุงุนู
31. Tell my foes my patience with them has passed
Let them beware, my judgement comes fast
ูฃูก. ูุฃูู
ูุทูุฑูู ุนูู ุงูุขูุงูู ุนู ููุซูุจู
ู
ู ุนุงุฑุถู ุจุฏู
ู ุงูุฃุฌูุงูู ูู
ูุงุนู
32. You never thanked me for the breeze that I blew
After me comes no breeze, only storms in its lieu
ูฃูข. ุจูููู ููุฏูุจู ุนู ุงูุนูููุฑุงุกู ู
ููุจุถู
ูุฒุงูุฉู ูุนูู ุงูุฃููุงูู ุทูููุงุนู
33. Far from life, I was a sheltering tree
Repelling harm and enmity
ูฃูฃ. ูููู ุฅูู ุงูุฐูููุฑู ูููุงุฌุงู ู
ุฎุงุฑูู
ููู
ูููููู ูุฌู
ู ู
ู ุงูุฎุถุฑุงุก ู
ููุตุงุนู
34. Blind to vice, deaf to their dispraises
My sights and senses no fault betrays
ูฃูค. ููู ููุนูุฏุง ูุฏ ู
ุถู ุฑููู ุจูู
ู ุฒู
ูุงู
ูุญุงุฐุฑูุง ุงูุขู ุบูุจูู ุงูุญูู
ุฅููุงุนู
35. They took flight, and then my hands reached far
And seized what no hand reached before
ูฃูฅ. ูู
ุชุดูุฑูุง ู
ู ูุณูู
ู ู
ุง ูุจุจุชู ุจู
ูููุณ ุจุนุฏ ูุณูู
ู ุบูุฑู ุฒูุนุฒุงุนู
36. I wish for one who is no friend or kinsman
Who cannot match my capacities, try as he can
ูฃูฆ. ุฃุจูุนุฏู ุญููู ุนูู ุงูุฌูุฑูุนุงุก ููุชู ุจู
ู
ููุขูู ู
ู ุฏุงูุนู ุณูุกุงู ูู
ููุงุนู
37. If insulting him did not demean me
I'd toss him about, no shelter to flee
ูฃูง. ุนูู
ูู ุนู ุงููุญุด ุตูู
ูู ุนู ู
ูุงูุชูู
ู
ุนูู ุซูุงูุจ ุฃุจุตุงุฑู ูุฃุณู
ุงุนู
38. How long will you race me, oh Fate, and betray me
With stumbling, and seek to deceive me?
ูฃูจ. ุทุงุฑูุง ูุทุงูุชู ุจูู
ู ูููู ุฅูู ููุทูุฑูู
ููุงู ู
ุง ูู
ูููู ูุจูู ุจุงุนู
39. When good is asked of them, away they slink
Scavengers, if you look close, missing a link
ูฃูฉ. ุฃูู
ูู ุจู
ู ููุณ ู
ู ุนูุฏููู ููุง ุซูู
ูุฏู
ููุง ูููู ุจู
ูุฏูู ูุง ููุง ุตุงุนู
40. I trust God with those torn from me by parting
Without my farewell or final blessing
ูคู . ูููุง ุงูุญุชูุงุฑููู ููู ุฃู ุฃูุนุงูุจู
ุฃุทูุฑูุชููู ุจูู ุชููุงุฑู ูุฏููุงุนู
41. If not for the anguish, I'd never have known
These disasters were coming, that fate had me shown
ูคูก. ุญุชูู ู
ุชู ุฃูุชู ูุง ุฏูุฑู ุชูุณุงุจููู
ุจุนุงุซูุฑู ูุชุณุงู
ูููู ุจุฏูุนูุฏูุงุนู
42. Without you, my eyes say, now oft sleepless at night
My people - where is my rest and respite?
ูคูข. ู
ู ููู ุนุงุฑู ู
ู ุงูู
ุนุฑููู ู
ููุจููู
ูุงุนู ุฅุฐุง ุบูุฑูุชู ูู ุชูุชูุดู ูุงุนู
43. O soul, either you lower proud heads
Or you are a crutch, lifted o'er steep rocky beds
ูคูฃ. ุฃูุณุชูุฏุนู ุงูููููู ู
ููู ุดุทู ุงููุฑุงูู ุจู
ุนููู ููู
ููุถู ุชุณููู
ู ูุชูููุฏุงุนู
44. Donโt blame in secret without an excuse
But do blame what clearly all good refuse
ูคูค. ููููุง ุงูู
ุตูุจุฉ ููู ู
ุง ุงููุชุฏุชู ุฃุจุฏุงู
ูุฐูู ุงูุฎุทูุจู ูุฅุญุฒุงูู ูุฅุฌุฒุงุนู
45. For man in his days is held captive
To ruin, between clasping walls and their straps
ูคูฅ. ุชููู ู
ูู ุจุนุฏู ุนูููู ููุฏ ุฃุฑูููุชู
ูุง ููู
ู ุฃูู ู
ุถู ุบูู
ุถูู ูุชููุฌุงุนู
46. My eyes say, without him, now oft tearful at night
My people โ where is my sweet sleep and respite?
ูคูฆ. ูุง ููุณู ุฅู
ูุง ู
ูููููู ุฑุฃุณู ุดุงููุฉู
ุฃู ููุนูุตูุฉู ุจุงูุนูุงููู ููู ุฌูุนูุฌูุงุนู
47. O soul, you are either humbling the proud
Or a staff, atop mountains enshrouded
ูคูง. ุฎุงูู ู
ูุงู
ุงู ุจูุง ุนุฐุฑู ูุตุงุญุจูู
ููุง ุชุฎุงูู ุงููุฐู ููุนู ุจู ุงูููุงุนู
ูคูจ. ูุฅููู
ุง ุงูู
ุฑุกู ูู ุงูุฃููุงู
ู ู
ูุญุชูุจูุณู
ุนูู ุงูุฑูุฏู ุจูู ุฃุทุจุงูู ูุฃูุณุงุนู