Feedback

Take the water from my eyelids, for they are overflowing,

ุฎุฐูˆุง ู…ู† ุฌููˆู†ูŠ ู…ุงุกู‡ุง ูู‡ูŠ ุฐุฑู

1. Take the water from my eyelids, for they are overflowing,
So you have nothing left but agony and yearning.

ูก. ุฎุฐูˆุง ู…ู† ุฌููˆู†ูŠ ู…ุงุกูŽู‡ุง ูู‡ูŠ ุฐูุฑู‘ูŽูู
ููŽู…ุง ู„ูƒูู…ู ุฅู„ู‘ุง ุงู„ุฌูŽูˆู‰ ูˆุงู„ุชู‘ู„ูŽู‡ู‘ููู

2. And if you two stop its flow,
Our sunsets of sorrows will never cease.

ูข. ูˆุฅู†ู’ ุฃู†ุชู…ุง ุงูุณุชูˆู‚ูุชู…ุง ุนู† ู…ูŽุณูŠู„ู‡ุง
ุบูุฑูˆุจูŽ ู…ุขู‚ูŠู†ุง ูู…ุง ู‡ู†ู‘ ูˆูู‚ู‘ูŽูู

3. It is as if the eyes were falsely weeping,
Branches shedding rain water, so they are held back.

ูฃ. ูƒุฃู†ู‘ ุนูŠูˆู†ุงู‹ ูƒู†ู‘ ุฒูŽูˆู’ุฑุงู‹ ุนู† ุงู„ุจูƒุง
ุบุตูˆู†ูŒ ู…ูŽุทูŠุฑุงุชู ุงู„ุฐู‘ูุฑุง ูู‡ูŠ ูˆููƒู‘ูŽูู

4. He called upon grace and reproach in sorrow and grief,
But nothing abandons sorrows except the reproached one.

ูค. ุฏุนูŽุง ุงู„ุนูŽุฐู’ู„ูŽ ูˆุงู„ุชู‘ุนู†ูŠููŽ ููŠ ุงู„ุญุฒู† ูˆุงู„ุฃุณู‰
ููŽู…ุง ู‡ุฌุฑ ุงู„ุฃุญุฒุงู†ูŽ ุฅู„ู‘ุง ุงู„ู…ุนู†ู‘ูู

5. You tell me to have beautiful patience, but I have
Nothing regarding patience except sorrow and yearning.

ูฅ. ุชูŽู‚ูˆู„ูˆู†ูŽ ู„ููŠ ุตุจุฑุงู‹ ุฌู…ูŠู„ุงู‹ ูˆู„ูŠุณ ู„ููŠ
ุนู„ู‰ ุงู„ุตู‘ุจุฑู ุฅู„ู‘ุง ุญุณุฑุฉูŒ ูˆุชูŽู„ูŽู‡ู‘ููู

6. And how can I endure patience when grief, whenever
I resist it, overcomes me and I weaken?

ูฆ. ูˆูŽูƒูŠููŽ ุฃูุทูŠู‚ู ุงู„ุตู‘ุจุฑูŽ ูˆุงู„ุญุฒู†ู ูƒู„ู‘ู…ุง
ุนูŽู†ููู’ุชู ุจู‡ ูŠู‚ูˆู‰ ุนู„ูŠู‘ูŽ ูˆุฃุถุนููู

7. I remembered the day of al-Taff, the pegs of its land
Swaying with them towards death, the stumbling of แธคarjuf.

ูง. ุฐูƒุฑุชู ุจูŠูˆู…ู ุงู„ุทู‘ูŽูู‘ู ุฃูˆุชุงุฏ ุฃุฑุถูู‡ู
ุชู‡ูุจู‘ู ุจู‡ู…ู’ ู„ู„ู…ูˆุช ู†ูƒุจุงุกู ุญูŽุฑู’ุฌูู

8. Noble ones who drank the water of deception and quenched their thirst
And were led to sudden death grimly frowning.

ูจ. ูƒุฑุงู…ูŒ ุณูู‚ูˆุง ู…ุงุกูŽ ุงู„ุฎุฏูŠุนูŽุฉู ูˆุงูุฑุชูŽูˆูŽูˆู’ุง
ูˆุณูŠู‚ูˆุง ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ูˆุช ุงู„ุฒู‘ูุคุงู… ูุฃูˆุฌููˆุง

