1. Take the water from my eyelids, for they are overflowing,
So you have nothing left but agony and yearning.
ูก. ุฎุฐูุง ู
ู ุฌูููู ู
ุงุกููุง ููู ุฐูุฑูููู
ููู
ุง ูููู
ู ุฅููุง ุงูุฌููู ูุงูุชูููููููู
2. And if you two stop its flow,
Our sunsets of sorrows will never cease.
ูข. ูุฅูู ุฃูุชู
ุง ุงูุณุชูููุชู
ุง ุนู ู
ูุณูููุง
ุบูุฑูุจู ู
ุขูููุง ูู
ุง ููู ููููููู
3. It is as if the eyes were falsely weeping,
Branches shedding rain water, so they are held back.
ูฃ. ูุฃูู ุนูููุงู ููู ุฒูููุฑุงู ุนู ุงูุจูุง
ุบุตููู ู
ูุทูุฑุงุชู ุงูุฐููุฑุง ููู ููููููู
4. He called upon grace and reproach in sorrow and grief,
But nothing abandons sorrows except the reproached one.
ูค. ุฏุนูุง ุงูุนูุฐููู ูุงูุชูุนูููู ูู ุงูุญุฒู ูุงูุฃุณู
ููู
ุง ูุฌุฑ ุงูุฃุญุฒุงูู ุฅููุง ุงูู
ุนูููู
5. You tell me to have beautiful patience, but I have
Nothing regarding patience except sorrow and yearning.
ูฅ. ุชููููููู ููู ุตุจุฑุงู ุฌู
ููุงู ูููุณ ููู
ุนูู ุงูุตูุจุฑู ุฅููุง ุญุณุฑุฉู ูุชูููููููู
6. And how can I endure patience when grief, whenever
I resist it, overcomes me and I weaken?
ูฆ. ูููููู ุฃูุทููู ุงูุตูุจุฑู ูุงูุญุฒูู ูููู
ุง
ุนูููููุชู ุจู ูููู ุนูููู ูุฃุถุนููู
7. I remembered the day of al-Taff, the pegs of its land
Swaying with them towards death, the stumbling of แธคarjuf.
ูง. ุฐูุฑุชู ุจููู
ู ุงูุทููููู ุฃูุชุงุฏ ุฃุฑุถููู
ุชููุจูู ุจูู
ู ููู
ูุช ููุจุงุกู ุญูุฑูุฌูู
8. Noble ones who drank the water of deception and quenched their thirst
And were led to sudden death grimly frowning.
ูจ. ูุฑุงู
ู ุณูููุง ู
ุงุกู ุงูุฎุฏูุนูุฉู ูุงูุฑุชูููููุง
ูุณูููุง ุฅูู ุงูู
ูุช ุงูุฒููุคุงู
ูุฃูุฌููุง
9. So how many smooth-cheeked ones among them
Pain afflicted with its edge there.
ูฉ. ููู
ู
ูุฑููููู ูููู
ู ุฃูู
ูู ุจุญุฏูููู
ููุงูู ู
ุณูููู ุงูุบูุฑุงุฑูู ู
ูุฑููููู
10. The slender, straight like a spear, long and elegant,
Was taken by death, the long and elegant one.
ูกู . ูู
ุนุชุฏูู ู
ุซูู ุงูููุงุฉู ู
ุซูููู
ููุงู ุฅูู ุงูู
ูุชู ุงูุทูููู ุงูู
ุซูููู
11. They fulfilled after they had fulfilled their purpose against their enemy
And did not waver on the day of spears and weaken.
ูกูก. ููุถูููุง ุจุนุฏ ุฃู ูุถููุง ู
ูููู ู
ู ุนุฏูููู
ู
ููู
ูููููุง ููู
ุงูุทูุนุงูู ููุถุนููุง
12. And they went as the meadows of 'Arayhiyya pleased them
And an oasis of glory whose branches meander.
ูกูข. ูุฑุงุญูุง ูู
ุง ุดุงุกุชู ููู
ู ุฃูุฑูููุญูููุฉู
ูุฏูููุญูุฉู ุนุฒูู ูุฑุนููุง ู
ุชุนุทูููู
13. So if you see them in the plain scattered,
Embrace them with the gardens of Eden, brought together.
