1. Your glory never wanes,
and attachment to your home never fails.
ูก. ุฃุทูุงุฏู ุนุฒูู ูุง ุชูุฑุงู
ู
ูููุตูููู ุจูุชู ูุง ููุถุงู
ู
2. Generosity has fallen short,
of attaining the pinnacle of nobility.
ูข. ููู ุงูู
ูุงุฑู
ู ูุตูุฑุชู
ุนู ููู ุบุงูุชูุง ุงููุฑุงู
ู
3. And when you settle in a land,
it is as though the clouds have arrived.
ูฃ. ูุฅุฐุง ุญููุชู ุจุจูุฏุฉู
ููุฃููู
ุง ุญููู ุงูุบู
ุงู
ู
4. All kings are aware,
that you are the intrepid king.
ูค. ูููุฏ ุฏุฑู ููู ุงูู
ูู
ูู ุจุฃููู ุงูู
ูู ุงููู
ุงู
ู
5. And when they are bound to you,
you are either pleasure or decisive.
ูฅ. ูุฅุฐุง ููู
ู ูููุฏูุง ุฅูู
ู ูุฃูุช ุฑุถูู ุฃู ุดูู
ุงู
ู
6. It is as though you are the light,
for one who sees while they are darkness.
ูฆ. ููุฃููู
ุง ุฃูุชู ุงูุถููุง
ุกู ูู
ุจุตุฑู ููู
ู ุงูุธููุงู
ู
7. And when you share,
theirs is the leftovers while yours is the choice meat.
ูง. ููุฅูุฐุง ุงููุชูุณู
ุชู
ูุงูุดูููู
ูููู
ู ูุญุตูุชูู ุงูุณููุงู
ู
8. Kings have asked about supremacy,
while you are a pouring rain.
ูจ. ูุณูุง ุงูู
ูููู ุนู ุงูุนููุง
ุกู ูุฃูุช ุตุจูู ู
ุณุชูุงู
ู
9. So when they saw you prepared,
for a mighty deed, they sat and stood.
ูฉ. ูู
ุชู ุฑุฃูู ู
ุดู
ูุฑุงู
ูุนุธูู
ุฉู ูุนุฏูุง ููุงู
ูุง
10. And many a perplexity is resolved,
due to the loftiness of its aim.
ูกู . ููุฑุจู ู
ุนุถูุฉู ููููุถ
ุถู ูุจูุนุฏู ู
ุทูุจูุง ุงูู
ูุงู
ู
11. They were straitened by it while you gave it expanse,
and saw you vigilant while they slept.
ูกูก. ุถุงููุง ุจูุง ููุณุนุชููุง
ูุฑุฃูู ููุธุงูุงู ููุงู
ูุง
12. God give you goodness in a position,
that does not allow comfort.
ูกูข. ููููู ุฏูุฑููู ูู ู
ููุง
ู
ู ูุง ูุทูุจ ุจู ุงูู
ูุงู
ู
13. The spear drips from your right hand,
from the sheath while the sword from the scabbard.
ูกูฃ. ูุงูุฑูู
ุญู ูููุทููู ูู ูู
ู
ููู ู
ู ูุฌูุนู ูุงูุญุณุงู
ู
14. The horses stumble in the battlefield,
and the intercessor for them is the darkness.
ูกูค. ูุงูุฎููู ุชุนุซุฑ ูู ุงูุฌู
ุง
ุฌู
ูุงูุดูููุน ููุง ุงูููุชุงู
ู
15. No saddle or bridle remains on them,
from being stabbed.
ูกูฅ. ูู
ูุจูู ููู ุฌููุฏูุง
ุจุงูุทูุนูู ุณุฑุฌู ุฃู ูุฌุงู
ู
16. Their inner sides filled with blood,
and their neighing is death and grief.
ูกูฆ. ูุงูุฏู
ู ู
ูุกู ูุฑูุฌูุง
ูุฅูุงุจููู ู
ูุชู ุฒูุคุงู
ู
17. The ground is red from the slain,
their corpses strewn about randomly.