9. So how many smooth-cheeked ones among them
Pain afflicted with its edge there.

ูฉ. ููƒู… ู…ูุฑู’ู‡ูŽูู ููŠู‡ู…ู’ ุฃู„ู…ู‘ูŽ ุจุญุฏู‘ูู‡ู
ู‡ู†ุงู„ูƒ ู…ุณู†ูˆู†ู ุงู„ุบูุฑุงุฑูŠู† ู…ูุฑู’ู‡ูŽูู

10. The slender, straight like a spear, long and elegant,
Was taken by death, the long and elegant one.

ูกู . ูˆู…ุนุชุฏู„ู ู…ุซู„ู ุงู„ู‚ู†ุงุฉู ู…ุซู‚ู‘ูู
ู„ูˆุงู‡ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ูˆุชู ุงู„ุทูˆูŠู„ู ุงู„ู…ุซู‚ู‘ูู

11. They fulfilled after they had fulfilled their purpose against their enemy
And did not waver on the day of spears and weaken.

ูกูก. ู‚ูŽุถูŽูˆู’ุง ุจุนุฏ ุฃู† ู‚ุถู‘ูˆุง ู…ูู†ู‰ู‹ ู…ู† ุนุฏูˆู‘ู‡ู…ู’
ูˆู„ู… ูŠู†ูƒู„ูˆุง ูŠูˆู… ุงู„ุทู‘ุนุงู†ู ูˆูŠุถุนููˆุง

12. And they went as the meadows of 'Arayhiyya pleased them
And an oasis of glory whose branches meander.

ูกูข. ูˆุฑุงุญูˆุง ูƒู…ุง ุดุงุกุชู’ ู„ู‡ู…ู’ ุฃูŽุฑู’ูŠูŽุญููŠู‘ุฉูŒ
ูˆุฏูŽูˆู’ุญูŽุฉู ุนุฒู‘ู ูุฑุนูู‡ุง ู…ุชุนุทู‘ููู

13. So if you see them in the plain scattered,
Embrace them with the gardens of Eden, brought together.

ูกูฃ. ููŽุฅูู†ู’ ุชูŽุฑูŽู‡ู…ู’ ููŠ ุงู„ู‚ุงุน ู†ูŽุซุฑุงู‹ ูุดู…ู„ู‡ู…ู’
ุจุฌู†ู‘ุงุชู ุนูŽุฏู’ู†ู ุฌุงู…ุนูŒ ู…ุชุฃู„ู‘ูู

14. When they are covered with those pillows slanted,
Vases are placed over them in glass and pour forth.

ูกูค. ุฅูุฐุง ู…ุง ุซู†ูˆุง ุชู„ูƒ ุงู„ูˆุณุงุฆุฏ ู…ููŠู‘ูŽู„ุงู‹
ุฃูุฏููŠุฑูŽุชู’ ุนู„ูŠู‡ู…ู’ ููŠ ุงู„ุฒู‘ุฌุงุฌุฉู ู‚ูŽุฑู’ู‚ูŽูู

15. And their basins are well-watered while their enemy
Is left thirsty and the masters of devotion drink their fill.

ูกูฅ. ูˆุฃุญูˆุงุถูู‡ู… ู…ูˆุฑูˆุฏุฉูŒ ูุนุฏูˆู‘ู‡ู…
ูŠูุญูŽู„ู‘ุง ูˆุฃุตุญุงุจู ุงู„ูˆู„ุงูŠุฉู ุชูŽุฑู’ุดููู

16. If only I had seen them or witnessed them
There while the fangs of death rove about.

ูกูฆ. ูู„ูˆ ุฃู†ู‘ู†ููŠ ุดุงู‡ุฏุชู‡ู…ู’ ุฃูˆ ุดูŽู‡ูุฏู’ุชูู‡ู…ู’
ู‡ูู†ุงูƒ ูˆุฃู†ูŠุงุจู ุงู„ู…ู†ูŠู‘ุฉู ุชูŽุตู’ุฑููู

17. I would have defended them, sacrificing my blood for theirs,
And whoever sacrifices a precious soul is equitable.

ูกูง. ู„ุฏุงูุนุชู ุนู†ู‡ู…ู’ ูˆุงู‡ุจุงู‹ ุฏูˆู†ู‡ู…ู’ ุฏู…ูŠ
ูˆูŽู…ู† ูˆู‡ุจ ุงู„ู†ู‘ูุณูŽ ุงู„ูƒุฑูŠู…ุฉูŽ ู…ูู†ุตูู

18. Neither polished sword nor sharpened spearhead
Would be without my blows and stabs.

ูกูจ. ูˆู„ู… ูŠูƒู ูŠุฎู„ูˆ ู…ู† ุถุฑุงุจูŠ ูˆุทุนู†ุชูŠ
ุญุณุงู…ูŒ ุซู„ูŠู…ูŒ ุฃูˆ ุณูู†ุงู†ูŒ ู…ูู‚ูŽุตู‘ูŽูู

19. So O envious ones of their superiority which is manifest
And how much have people envied conspicuous superiority and transgressed!