ูกูฃ. ููุฅููู ุชูุฑููู
ู ูู ุงููุงุน ููุซุฑุงู ูุดู
ููู
ู
ุจุฌููุงุชู ุนูุฏููู ุฌุงู
ุนู ู
ุชุฃูููู
14. When they are covered with those pillows slanted,
Vases are placed over them in glass and pour forth.
ูกูค. ุฅูุฐุง ู
ุง ุซููุง ุชูู ุงููุณุงุฆุฏ ู
ูููููุงู
ุฃูุฏููุฑูุชู ุนูููู
ู ูู ุงูุฒูุฌุงุฌุฉู ููุฑููููู
15. And their basins are well-watered while their enemy
Is left thirsty and the masters of devotion drink their fill.
ูกูฅ. ูุฃุญูุงุถููู
ู
ูุฑูุฏุฉู ูุนุฏูููู
ููุญูููุง ูุฃุตุญุงุจู ุงูููุงูุฉู ุชูุฑูุดููู
16. If only I had seen them or witnessed them
There while the fangs of death rove about.
ูกูฆ. ููู ุฃููููู ุดุงูุฏุชูู
ู ุฃู ุดูููุฏูุชููู
ู
ูููุงู ูุฃููุงุจู ุงูู
ูููุฉู ุชูุตูุฑููู
17. I would have defended them, sacrificing my blood for theirs,
And whoever sacrifices a precious soul is equitable.
ูกูง. ูุฏุงูุนุชู ุนููู
ู ูุงูุจุงู ุฏูููู
ู ุฏู
ู
ููู
ู ููุจ ุงููููุณู ุงููุฑูู
ุฉู ู
ููุตูู
18. Neither polished sword nor sharpened spearhead
Would be without my blows and stabs.
ูกูจ. ููู
ููู ูุฎูู ู
ู ุถุฑุงุจู ูุทุนูุชู
ุญุณุงู
ู ุซููู
ู ุฃู ุณููุงูู ู
ูููุตูููู
19. So O envious ones of their superiority which is manifest
And how much have people envied conspicuous superiority and transgressed!
ูกูฉ. ููุง ุญุงุณุฏููู
ู ูุถูููู
ู ููู ุจุงูุฑู
ููู
ุญุณุฏ ุงูุฃููุงู
ู ูุถูุงู ูุฃุณุฑููุง
20. Leave the racetrack for their horses to frolic
And race on its course leaping playfully.
ูขู . ุฏุนูุง ุญูููุจุงุชู ุงูุณููุจูู ุชู
ุฑุญ ุฎููููุง
ูุชุบุฏู ุนูู ู
ุถู
ุงุฑูุง ุชูุชูุบูุทูุฑููู
21. And do not crawl with the crawling of the broken
To the heights, for you will not catch up and crawling is only for the lowly.
ูขูก. ููุง ุชุฒุญููุง ุฒูุญููู ุงููุณูุฑ ุฅูู ุงูุนููุง
ููู ุชูุญููุง ูููุตููุงูู ุงูุชููุฒูุญูููู
22. And leave aside the burdens that do not benefit you,
For innate disposition and affectation are not equal.
ูขูข. ูุฎูููุง ุงูุชูุงูููู ุงููุชู ูุง ุชูููุฏูู
ู
ููู
ุง ููุณุชูู ุทูุจุนู ูุจุง ูุชูููููู
23. Oppression against them has lasted regarding their rights
And fairness is lame and skewing has been prolonged.
ูขูฃ. ููููุฏ ุฏุงู
ู ุฅูููุทุงุทู ุจูู
ู ูู ุญููููู
ู
ูุฃุนูููุฒู ุฅูุตุงูู ูุทุงู ุชุญููููู
24. You forgot what your prophet said about them
As if he related something distorted about them.
ูขูค. ุชูุงุณูุชูู
ู ู
ุง ูุงู ูููู
ู ูุจูููููู
ู
ูุฃูู ู
ูุงูุงู ูุงู ูููู
ู ู
ูุญูุฑูููู
25. So how much blood of the Messenger of Allah is shed in al-Taff
And souls slain and brought together!
ูขูฅ. ููููู
ููุฑุณูู ุงูููููู ูู ุงูุทููููู ู
ู ุฏู
ู
ููุฑุงู ูู
ู ููุณู ุชูู
ุงุชู ูุชูุชููููู
26. And children just like his eyes in esteem
Are led by the hands of oath breakers and abused!
