Feedback

Your glory never wanes,

ุฃุทูˆุงุฏ ุนุฒูƒ ู„ุง ุชุฑุงู…

1. Your glory never wanes,
and attachment to your home never fails.

ูก. ุฃุทูˆุงุฏู ุนุฒู‘ูƒ ู„ุง ุชูุฑุงู…ู
ูˆู„ูŽุตููŠู‚ู ุจูŠุชูƒ ู„ุง ูŠูุถุงู…ู

2. Generosity has fallen short,
of attaining the pinnacle of nobility.

ูข. ูˆู„ูƒ ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู ู‚ุตู‘ุฑุชู’
ุนู† ู†ูŠู„ ุบุงูŠุชู‡ุง ุงู„ูƒุฑุงู…ู

3. And when you settle in a land,
it is as though the clouds have arrived.

ูฃ. ูˆุฅุฐุง ุญู„ู„ุชูŽ ุจุจู„ุฏุฉู
ููƒุฃู†ู‘ู…ุง ุญู„ู‘ูŽ ุงู„ุบู…ุงู…ู

4. All kings are aware,
that you are the intrepid king.

ูค. ูˆู„ู‚ุฏ ุฏุฑู‰ ูƒู„ู‘ ุงู„ู…ู„ูˆ
ูƒู ุจุฃู†ู‘ูƒ ุงู„ู…ู„ูƒ ุงู„ู‡ู…ุงู…ู

5. And when they are bound to you,
you are either pleasure or decisive.

ูฅ. ูˆุฅุฐุง ู‡ูู…ู ู‚ููŠุฏูˆุง ุฅู„ูŠ
ูƒ ูุฃู†ุช ุฑุถูˆู‰ ุฃูˆ ุดูŽู…ุงู…ู

6. It is as though you are the light,
for one who sees while they are darkness.

ูฆ. ูˆูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุฃู†ุชูŽ ุงู„ุถู‘ูŠุง
ุกู ู„ู…ุจุตุฑู ูˆู‡ู…ู ุงู„ุธู‘ู„ุงู…ู

7. And when you share,
theirs is the leftovers while yours is the choice meat.

ูง. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงูู‚ุชูŽุณู…ุชู… ูุงู„ุดู‘ูŽูˆู‰
ู„ู‡ูู…ู ูˆุญุตู‘ุชููƒ ุงู„ุณู‘ู†ุงู…ู

8. Kings have asked about supremacy,
while you are a pouring rain.

ูจ. ูˆุณู„ุง ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ุนู† ุงู„ุนูŽู„ุง
ุกู ูˆุฃู†ุช ุตุจู‘ูŒ ู…ุณุชู‡ุงู…ู

9. So when they saw you prepared,
for a mighty deed, they sat and stood.

ูฉ. ูู…ุชู‰ ุฑุฃูˆูƒ ู…ุดู…ู‘ุฑุงู‹
ู„ุนุธูŠู…ุฉู ู‚ุนุฏูˆุง ูˆู‚ุงู…ูˆุง

10. And many a perplexity is resolved,
due to the loftiness of its aim.

ูกู . ูˆู„ุฑุจู‘ ู…ุนุถู„ุฉู ูŠูู‚ูŽุถ
ุถู ู„ุจูุนุฏู ู…ุทู„ุจู‡ุง ุงู„ู…ู†ุงู…ู

11. They were straitened by it while you gave it expanse,
and saw you vigilant while they slept.

ูกูก. ุถุงู‚ูˆุง ุจู‡ุง ูˆูˆุณุนุชูŽู‡ุง
ูˆุฑุฃูˆูƒ ูŠู‚ุธุงู†ุงู‹ ูู†ุงู…ูˆุง

12. God give you goodness in a position,
that does not allow comfort.

ูกูข. ู„ู„ู‘ูŽู‡ ุฏูŽุฑู‘ููƒ ููŠ ู…ูู‚ุง
ู…ู ู„ุง ูŠุทูŠุจ ุจู‡ ุงู„ู…ู‚ุงู…ู

13. The spear drips from your right hand,
from the sheath while the sword from the scabbard.

ูกูฃ. ูˆุงู„ุฑู‘ู…ุญู ูŠูŽู†ุทููู ููŠ ูŠู…ูŠ
ู†ููƒ ู…ู† ู†ุฌูŠุนู ูˆุงู„ุญุณุงู…ู

14. The horses stumble in the battlefield,
and the intercessor for them is the darkness.

ูกูค. ูˆุงู„ุฎูŠู„ู ุชุนุซุฑ ููŠ ุงู„ุฌู…ุง
ุฌู… ูˆุงู„ุดู‘ููŠุน ู„ู‡ุง ุงู„ู‚ูŽุชุงู…ู