ูกูฉ. ููŠุง ุญุงุณุฏูŠู‡ู…ู’ ูุถู„ูŽู‡ู…ู’ ูˆู‡ูˆ ุจุงู‡ุฑูŒ
ูˆูƒู… ุญุณุฏ ุงู„ุฃู‚ูˆุงู…ู ูุถู„ุงู‹ ูˆุฃุณุฑููˆุง

20. Leave the racetrack for their horses to frolic
And race on its course leaping playfully.

ูขู . ุฏุนูˆุง ุญูŽู„ูŽุจุงุชู ุงู„ุณู‘ูŽุจู‚ู ุชู…ุฑุญ ุฎูŠู„ูู‡ุง
ูˆุชุบุฏูˆ ุนู„ู‰ ู…ุถู…ุงุฑู‡ุง ุชูŽุชูŽุบูŽุทู’ุฑูŽูู

21. And do not crawl with the crawling of the broken
To the heights, for you will not catch up and crawling is only for the lowly.

ูขูก. ูˆู„ุง ุชุฒุญููˆุง ุฒูŽุญู’ููŽ ุงู„ูƒุณูŠุฑ ุฅู„ู‰ ุงู„ุนูู„ุง
ูู„ู† ุชู„ุญู‚ูˆุง ูˆู„ู„ุตู‘ู„ุงู„ู ุงู„ุชู‘ูŽุฒูŽุญู‘ููู

22. And leave aside the burdens that do not benefit you,
For innate disposition and affectation are not equal.

ูขูข. ูˆุฎู„ู‘ูˆุง ุงู„ุชูƒุงู„ูŠููŽ ุงู„ู‘ุชูŠ ู„ุง ุชูููŠุฏูƒู…ู’
ููŽู…ุง ูŠูŽุณุชูˆูŠ ุทูŽุจุนูŒ ู†ุจุง ูˆุชูƒู„ู‘ููู

23. Oppression against them has lasted regarding their rights
And fairness is lame and skewing has been prolonged.

ูขูฃ. ููŽู‚ูŽุฏ ุฏุงู…ูŽ ุฅูู„ู’ุทุงุทูŒ ุจู‡ู…ู’ ููŠ ุญู‚ูˆู‚ู‡ู…ู’
ูˆุฃุนู’ูˆูŽุฒูŽ ุฅู†ุตุงููŒ ูˆุทุงู„ ุชุญูŠู‘ููู

24. You forgot what your prophet said about them
As if he related something distorted about them.

ูขูค. ุชู†ุงุณูŠุชูู…ู ู…ุง ู‚ุงู„ ููŠู‡ู…ู’ ู†ุจูŠู‘ููƒูู…ู’
ูƒุฃู†ู‘ ู…ู‚ุงู„ุงู‹ ู‚ุงู„ ููŠู‡ู…ู’ ู…ูุญูŽุฑู‘ูŽูู

25. So how much blood of the Messenger of Allah is shed in al-Taff
And souls slain and brought together!

ูขูฅ. ููŽูƒูŽู… ู„ูุฑุณูˆู„ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ุทู‘ูŽูู‘ู ู…ู† ุฏู…ู
ูŠูุฑุงู‚ ูˆู…ู† ู†ูุณู ุชูู…ุงุชู ูˆุชูุชู’ู„ูŽูู

26. And children just like his eyes in esteem
Are led by the hands of oath breakers and abused!

ูขูฆ. ูˆู…ูู† ูˆู„ุฏู ูƒุงู„ุนูŠู†ู ู…ู†ู‡ ูƒุฑุงู…ุฉู‹
ูŠูู‚ุงุฏ ุจุฃูŠุฏูŠ ุงู„ู†ู‘ุงูƒุซูŠู† ูˆูŠูุนู’ุณูŽูู

27. It is difficult for him that his wives are sold
Just like fabrics sold in 'Ukadh and Qarแนญaf.

ูขูง. ุนุฒูŠุฒูŒ ุนู„ูŠู‡ ุฃู† ุชูุจุงุน ู†ุณุงุคูู‡ู
ูƒู…ุง ุจูŠุน ู‚ูุทู’ุนูŒ ููŠ ุนููƒุงุธูŽ ูˆู‚ูŽุฑู’ุทูŽูู