ูขูฆ. ูู
ูู ููุฏู ูุงูุนููู ู
ูู ูุฑุงู
ุฉู
ูููุงุฏ ุจุฃูุฏู ุงูููุงูุซูู ูููุนูุณููู
27. It is difficult for him that his wives are sold
Just like fabrics sold in 'Ukadh and Qarแนญaf.
ูขูง. ุนุฒูุฒู ุนููู ุฃู ุชูุจุงุน ูุณุงุคููู
ูู
ุง ุจูุน ููุทูุนู ูู ุนููุงุธู ูููุฑูุทููู
28. They are prevented from drinking fresh water and beauties
Drink water instead of them which are not pushed away.
ูขูจ. ููุฐูุฏููู ุนู ุงูู
ุงุกู ุงูุฑูููุงุกู ูุชูุฑูุชููู
ู
ู ุงูู
ุงุกู ุฃุฌู
ุงูู ูููู
ูุง ุชููููููููู
29. So O eyes that have deviated from guidance
And O hearts whose grudges have multiplied!
ูขูฉ. ููุง ูุนูููู ุฌุงุฆุฑุงุชู ุนู ุงููุฏู
ููุง ููููุจู ุถูุบูููุง ู
ูุชูุถูุนูููู
30. Do you or do they have a house built upon piety
With a curtained enclosure for it?
ูฃู . ููู
ู ุฃู
ููู
ู ุจูุชู ุจูุงู ุนูู ุงูุชูููู
ูุจูุชู ูู ุฐุงู ุงูุณูุชุงุฑู ุงูู
ูุณูุฌูููู
31. To it each day come processions
Of pilgrims from Quraysh and others circumambulating.
ูฃูก. ุจู ูููู ููู
ู ู
ู ูุฑูุดู ูุบูุฑูุง
ุฌููุฑู ู
ูููุจูู ุฃู ุณุฑูุนู ู
ุทููููู
32. Whenever a requestor comes to it with his sin one day
He leaves barefoot with sins exposed.
ูฃูข. ุฅุฐุง ุฒุงุฑููู ููู
ุงู ุฏูููุญู ุจุฐูุจููู
ู
ุถู ููู ุนูุฑูุงูู ุงูููุฑุง ู
ุชูุดูููู
33. And Zamzam and the caravans who wipe it
And their oaths by Allahโs mercy dripping.
ูฃูฃ. ูุฒูู
ูุฒูู
ู ูุงูุฑููุจู ุงููุฐู ููู
ุณุญููู
ููุฃููู
ุงูููู
ู ู
ูู ุฑูุญู
ุฉ ุงููููู ุชููุทููู
34. And the valley of Mina, to which sacrificial animals are gifted,
Forcibly rolling in the dust upon their cheeks.
ูฃูค. ููุงุฏู ู
ูููู ุชููุฏู ุฅููู ูุญุงุฆุฑู
ุชูููุจูู ุนูู ุงูุฃุฐูุงูู ูุณุฑุงู ูุชูุญูุชููู
35. And a crowdโwhat a crowd for one who honored his soil!
And before it is the known day of standing still.
ูฃูฅ. ููุฌู
ุนู ูู
ุง ุฌู
ุนู ูู
ู ุณุงู ุชูุฑุจูู
ูู
ูู ูุจูููู ููู
ู ุงูููููู ุงูู
ุนูุฑูููู
36. Did you or did they support your prophet on the day of Khaybar
When tongues were parched?
ูฃูฆ. ูุฃูุชู
ู ูุตุฑุชูู
ู ุฃู
ููู
ู ููู
ู ุฎูููุจูุฑู
ูุจูููููู
ู ุญูุซ ุงูุฃุณููุฉู ุชูุฑุนููู
37. You fled while they did not,
And you deviated from righteousness while none of them were deviants.
ูฃูง. ูุฑุฑุชู
ู ูู
ุง ูุฑููุง ูุญูุฏูุชูู
ู ุนู ุงูุฑูุฏู
ูู
ุง ุนูู ู
ููู
ุญุงุฆุฏู ู
ูุชูุญูุฑูููู
38. So a fortified fortress demolished with swords
And an impenetrable door torn down with fingers.