ูกูง. ูุงูุฃุฑุถู ุญู
ุฑุงุกู ุงูููุฑุง
ุญุตุจุงุคูุง ุฌูุซูุซู ููุงู
ู
18. They convulse atop one another,
having been thrown as carrion or cargo.
ูกูจ. ููุชุฒู ููููู
ู ููุฏ
ุทูุฑุญูุง ุซูุบุงู
ู ุฃู ุจูุดุงู
ู
19. The bellies of birds are their coffins,
and their shrouds are down.
ูกูฉ. ููู
ู ุจุทููู ุงูุทููุฑ ุฃุฌ
ุฏุงุซู ูุฃููุงูู ุฑูุบุงู
ู
20. Do not blame yourself for the envious,
and the critic full of blame.
ูขู . ูุงู
ูู ูู ุญุณุฏู ููู
ู
ู
ู ูุงุฆู
ู ููู ุงูู
ูุงู
ู
21. They saw your sitting in matters,
while standing is proper in them.
ูขูก. ูุฑุฃูุง ูุนูุฏูู ูู ุฃู
ู
ุฑู ูุงูุตููุงุจู ุจูุง ุงูููุงู
ู
22. And ignorantly imagined,
that you were a sheathed sword.
ูขูข. ูุชูููู
ูุง ุฌููุงู ุจุฃู
ูู ู
ุบู
ุฏุงู ุณููู ูููุงู
ู
23. Until they saw you rise up,
with its burden while they lie as carrion.
ูขูฃ. ุญุชูู ุฑุฃูู ููุฏ ูููุถู
ุชู ุจูุนุจูุฆููุง ููู
ู ุฑุบุงู
ู
24. And you rode it readily,
bareback with no bridle.
ูขูค. ูุฑูุจุชูุง ู
ุชูููุฑุงู
ุฎุฑูุงุกู ููุณ ููุง ุฒูู
ุงู
ู
25. And you possessed what you granted victory,
and in your hand is vengeance for it.
ูขูฅ. ูู
ููุช ู
ููุง ู
ุง ููุจู
ุชู ููู ูุฏูู ููุง ุงููุชููุงู
ู
26. For you from your God,
is an army terrible in battle.
ูขูฆ. ูู ู
ู ุฅูููู ูุงูุนููู
ูู ุจูุญูุจูููู ุฌูุดู ูููุงู
ู
27. And victory is from Him alone,
if supporters disappoint and resign.
ูขูง. ูุงูููุตุฑู ู
ูู ูุญุฏู
ุฅูู ุฎุงู ููุตููุงุฑู ูุฎุงู
ูุง
28. How often has He delivered you,
from straits with honorable deeds.
ูขูจ. ููู
ุฃูุฎุฑูุฌูุชู ุนูู ุงูู
ุถุง
ุฆูู ู
ูู ุฃูุนุงูู ูุฑุงู
ู
29. How often one granted asylum yet no grantor,
or censured yet no critic.
ูขูฉ. ูู
ุฐุง ุฃุฌุงุฑ ููุง ู
ุฌู
ุฑู ุฃู ุฃุฐู
ู ููุง ุฐู
ุงู
ู
30. How often they ignited a fire,
raging in every direction.
ูฃู . ูู
ุฃูููุฏูุง ูุงุฑุงู ููุง
ูู ููู ูุงุญูุฉู ุถูุฑุงู
ู
31. Yet you were saved from it,
while it is cold and does not harm.
ูฃูก. ููุฌูุชู ู
ููุง ููู ุจูุฑู
ุฏู ูุง ููุถูุฑู ุฃู ุณูุงู
ู
32. I love you while love,
is the best that people can be loved with.
ูฃูข. ุฅููู ุฃูุฏูู ูุงูู
ูุฏ
ุฏูุฉู ุฎูุฑู ู
ุง ุญูุจููู ุงูุฃูุงู
ู
33. And my loyalty to you is a bond,
unbreakable.