28. They are prevented from drinking fresh water and beauties
Drink water instead of them which are not pushed away.

ูขูจ. ูŠูุฐูŽุฏู’ู†ูŽ ุนู† ุงู„ู…ุงุกู ุงู„ุฑู‘ููˆุงุกู ูˆุชูŽุฑู’ุชูˆููŠ
ู…ู† ุงู„ู…ุงุกู ุฃุฌู…ุงู„ูŒ ู„ู‡ู’ู… ู„ุง ุชููƒูŽูู’ูƒูŽูู

29. So O eyes that have deviated from guidance
And O hearts whose grudges have multiplied!

ูขูฉ. ููŠุง ู„ุนูŠูˆู†ู ุฌุงุฆุฑุงุชู ุนู† ุงู„ู‡ุฏู‰
ูˆูŠุง ู„ู‚ู„ูˆุจู ุถูุบู†ูู‡ุง ู…ูุชูŽุถูŽุนู‘ููู

30. Do you or do they have a house built upon piety
With a curtained enclosure for it?

ูฃู . ู„ูƒู…ู’ ุฃู… ู„ู‡ู…ู’ ุจูŠุชูŒ ุจู†ุงู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ุชู‘ูู‚ู‰
ูˆุจูŠุชูŒ ู„ู‡ ุฐุงูƒ ุงู„ุณู‘ุชุงุฑู ุงู„ู…ูุณูŽุฌู‘ูŽูู

31. To it each day come processions
Of pilgrims from Quraysh and others circumambulating.

ูฃูก. ุจู‡ ูƒู„ู‘ูŽ ูŠูˆู…ู ู…ู† ู‚ุฑูŠุดู ูˆุบูŠุฑู‡ุง
ุฌู‡ูŠุฑูŒ ู…ูู„ูŽุจู‘ู ุฃูˆ ุณุฑูŠุนูŒ ู…ุทูˆู‘ููู

32. Whenever a requestor comes to it with his sin one day
He leaves barefoot with sins exposed.

ูฃูข. ุฅุฐุง ุฒุงุฑูŽู‡ู ูŠูˆู…ุงู‹ ุฏูŽู„ูˆุญูŒ ุจุฐู†ุจูู‡ู
ู…ุถู‰ ูˆู‡ูˆ ุนูุฑูŠุงู†ู ุงู„ููุฑุง ู…ุชูƒุดู‘ููู

33. And Zamzam and the caravans who wipe it
And their oaths by Allahโ€™s mercy dripping.

ูฃูฃ. ูˆุฒูŽู…ู’ุฒูŽู…ู ูˆุงู„ุฑู‘ูƒุจู ุงู„ู‘ุฐูŠ ูŠูŽู…ุณุญูˆู†ู‡
ูˆูŽุฃูŽูŠู…ุงู†ูู‡ู…ู’ ู…ูู† ุฑูŽุญู…ุฉ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุชูŽู†ุทููู

34. And the valley of Mina, to which sacrificial animals are gifted,
Forcibly rolling in the dust upon their cheeks.

ูฃูค. ูˆูˆุงุฏูŠ ู…ูู†ู‰ู‹ ุชูู‡ุฏู‰ ุฅู„ูŠู‡ ู†ุญุงุฆุฑูŒ
ุชููƒูŽุจู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฐู‚ุงู†ู ู‚ุณุฑุงู‹ ูุชูุญู’ุชูŽูู

35. And a crowdโ€”what a crowd for one who honored his soil!
And before it is the known day of standing still.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฌู…ุนูŒ ูˆู…ุง ุฌู…ุนูŒ ู„ู…ู† ุณุงู ุชูุฑุจู‡ู
ูˆู…ูู† ู‚ุจู„ูู‡ู ูŠูˆู…ู ุงู„ูˆู‚ูˆูู ุงู„ู…ุนูŽุฑู‘ูŽูู

36. Did you or did they support your prophet on the day of Khaybar
When tongues were parched?

ูฃูฆ. ูˆุฃู†ุชู…ู’ ู†ุตุฑุชูู…ู’ ุฃู… ู‡ูู…ู ูŠูˆู…ูŽ ุฎูŽูŠู’ุจูŽุฑู
ู†ุจูŠู‘ูŽูƒูู…ู ุญูŠุซ ุงู„ุฃุณู†ู‘ุฉู ุชูŽุฑุนููู