ูฃูจ. ูุญุตูู ู
ุดูุฏู ุจุงูุณูููู ู
ูุฏูู
ู
ูุจุงุจู ู
ููุนู ุจุงูุฃูุงู
ู ููููุฐููู
39. You stopped out of fear of harm in situations
While they had no fear that made them stop.
ูฃูฉ. ุชููููุชูู
ู ุฎููู ุงูุฑูุฏู ุนู ู
ูุงููู
ูู
ุง ูููู
ู ู
ู ุฎูููุฉู ูุชูููููู
40. They had, more than you, victory on the day of Badr and after it
On the day of แธคunayn, about which there is no doubt.
ูคู . ููู
ุฏูููู
ู ูู ููู
ุจูุฏูุฑู ูุจุนุฏูุง
ุจููู
ุญููููููู ูููู
ุง ูุง ููุฒูุญููููู
41. Then say to the clan of แธคarb, even if there is
Enmity between us of ancient pedigree:
ูคูก. ููู ูุจููู ุญุฑูุจู ูุฅูู ูุงู ุจูููุง
ู
ู ุงููููุณูุจู ุงูุฏูุงูู ู
ูุฑุงุฆูุฑู ุชูุญูุตููู
42. Is it true that we guided you to righteousness
While you had no path to truth that was known?
ูคูข. ุฃูู ุงูุญูู ุฃููุง ู
ูุฎุฑุฌููู
ุฅูู ุงููุฏู
ูุฃูุชู
ู ุจูุง ููุฌู ุฅูู ุงูุญูู ูุนูุฑููู
43. And we grew up in the shelters of your lands
A light, while the night of disbelief in them was gloomy.
ูคูฃ. ูุฅูููุง ุดูุจูุจููุง ูู ุนูุฑุงุตู ุฏูุงุฑูู
ู
ุถูุงุกู ููููู ุงูููุฑ ููููู ู
ูุณูุฏููู
44. And we raised you above the greatest heights
While we were above the noble foreheads exalted.
ูคูค. ูุฅููุง ุฑูููุนูุงูู
ู ููุฃุดุฑู ู
ูููู
ู
ุจูุง ููู ูุงู
ุงุชู ุงูุฃุนุฒูุฉู ู
ูุดุฑููู
45. Yet here you are accusing us with polished arrowheads
Whose darkness is not uncovered.
ูคูฅ. ููุง ุฃูุชูู
ู ุชุฑู
ูููุง ุจุฌูุงุฏูู
ููุง ุณูุญูุจู ุธูู
ุงุคูุง ูุง ุชููุดููู
46. Every day and night you kill some of us,
Either slain and motionless or banished and scared.
ูคูฆ. ููุง ู
ูููู
ู ูู ููู ููู
ู ููููุฉู
ูุชููู ุตุฑูุนู ุฃู ุดุฑูุฏู ู
ุฎููููู
47. You took pride in what you possess while you are
Thirsty for wealth while we remain parched.
ูคูง. ูุฎุฑุชู
ู ุจู
ุง ู
ูููููุชูู
ููู ูุฅููููู
ู
ุณูู
ุงูู ู
ู ุงูุฃู
ูุงู ุฅุฐู ูุญู ุดูุณูููู
48. Boastfulness is not pride, O ignorant one of pride,
In a adorned shirt or cloak with trimming.
ูคูจ. ูู
ุง ุงููุฎุฑ ูุง ู
ููู ูุฌูู ุงููุฎุฑ ูููุชู
ููู
ูุตู ู
ููุดููู ุฃู ุฑุฏุงุกู ู
ูููููููู
49. We only take pride in what the angels brought down
Or what is contained in the protected book.
ูคูฉ. ููู
ุง ููุฎุฑูุง ุฅููุง ุงููุฐู ููุจูุทูุชู ุจู ุงู
ู
ูุงุฆู ุฃู ู
ุง ูุฏ ุญูู ู
ูู ู
ูุตูุญููู
50. It establishes for one unable to defend it
And the knowledgeable among the people recognize it.
ูฅู . ููููุฑูู ุจู ู
ู ูุง ููุทูู ุฏูุงุนูู
ููุนุฑูู ูู ุงูููู
ู
ู ูุชุนุฑูููู
51. And when we rode what we rode of misfortune
While you have no companion in the saddle.