ูฃูฃ. ูููุงูุชู ูู ุนุฑูุฉู
ูุซููู ูููุณ ููุง ุงููููุตุงู
ู
34. And when I mention you,
great inspirations turn away from my mind.
ูฃูค. ูุฅุฐุง ุฐูุฑุชูู ุนุฑูุฌุชู
ุนู ุณุงุญุชู ุงูุฎุทุทู ุงูุนุธุงู
ู
35. And I have poems about your father and you,
that adorn speech.
ูฃูฅ. ููุตุงุฆุฏู ููู ูู ุฃุจู
ู ูููู ุฒูู ุจูุง ุงูููุงู
ู
36. The pinnacle of poetry has sung with it,
or the doves have cooed.
ูฃูฆ. ุฑุงูุชู ูุฌููู ุจูุง ุฑููุง
ุฉู ุงูุดูุนุฑ ุฃูู ุบููู ุงูุญูู
ุงู
ู
37. It is as though it is a meadow,
that grief has generous rain upon.
ูฃูง. ููุฃููู
ุง ูู ุฑูุถุฉู
ุจุงูุญูุฒููู ุฌุงุฏ ุจูุง ุบูู
ุงู
ู
38. Or a settlement on which,
the blowing of a gentle breeze spreads fragrance.
ูฃูจ. ุฃู ุฏููู
ุฉู ูุทููุงุกู ุถุง
ุญููุง ูุณูู
ู ู
ูุณุชูุงู
ู
39. And it has burdens like the ostrich,
just as the ostrich carries burdens.
ูฃูฉ. ูููุง ุจููู ู
ูุงุฒุฉู
ุฑูุชููู ูู
ุง ุฑูุชููู ุงูููุนุงู
ู
40. And noble pages that illness,
does not depart from.
ูคู . ูุตุญุงุฆุญู ููููุฑูุจูู ุดูุน
ุฑู ูุง ููุงุฑูู ุงูุณูููุงู
ู
41. So have your meal for you have fasted,
what that day requires.
ูคูก. ูุงููุทุฑู ูููุฏ ุฃุซูู ุจู
ุง
ุฃููููููุชูู ุฐุงู ุงูุตููุงู
ู
42. A month passes with no integrity,
of forbidden deeds.
ูคูข. ุดูุฑู ูู
ุฑู ูููุณ ูู
ู ูุฒุงูุฉู ูุนูู ุญุฑุงู
ู
43. And pages raised by angels,
with no sins.
ูคูฃ. ูุตุญุงุฆูู ูุฑูุนููุง ุงู
ุฃู
ูุงู ููุณ ุจูุง ุฃูุซุงู
ู
44. As though the beautiful houris,
have perfumed it with scent or wine.
ูคูค. ููุฃููู
ุง ุฃูุฑูุฌู ุงูุฌู
ู
ูู ุจูุง ุนูุจูุฑู ุฃู ู
ูุฏุงู
ู
45. So continue the ages,
with some of what God has stored for you forever.
ูคูฅ. ูุฏูู
ู ุงูุฏูููุฑู ูุจุนุถ ู
ุง
ุฐุฎุฑ ุงูุฅููู ูู ุงูุฏููุงู
ู
46. And your towering building in loftiness,
will never collapse.
ูคูฆ. ูุจูุงุคู ุงูู
ุฑููุน ูู ุงู
ุนููููู ููุณ ูู ุงููููุฏุงู
ู
47. And you will pass through tribulations,
eternally honored year after year.
ูคูง. ูุนููู ุชุฌุชุงุฒ ุงูุดููุคู
ูู ู
ุฎููุฏุงู ุนุงู
ู ูุนุงู
ู
48. And if an abject person imagines,
there is no protector of your homes.
ูคูจ. ูุฅุฐุง ุฃูู
ูู ุฑุฏูู ููู
ุณ ูู ูุฏุงุฑููู
ููู
ุงู
ู
49. God suffices you whenever,
the dove coos.
ูคูฉ. ูููููู ุจู ุงููููู ุงูููุง
ูุฉู ูููู
ุง ููุบูุฑู ุงูุญูู
ุงู
ู