37. You fled while they did not,
And you deviated from righteousness while none of them were deviants.

ูฃูง. ูุฑุฑุชู…ู’ ูˆู…ุง ูุฑู‘ูˆุง ูˆุญูุฏู’ุชูู…ู’ ุนู† ุงู„ุฑู‘ุฏู‰
ูˆู…ุง ุนู†ู‡ ู…ู†ู‡ู… ุญุงุฆุฏูŒ ู…ูุชูŽุญูŽุฑู‘ููู

38. So a fortified fortress demolished with swords
And an impenetrable door torn down with fingers.

ูฃูจ. ูุญุตู†ูŒ ู…ุดูŠุฏูŒ ุจุงู„ุณู‘ูŠูˆู ู…ู‡ุฏู‘ู…ูŒ
ูˆุจุงุจูŒ ู…ู†ูŠุนูŒ ุจุงู„ุฃู†ุงู…ู„ ูŠูู‚ู’ุฐูŽูู

39. You stopped out of fear of harm in situations
While they had no fear that made them stop.

ูฃูฉ. ุชูˆู‚ู‘ูุชูู…ู ุฎูŽูˆู ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ุนู† ู…ูˆุงู‚ูู
ูˆู…ุง ููŠู‡ู…ู ู…ู† ุฎููŠูุฉู ูŠุชูˆู‚ู‘ูŽูู

40. They had, more than you, victory on the day of Badr and after it
On the day of แธคunayn, about which there is no doubt.

ูคู . ู„ู‡ู… ุฏูˆู†ูƒู…ู’ ููŠ ูŠูˆู… ุจูŽุฏู’ุฑู ูˆุจุนุฏู‡ุง
ุจูŠูˆู… ุญูู†ูŽูŠู’ู†ู ูƒู„ู‘ู…ุง ู„ุง ูŠูุฒูŽุญู’ู„ูŽูู

41. Then say to the clan of แธคarb, even if there is
Enmity between us of ancient pedigree:

ูคูก. ูู‚ู„ ู„ุจู†ููŠ ุญุฑู’ุจู ูˆุฅู†ู’ ูƒุงู† ุจูŠู†ู†ุง
ู…ู† ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŽุจู ุงู„ุฏู‘ุงู†ูŠ ู…ูŽุฑุงุฆูุฑู ุชูุญู’ุตูŽูู

42. Is it true that we guided you to righteousness
While you had no path to truth that was known?

ูคูข. ุฃููŠ ุงู„ุญู‚ู‘ ุฃู†ู‘ุง ู…ูุฎุฑุฌูˆูƒู… ุฅู„ู‰ ุงู„ู‡ุฏู‰
ูˆุฃู†ุชู…ู’ ุจู„ุง ู†ู‡ุฌู ุฅู„ู‰ ุงู„ุญู‚ู‘ ูŠุนู’ุฑูŽูู

43. And we grew up in the shelters of your lands
A light, while the night of disbelief in them was gloomy.

ูคูฃ. ูˆุฅูู†ู‘ุง ุดูŽุจูŽุจู’ู†ุง ููŠ ุนูุฑุงุตู ุฏูŠุงุฑูƒู…ู’
ุถูŠุงุกู‹ ูˆู„ูŠู„ู ุงู„ูƒูุฑ ููŠู‡ู†ู‘ ู…ูุณู’ุฏูŽูู

44. And we raised you above the greatest heights
While we were above the noble foreheads exalted.

ูคูค. ูˆุฅู†ู‘ุง ุฑูŽููŽุนู†ุงูƒู…ู’ ููŽุฃุดุฑู ู…ู†ูƒูู…ู
ุจู†ุง ููˆู‚ ู‡ุงู…ุงุชู ุงู„ุฃุนุฒู‘ุฉู ู…ูุดุฑููู

45. Yet here you are accusing us with polished arrowheads
Whose darkness is not uncovered.

ูคูฅ. ูˆู‡ุง ุฃู†ุชูู…ู ุชุฑู…ูˆู†ู†ุง ุจุฌู†ุงุฏู„ู
ู„ู‡ุง ุณูุญูุจูŒ ุธู„ู…ุงุคู‡ุง ู„ุง ุชูŽูƒุดู‘ูู

46. Every day and night you kill some of us,
Either slain and motionless or banished and scared.

ูคูฆ. ู„ู†ุง ู…ู†ูƒูู…ู ููŠ ูƒู„ู‘ ูŠูˆู…ู ูˆู„ูŠู„ุฉู
ู‚ุชูŠู„ูŒ ุตุฑูŠุนูŒ ุฃูˆ ุดุฑูŠุฏูŒ ู…ุฎูˆู‘ูŽูู