ูฅูก. ููู
ูุง ุฑูุจูุง ู
ุง ุฑูุจูุง ู
ู ุงูุฐููุฑุง
ูููุณ ููู
ู ูู ู
ูุถุน ุงูุฑููุฏูู ู
ูุฑูุฏููู
52. You became certain that in what you contained
We are more deserving and take precedence among people.
ูฅูข. ุชููููุชูู
ู ุฃููุง ุจู
ุง ูุฏ ุญููุชูู
ู
ุฃุญููู ูุฃููู ูู ุงูุฃูุงู
ู ูุฃุนุฑูู
53. But something deviated the implementer
And a transgressor was inclined to it.
ูฅูฃ. ููููู ุฃู
ุฑุงู ุญุงุฏ ุนูู ู
ุญุตูููู
ูุฃููู ุฅููู ุฎุงุจุทู ู
ุชุนุณูููู
54. How many bonds have been severed by the swords
And many a collector of taxes had his neck severed!
ูฅูค. ููู
ู
ู ุนุชููู ูุฏ ูุจุง ุจูู
ููููู
ุญุณุงู
ู ููู
ูุทู ุงูุถูุฑูุจุฉู ู
ููุฑููู
55. So do not mount our steeds, for riding them
Is for one who rides the frowning day frowning.
ูฅูฅ. ููุง ุชุฑูุจูุง ุฃุนูุงุฏููุง ูุฑููุจููุง
ูู
ู ูุฑูุจู ุงูููู
ู ุงูุนูุจูุณู ูููุฌููู
56. And do not settle in our lands, for our homesteads
Incline to us in longing and quiver.
ูฅูฆ. ููุง ุชูุณูููุง ุฃููุทุงูููุง ูุนูุฑุงุตููุง
ุชู
ูู ุจูู
ู ุดููุงู ุฅูููุง ูุชุฑุฌููู
57. And do not uncover what hatreds are between us
Which resolute men have concealed and wrapped up.
ูฅูง. ููุง ุชูุดููุง ู
ุง ุจูููุง ู
ู ุญูุงุฆุฏู
ุทูุงูุง ุงูุฑูุฌุงูู ุงูุญุงุฒู
ูู ููููููุง
58. Either be an enemy who is courteous
Or a lifelong friend of gentle disposition.
ูฅูจ. ูููููุง ููุง ุฅู
ูุง ุนุฏููุงู ู
ุฌุงู
ูุงู
ูุฅู
ูุง ุตุฏููุงู ุฏูุฑูู ูุชูุทููู
59. If you have chosen goodness, there is a place for goodness,
And for evil, if you love evil, a standing place.
ูฅูฉ. ูููุฎูุฑู ุฅูู ุขุซูุฑูุชูู
ู ุงูุฎูุฑู ู
ูุถุนู
ูููุดููุฑูู ุฅูู ุฃุญุจุจุชูู
ู ุงูุดูุฑูู ู
ูููู
60. We busied ourselves with what you know of piety
While you busied yourselves with what Allah knows.
ูฆู . ุนูููุง ุนูู ู
ุง ุชุนูู
ูู ู
ู ุงูุชูููู
ูุฃูุชู
ู ุนูู ู
ุง ูุนูู
ู ุงููููู ุนูููููู
61. For you are every glutton with his bulging belly
While we have nothing but light digestible food.
ูฆูก. ููู
ู ูููู ู
ูููุฐู ุจููุธููุฉู ุจุทูููู
ููููุณู ููุง ุฅููุง ุงููุถูู
ู ุงูู
ุฎูููู
62. How long will I coddle those I coddle among the enemies
And gently guide a people with kindness and gentleness!
ูฆูข. ุฅูู ูู
ู ุฃุฏุงุฑู ู
ูู ุฃูุฏุงุฑู ู
ู ุงูุนูุฏุง
ูุฃูุฏูู ููู
ุงู ุจุงูุฌู
ูู ูุฃูุทููู
63. The hands of men play games with me and I have
No protector from injustice or justice from oppression.
