Feedback

Is there one who can help me attain bliss, though the only means to it

هل شافع لي إلى نعم وسيلتها

1. Is there one who can help me attain bliss, though the only means to it
Are sickness and toil, and naught else in between?

١. هَلْ شافعٌ لِي إلى نَعْمٍ وسيلتُها
وَلا وَسيلةَ إلّا السَّقْمُ والجُهُدُ

2. You did not feed love, so it doubted its feeder;
You did not find me worthy, so I doubted what I felt.

٢. لَم تطعمِ الحبَّ فَاِرتابَتْ لطاعِمهِ
ولم تَجِدْ بِي فلم أوقنْ بما أجدُ

3. Both closeness and distance bring estrangement and torment;
Neither nearness nor remoteness avails me.

٣. في القربِ والبعدِ هجرانٌ ومَقْلِيَةٌ
فليس ينفعنِي قربٌ ولا بُعُدُ

4. My heart recalls you not in sleep, so
A shooting star startles it, or a bird's song awakens it.

٤. ما نامَ ذِكرُكِ في قلبِي فيوقظُهُ
برقٌ سرى موهِناً أو طائرٌ غَرِدُ

5. I love you though you are slow to fulfill what you promised me;
How many who promise are late to deliver!

٥. أُحِبُّ منكِ وإنْ ماطَلْتِ عن أرَبي
وعداً وكم أخلف الميعاد من يَعدُ

6. Love was not fed despair, then hope;
Had I power over her who wrongs me, my hand would suffice!

٦. ما أطعمَ الحبَّ يأساً ثمّ مَطْمَعَةً
لَو كانَ لي بالّذي يجني عليَّ يَدُ

7. Neither of us forgot our stance in love, though we stand
On the pavement of separation, fading, then blazing anew.

٧. لا مَوقف الحبِّ أَنساهُ وَنَحنُ عَلى
رَصْفٍ من البينِ يخبو ثمَ يَتَّقِدُ

8. I resorted to my patience, so it betrayed me,
While yearning takes from me all it can seize.

٨. حَيثُ اِستَندتُ إِلى صبرِي فأَسْلَمنِي
والشّوقُ يأخذُ مِنِّي كلّ ما يجدُ