47. You took pride in what you possess while you are
Thirsty for wealth while we remain parched.

ูคูง. ูุฎุฑุชู…ู’ ุจู…ุง ู…ูู„ู‘ููƒุชูู…ููˆู‡ ูˆุฅูู†ู‘ูƒู…ู’
ุณูู…ุงู†ูŒ ู…ู† ุงู„ุฃู…ูˆุงู„ ุฅุฐู’ ู†ุญู† ุดูุณู‘ูŽูู

48. Boastfulness is not pride, O ignorant one of pride,
In a adorned shirt or cloak with trimming.

ูคูจ. ูˆู…ุง ุงู„ูุฎุฑ ูŠุง ู…ูŽู†ู’ ูŠุฌู‡ู„ ุงู„ูุฎุฑ ู„ู„ูุชู‰
ู‚ูŽู…ูŠุตูŒ ู…ููˆุดู‘ู‰ู‹ ุฃูˆ ุฑุฏุงุกูŒ ู…ูููŽูˆู‘ูŽูู

49. We only take pride in what the angels brought down
Or what is contained in the protected book.

ูคูฉ. ูˆูŽู…ุง ููŽุฎุฑู†ุง ุฅู„ู‘ุง ุงู„ู‘ุฐูŠ ู‡ูŽุจูŽุทูŽุชู’ ุจู‡ ุงู„
ู…ู„ุงุฆูƒ ุฃูˆ ู…ุง ู‚ุฏ ุญูˆู‰ ู…ู†ู‡ ู…ูุตู’ุญูŽูู

50. It establishes for one unable to defend it
And the knowledgeable among the people recognize it.

ูฅู . ูŠูู‚ูุฑู‘ู ุจู‡ ู…ู† ู„ุง ูŠูุทูŠู‚ ุฏูุงุนูŽู‡
ูˆูŠุนุฑูู‡ ููŠ ุงู„ู‚ูˆู… ู…ู† ูŠุชุนุฑู‘ูŽูู

51. And when we rode what we rode of misfortune
While you have no companion in the saddle.

ูฅูก. ูˆู„ู…ู‘ุง ุฑูƒุจู†ุง ู…ุง ุฑูƒุจู†ุง ู…ู† ุงู„ุฐู‘ูุฑุง
ูˆู„ูŠุณ ู„ูƒู…ู’ ููŠ ู…ูˆุถุน ุงู„ุฑู‘ูุฏูู ู…ูŽุฑู’ุฏูŽูู

52. You became certain that in what you contained
We are more deserving and take precedence among people.

ูฅูข. ุชูŠู‚ู‘ู†ุชูู…ู ุฃู†ู‘ุง ุจู…ุง ู‚ุฏ ุญูˆูŠุชูู…ู
ุฃุญู‚ู‘ู ูˆุฃูˆู„ู‰ ููŠ ุงู„ุฃู†ุงู…ู ูˆุฃุนุฑูู

53. But something deviated the implementer
And a transgressor was inclined to it.

ูฅูฃ. ูˆู„ูƒู†ู‘ ุฃู…ุฑุงู‹ ุญุงุฏ ุนู†ู‡ ู…ุญุตู‘ูู„ูŒ
ูˆุฃู‡ูˆู‰ ุฅู„ูŠู‡ ุฎุงุจุทูŒ ู…ุชุนุณู‘ููู

54. How many bonds have been severed by the swords
And many a collector of taxes had his neck severed!

ูฅูค. ูˆูƒู… ู…ู† ุนุชูŠู‚ู ู‚ุฏ ู†ุจุง ุจูŠู…ูŠู†ูู‡ู
ุญุณุงู…ูŒ ูˆูƒู… ู‚ุทู‘ ุงู„ุถู‘ุฑูŠุจุฉูŽ ู…ูู‚ุฑูŽูู

55. So do not mount our steeds, for riding them
Is for one who rides the frowning day frowning.

ูฅูฅ. ูู„ุง ุชุฑูƒุจูˆุง ุฃุนูˆุงุฏูŽู†ุง ูุฑูƒูˆุจูู‡ุง
ู„ู…ู† ูŠุฑูƒุจู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ุนูŽุจูˆุณูŽ ููŠูˆุฌููู

56. And do not settle in our lands, for our homesteads
Incline to us in longing and quiver.

ูฅูฆ. ูˆู„ุง ุชูŽุณูƒู†ูˆุง ุฃูŽูˆุทุงู†ูŽู†ุง ูุนูุฑุงุตูู†ุง
ุชู…ูŠู„ ุจูƒู…ู’ ุดูˆู‚ุงู‹ ุฅู„ูŠู†ุง ูˆุชุฑุฌููู