ูฆูฃ. ุชูุงุนูุจู ุจูู ุฃูุฏู ุงูุฑูุฌุงูู ูููุณ ููู
ู
ููู ุงูุฌูุฑู ู
ููุฌู ูุง ููุง ุงูุธููู
ู ู
ููุตูู
64. And they stuff my chest with every polished arrowhead,
Which, whenever brought together, swears it will not reconcile.
ูฆูค. ูุญุดู ุถููุนู ูููู ููุฌูุงุกู ุซูุฑููุฉู
ู
ุชู ุฃููููููุง ุฃููุณูู
ูุชู ูุง ุชุฃููููู
65. Its exterior is obvious, its interior empty,
Its outside gaping, its inside hollow and void.
ูฆูฅ. ูุธุงูุฑูุง ุจุงุฏู ุงูุณูุฑูุฑุฉู ูุงุบุฑู
ูุจุงุทููุง ุฎุงูู ุงูุฏูุฎููุฉู ุฃุฌููู
66. If one day I say its wounds have healed,
It scratches at me with hands and tears viciously.
ูฆูฆ. ุฅุฐุง ููุชู ููู
ุงู ูุฏ ุชูุงุกู
ุฌูุฑุญููุง
ุชูุญูููููู ุจุงูุฃูุฏู ุนูููู ูุชูููุฑููู
67. So how many from them I meet, every winner,
While I have nothing but the empty palm exposed!
ูฆูง. ููู
ุฐุง ุฃููุงููู ู
ูููู
ู ูููู ุฑุงุจุญู
ููู
ุง ุฃููุง ุฅููุง ุฃูุนุฒูู ุงููููู ุฃูุดูู
68. And how I am among them submitting with resignation
As if I am not considered among the healthy!
ูฆูจ. ููููู
ุฃููุง ูููู
ุฎุงุถุนู ุฐู ุงูุณุชูุงูุฉู
ูุฃููููู ู
ุง ุจูู ุงูุฃุตุญูุงุกู ู
ูุฏููููู
69. I am led as if bound by the halter,
Slow of pace, ribs exposed, frail.
ูฆูฉ. ุฃููุงุฏู ูุฃููู ุจุงูุฒูู
ุงู
ู ู
ูุฌููููุจู
ุจุทูุกู ุงูุฎูุทุง ุนุงุฑู ุงูุฃุถุงูุนู ุฃุนุฌูู
70. And I am pulled by force in a bond of resolve
And whoever holds back from taking steps, it is he who takes far steps.
ูงู . ูุฃูุฑุณูู ูู ููุฏู ู
ู ุงูุญุฒู
ู ุนููุฉู
ูู
ู ุฐูุฏู ุนู ุจุณุท ุงูุฎูุทุง ููู ููุฑุณููู
71. And one who does not know weariness clings to me
While I am considered weak and others are the weakened ones.
ูงูก. ูููููุตููู ุจู ู
ู ููุณ ูุฏุฑู ูููุงูุฉู
ูุฃูุญูุณูุจู ู
ุถุนููุงู ูุบูุฑู ุงูู
ุถุนูููู
72. And we were promised what many eyes long forโ
Elderly ones whose eyes will not see it carried out.
ูงูข. ูุนูุฏูุง ุจู
ุง ู
ูููุง ุนูููู ูุซูุฑุฉู
ุดูุฎูุตู ุฅูู ุฅุฏุฑุงูู ููุณ ุชูุทุฑููู
73. And we were told the time is up, so hold back,
For O signs of Allah, the holding back has been prolonged!
ูงูฃ. ูููู ููุง ุญุงู ุงูู
ูุฏุง ูุชูููููุง
ูููุง ุญูุฌุฌุงู ููููู ุทุงู ุงูุชููููููููู
74. Far be it from us to doubt your words
And far be it from you to say and then fail to fulfill!
ูงูค. ููุญูุงุดูุง ููุง ู
ู ุฑููุจุฉู ุจู
ูุงููู
ู
ูุญุงุดุง ููู
ู ู
ู ุฃู ุชููููุง ูุชูุฎููููุง
75. I feared nothing but encountering harm
So I turn away from that time and block my ears.
ูงูฅ. ููููู
ุฃูุฎุดู ุฅููุง ู
ู ู
ุนุงุฌูุฉู ุงูุฑูุฏู
ูุฃูุตุฑูู ุนู ุฐุงู ุงูุฒูู
ุงู ูุฃูุตุฏููู