Feedback

My greetings of peace upon you, O guardian of our blessings,

ุนู„ูŠูƒ ูˆู„ูŠ ู†ุนู…ุชู†ุง ุณู„ุงู…ูŠ

1. My greetings of peace upon you, O guardian of our blessings,
In you are my praises and in you is my refuge,

ูก. ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ูˆู„ูŠู‘ ู†ูุนู…ูŽุชูู†ุง ุณูŽู„ุงู…ูŠ
ูˆูŽููŠูƒูŽ ู…ูŽุฏุงุฆุญูŠ ูˆูŽุจูƒ ุงูุนุชูุตุงู…ูŠ

2. And in the favors with which you have honored me,
Is my desire, whether in family or in society,

ูข. ูˆูŽููŠ ุงู„ู†ู‘ุนู…ู ุงู„ู‘ุชูŠ ุฌูŽู„ู‘ู„ุชูŽู†ูŠู‡ุง
ู…ูŽุฑุงุฏูŠ ููŠ ุงู„ุนูŽุดูŠุฑุฉ ุฃูŽูˆ ู…ูŽุณุงู…ูŠ

3. You have fulfilled my highest hopes,
And increased them, not stinting what I hoped for,

ูฃ. ุฃูŽุฎูŽุฐู†ูŽ ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ู…ูุทู‘ู„ูŽุนูŽ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ
ูˆูŽุฒูุฏู†ูŽ ูˆู„ู… ูŠูŽุฑูู…ู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ุฑุงู…ูŠ

4. You surpassed kings even though they drew close,
As the dawn surpasses the darkness,

ูค. ููŽุถูŽู„ุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุฏุงู†ูŽูˆุง
ูƒูŽู…ุง ููŽุถู„ ุงู„ุตุจุงุญู ุนู„ู‰ ุงู„ุธู„ุงู…ู

5. With courage the lion fears,
And generosity that delights the generous,

ูฅ. ุจูุฅูู‚ุฏุงู…ู ูŠู‡ุงุจู ุงู„ู„ู‘ูŠุซู ู…ู†ู‡ู
ูˆูŽุฅู†ุนุงู…ู ูŠุจุฑู‘ูุญู ุจูุงู„ูƒุฑุงู…ู

6. So you have enriched a land that became
Covered by the clouds of your comfort instead of clouds of sorrow,

ูฆ. ููŽูƒูŽู… ุฃูŽุบู†ูŠุชูŽ ุฃูŽุฑุถุงู‹ ุญู„ู‘ ููŠู‡ุง
ุบูŽู…ุงู…ุฉู ุฑุงุญูŽุชูŽูŠูƒ ุนูŽู† ุงู„ุบู…ุงู…ู

7. And how often we wished you well, for our own good,
Not wishing you to be unyielding,

ูง. ูˆูŽูƒูŽู… ุฑูู…ู†ุงูƒูŽ ู„ูู„ุฌูŽุฏูˆู‰ ุนู„ูŠู†ุง
ููŽู…ุง ุฑูู…ู†ุงูƒ ู…ู…ุชู†ุน ุงู„ู…ุฑุงู…ู

8. The chests are filled with vileness
And the limbs thirst for forbidden drink,

ูจ. ูˆุบุฑุซุงู† ุงู„ุฌูˆุงู†ุญ ู…ู† ู‚ุจูŠุญู
ูˆุธู…ุขู† ุงู„ุฌูˆุงุฑุญ ู…ู† ุญุฑุงู…ู

9. The words of this life lead them astray,
And they are warned away from the manners of scoundrels,

ูฉ. ุชูุถู„ู‘ู ุณูŽุจูŠู„ูŽู‡ ูƒูŽู„ูู…ู ุงู„ุฏู‘ูŽู†ุงูŠุง
ูˆูŽุชูŽู†ุจูˆ ุนู†ู‡ู ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ุงู„ู„ู‘ุฆุงู…ู

10. Look around you, O king of the people, east
And west, do you see any who compare to you?

ูกู . ุชูŽู„ูู‘ุช ูŠุง ู…ูŽู„ูŠูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุณ ุดุฑู‚ุงู‹
ูˆูŽุบูŽุฑุจุงู‹ ู‡ูŽู„ ุชูŽุฑู‰ ู„ูƒ ู…ู† ู…ุณุงู…ู

11. And has God left for you any enemy
To beware of in these times?

ูกูก. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุฃูŽุจู‚ู‰ ุงู„ุฅู„ู‡ู ู„ูŽูƒู… ุนุฏูˆู‘ุงู‹
ูŠูุญุงุฐูŽุฑู ู…ู†ู‡ ููŠ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฃู†ุงู…ู

12. Give abundant thanks to the one who assumed
Responsibility for sending you magnificent blessings,

ูกูข. ูˆูŽูˆู„ู‘ู ุนูŽุธูŠู…ูŽ ุดููƒุฑูƒ ู…ูŽู† ุชูˆู„ู‘ู‰
ู„ูŽูƒ ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุญุงุช ุจูุงู„ู†ู‘ุนู…ู ุงู„ุนุธุงู…ู

13. For New Yearโ€™s Day brings only the best of days,
Its good tidings for you are the best year,

ูกูฃ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ู†ู‘ูŠุฑูˆุฒู ุฅูู„ู‘ุง ุฎูŽูŠุฑู ูŠูˆู…ู
ุฃูŽุชูŽุช ุจูุดุฑุงู‡ู ููŠูƒ ุจูุฎูŽูŠุฑู ุนุงู…ู

14. It tells of your wishes being fulfilled,
And it announces the permanence of your reign,

ูกูค. ูŠุฎุจู‘ุฑ ููŠ ุนุทุงุฆููƒ ุจูุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ
ูˆูŽูŠูุคุฐู†ู ููŠ ุจู‚ุงุฆููƒูŽ ุจุงู„ุฏูˆุงู…ู

15. And a life as sweet as pure, chilled wine,
When vintage is poured sparkling into goblets,

ูกูฅ. ูˆูŽุนูŠุดู ูƒุงู„ุฒู‘ู„ุงู„ู ุงู„ุนุฐุจู ู„ู…ู‘ุง
ุฑูŽู…ุงู‡ู ุงู„ู…ุฒู†ู ุตููู‘ูู‚ูŽ ุจุงู„ู…ูุฏุงู…ู

16. So no nights threaten what they dread,
Nor do your days intend to end,

ูกูฆ. ููŽู„ุง ุทูŽุฑูŽู‚ุช ุจูู…ุง ุชูŽุฎุดู‰ ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ
ูˆูŽู„ุง ู‡ู…ู‘ุช ุนูู‡ูˆุฏูƒ ุจูุงูู†ุตูุฑุงู…ู

17. Nor do your affairs cease, each day,
To alternate between perfection and completeness,

ูกูง. ูˆูŽู„ุง ุจูŽุฑูุญุช ุดูุคูˆู†ูƒ ูƒู„ู‘ ูŠูˆู…ู
ุชู‚ู„ู‘ุจู ููŠ ูƒู…ุงู„ู ุฃูŽูˆ ุชูŽู…ุงู…ู

18. So time cannot be blamed if its ups
And downs do not touch your sanctum.

ูกูจ. ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุฅูุฐุง ุชูŽุฌุงูุช
ู†ูŽูˆุงุฆุจูู‡ู ุญุฑูŠู…ูƒ ู…ูู† ู…ูŽู„ุงู…ู