57. And do not uncover what hatreds are between us
Which resolute men have concealed and wrapped up.

ูฅูง. ูˆู„ุง ุชูƒุดููˆุง ู…ุง ุจูŠู†ู†ุง ู…ู† ุญู‚ุงุฆุฏู
ุทูˆุงู‡ุง ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ู ุงู„ุญุงุฒู…ูˆู† ูˆู„ูู‘ููˆุง

58. Either be an enemy who is courteous
Or a lifelong friend of gentle disposition.

ูฅูจ. ูˆูƒูˆู†ูˆุง ู„ู†ุง ุฅู…ู‘ุง ุนุฏูˆู‘ุงู‹ ู…ุฌุงู…ู„ุงู‹
ูˆุฅู…ู‘ุง ุตุฏูŠู‚ุงู‹ ุฏู‡ุฑูŽู‡ ูŠุชู„ุทู‘ูู

59. If you have chosen goodness, there is a place for goodness,
And for evil, if you love evil, a standing place.

ูฅูฉ. ูู„ู„ุฎูŠุฑู ุฅู†ู’ ุขุซูŽุฑู’ุชูู…ู ุงู„ุฎูŠุฑูŽ ู…ูˆุถุนูŒ
ูˆู„ู„ุดู‘ูŽุฑู‘ู ุฅู†ู’ ุฃุญุจุจุชูู…ู ุงู„ุดู‘ุฑู‘ูŽ ู…ูˆู‚ูู

60. We busied ourselves with what you know of piety
While you busied yourselves with what Allah knows.

ูฆู . ุนูƒูู†ุง ุนู„ู‰ ู…ุง ุชุนู„ู…ูˆู† ู…ู† ุงู„ุชู‘ูู‚ู‰
ูˆุฃู†ุชู…ู’ ุนู„ู‰ ู…ุง ูŠุนู„ู…ู ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุนููƒู‘ูŽูู

61. For you are every glutton with his bulging belly
While we have nothing but light digestible food.

ูฆูก. ู„ูƒู…ู’ ูƒู„ู‘ู ู…ูˆู‚ูˆุฐู ุจููƒุธู‘ูŽุฉู ุจุทู†ูู‡ู
ูˆูŽู„ูŠุณูŽ ู„ู†ุง ุฅู„ู‘ุง ุงู„ู‡ุถูŠู…ู ุงู„ู…ุฎูู‘ูู

62. How long will I coddle those I coddle among the enemies
And gently guide a people with kindness and gentleness!

ูฆูข. ุฅู„ู‰ ูƒู…ู’ ุฃุฏุงุฑูŠ ู…ูŽู† ุฃูุฏุงุฑูŠ ู…ู† ุงู„ุนูุฏุง
ูˆุฃู‡ุฏูู† ู‚ูˆู…ุงู‹ ุจุงู„ุฌู…ูŠู„ ูˆุฃู„ุทููู

63. The hands of men play games with me and I have
No protector from injustice or justice from oppression.

ูฆูฃ. ุชู„ุงุนูŽุจู ุจููŠ ุฃูŠุฏูŠ ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ู ูˆู„ูŠุณ ู„ููŠ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูˆุฑู ู…ูู†ุฌู ู„ุง ูˆู„ุง ุงู„ุธู‘ู„ู…ู ู…ูู†ุตูู

64. And they stuff my chest with every polished arrowhead,
Which, whenever brought together, swears it will not reconcile.

ูฆูค. ูˆุญุดูˆ ุถู„ูˆุนูŠ ูƒู„ู‘ู ู†ูŽุฌู„ุงุกูŽ ุซูŽุฑู‘ูŽุฉู
ู…ุชู‰ ุฃู„ู‘ูŽููˆู‡ุง ุฃู‚ู’ุณูŽู…ูŽุชู’ ู„ุง ุชุฃู„ู‘ูŽูู

65. Its exterior is obvious, its interior empty,
Its outside gaping, its inside hollow and void.

ูฆูฅ. ูุธุงู‡ุฑู‡ุง ุจุงุฏูŠ ุงู„ุณู‘ุฑูŠุฑุฉู ูุงุบุฑูŒ
ูˆุจุงุทู†ู‡ุง ุฎุงูˆูŠ ุงู„ุฏู‘ุฎูŠู„ุฉู ุฃุฌูˆูู

66. If one day I say its wounds have healed,
It scratches at me with hands and tears viciously.

ูฆูฆ. ุฅุฐุง ู‚ู„ุชู ูŠูˆู…ุงู‹ ู‚ุฏ ุชู„ุงุกู… ุฌูุฑุญูู‡ุง
ุชูŽุญูŽูƒู‘ูŽูƒู ุจุงู„ุฃูŠุฏูŠ ุนู„ูŠู‘ูŽ ูˆุชูŽู‚ู’ุฑููู

67. So how many from them I meet, every winner,
While I have nothing but the empty palm exposed!

ูฆูง. ููƒู… ุฐุง ุฃูู„ุงู‚ููŠ ู…ู†ู‡ูู…ู ูƒู„ู‘ูŽ ุฑุงุจุญู
ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู†ุง ุฅู„ู‘ุง ุฃูŽุนุฒู„ู ุงู„ูƒูู‘ู ุฃูƒุดูู

68. And how I am among them submitting with resignation
As if I am not considered among the healthy!

ูฆูจ. ูˆูŽูƒูŽู… ุฃูŽู†ุง ููŠู‡ู… ุฎุงุถุนูŒ ุฐูˆ ุงูุณุชูƒุงู†ุฉู
ูƒุฃู†ู‘ููŠูŽ ู…ุง ุจูŠู† ุงู„ุฃุตุญู‘ุงุกู ู…ูุฏู’ู†ูŽูู

69. I am led as if bound by the halter,
Slow of pace, ribs exposed, frail.

ูฆูฉ. ุฃูู‚ุงุฏู ูƒุฃู†ู‘ูŠ ุจุงู„ุฒู‘ู…ุงู…ู ู…ูุฌูŽู„ู‘ูŽุจูŒ
ุจุทูŠุกู ุงู„ุฎูุทุง ุนุงุฑูŠ ุงู„ุฃุถุงู„ุนู ุฃุนุฌูู

70. And I am pulled by force in a bond of resolve
And whoever holds back from taking steps, it is he who takes far steps.

ูงู . ูˆุฃูŽุฑุณูู ููŠ ู‚ูŠุฏู ู…ู† ุงู„ุญุฒู…ู ุนู†ูˆุฉู‹
ูˆู…ู† ุฐูŠุฏูŽ ุนู† ุจุณุท ุงู„ุฎูุทุง ูู‡ูˆ ูŠูŽุฑุณููู

71. And one who does not know weariness clings to me
While I am considered weak and others are the weakened ones.

ูงูก. ูˆูŠูŽู„ู’ุตูŽู‚ู ุจูŠ ู…ู† ู„ูŠุณ ูŠุฏุฑูŠ ูƒูŽู„ุงู„ุฉู‹
ูˆุฃูุญู’ุณูŽุจู ู…ุถุนูˆูุงู‹ ูˆุบูŠุฑูŠ ุงู„ู…ุถุนู‘ูŽูู

72. And we were promised what many eyes long forโ€”
Elderly ones whose eyes will not see it carried out.

ูงูข. ูˆุนูุฏู†ุง ุจู…ุง ู…ูู†ู‘ุง ุนูŠูˆู†ูŒ ูƒุซูŠุฑุฉูŒ
ุดูุฎูˆุตูŒ ุฅู„ู‰ ุฅุฏุฑุงูƒู‡ ู„ูŠุณ ุชูŽุทุฑููู

73. And we were told the time is up, so hold back,
For O signs of Allah, the holding back has been prolonged!

ูงูฃ. ูˆู‚ูŠู„ ู„ู†ุง ุญุงู† ุงู„ู…ูŽุฏุง ูุชูˆูƒู‘ููˆุง
ููŽูŠุง ุญูุฌุฌุงู‹ ู„ู„ู‘ู‡ู ุทุงู„ ุงู„ุชู‘ูŽูˆูŽูƒู‘ููู

74. Far be it from us to doubt your words
And far be it from you to say and then fail to fulfill!

ูงูค. ููŽุญูŽุงุดูŽุง ู„ู†ุง ู…ู† ุฑููŠุจุฉู ุจู…ู‚ุงู„ูƒู…ู’
ูˆุญุงุดุง ู„ูƒู…ู’ ู…ู† ุฃู† ุชู‚ูˆู„ูˆุง ูุชูุฎู„ูููˆุง

75. I feared nothing but encountering harm
So I turn away from that time and block my ears.

ูงูฅ. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฎุดูŽ ุฅู„ู‘ุง ู…ู† ู…ุนุงุฌู„ุฉู ุงู„ุฑู‘ุฏู‰
ูุฃูุตุฑูู ุนู† ุฐุงูƒ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู† ูˆุฃูุตุฏูŽูู