15. No saddle or bridle remains on them,
from being stabbed.

ูกูฅ. ู„ู… ูŠุจู‚ูŽ ููˆู‚ ุฌู„ูˆุฏู‡ุง
ุจุงู„ุทู‘ุนู†ู ุณุฑุฌูŒ ุฃูˆ ู„ุฌุงู…ู

16. Their inner sides filled with blood,
and their neighing is death and grief.

ูกูฆ. ูˆุงู„ุฏู…ู‘ ู…ู„ุกู ูุฑูˆุฌู‡ุง
ูˆุฅู‡ุงุจูู‡ู ู…ูˆุชูŒ ุฒูุคุงู…ู

17. The ground is red from the slain,
their corpses strewn about randomly.

ูกูง. ูˆุงู„ุฃุฑุถู ุญู…ุฑุงุกู ุงู„ู‚ูŽุฑุง
ุญุตุจุงุคู‡ุง ุฌูุซูŽุซูŒ ูˆู‡ุงู…ู

18. They convulse atop one another,
having been thrown as carrion or cargo.

ูกูจ. ูŠู‡ุชุฒู‘ ููˆู‚ู‡ู…ู ูˆู‚ุฏ
ุทูุฑุญูˆุง ุซูุบุงู…ูŒ ุฃูˆ ุจูŽุดุงู…ู

19. The bellies of birds are their coffins,
and their shrouds are down.

ูกูฉ. ู„ู‡ู…ู ุจุทูˆู†ู ุงู„ุทู‘ูŠุฑ ุฃุฌ
ุฏุงุซูŒ ูˆุฃูƒูุงู†ูŒ ุฑูŽุบุงู…ู

20. Do not blame yourself for the envious,
and the critic full of blame.

ูขู . ู„ุงู…ูˆูƒ ููŠ ุญุณุฏู ูˆูƒู…ู’
ู…ู† ู„ุงุฆู…ู ููŠู‡ ุงู„ู…ู„ุงู…ู

21. They saw your sitting in matters,
while standing is proper in them.

ูขูก. ูˆุฑุฃูˆุง ู‚ุนูˆุฏูŽูƒ ููŠ ุฃู…ูˆ
ุฑู ูˆุงู„ุตู‘ูˆุงุจู ุจู‡ุง ุงู„ู‚ูŠุงู…ู

22. And ignorantly imagined,
that you were a sheathed sword.

ูขูข. ูˆุชูˆู‡ู‘ู…ูˆุง ุฌู‡ู„ุงู‹ ุจุฃู†
ู†ูƒ ู…ุบู…ุฏุงู‹ ุณูŠููŒ ูƒูŽู‡ุงู…ู

23. Until they saw you rise up,
with its burden while they lie as carrion.

ูขูฃ. ุญุชู‘ู‰ ุฑุฃูˆูƒ ูˆู‚ุฏ ู†ูŽู‡ุถู’
ุชูŽ ุจูุนุจู’ุฆูู‡ุง ูˆู‡ู…ู ุฑุบุงู…ู

24. And you rode it readily,
bareback with no bridle.

ูขูค. ูˆุฑูƒุจุชู‡ุง ู…ุชูˆูู‘ุฑุงู‹
ุฎุฑู‚ุงุกูŽ ู„ูŠุณ ู„ู‡ุง ุฒูู…ุงู…ู

25. And you possessed what you granted victory,
and in your hand is vengeance for it.

ูขูฅ. ูˆู…ู„ูƒุช ู…ู†ู‡ุง ู…ุง ูˆู‡ุจู’
ุชูŽ ูˆููŠ ูŠุฏูŠูƒ ู„ู‡ุง ุงูู†ุชูู‚ุงู…ู

26. For you from your God,
is an army terrible in battle.

ูขูฆ. ู„ูƒ ู…ู† ุฅู„ู‡ูƒู ูˆุงู„ุนูู„ูˆ
ู‚ู ุจูุญูŽุจู„ูู‡ู ุฌูŠุดูŒ ู„ูู‡ุงู…ู

27. And victory is from Him alone,
if supporters disappoint and resign.

ูขูง. ูˆุงู„ู†ู‘ุตุฑู ู…ู†ู‡ ูˆุญุฏู‡
ุฅู†ู’ ุฎุงู† ู†ูุตู‘ูŽุงุฑูŒ ูˆุฎุงู…ูˆุง

28. How often has He delivered you,
from straits with honorable deeds.

ูขูจ. ูƒูŽู… ุฃูŽุฎุฑูŽุฌูŽุชูƒ ุนูŽู† ุงู„ู…ุถุง
ุฆู‚ู ู…ู†ู‡ ุฃูุนุงู„ูŒ ูƒุฑุงู…ู

29. How often one granted asylum yet no grantor,
or censured yet no critic.

ูขูฉ. ูƒู… ุฐุง ุฃุฌุงุฑ ูˆู„ุง ู…ุฌูŠ
ุฑูŒ ุฃูˆ ุฃุฐู…ู‘ ูˆู„ุง ุฐู…ุงู…ู

30. How often they ignited a fire,
raging in every direction.

ูฃู . ูƒู… ุฃูˆู’ู‚ุฏูˆุง ู†ุงุฑุงู‹ ู„ู‡ุง
ููŠ ูƒู„ู‘ ู†ุงุญูŠุฉู ุถูŽุฑุงู…ู

31. Yet you were saved from it,
while it is cold and does not harm.

ูฃูก. ูู†ุฌูˆุชูŽ ู…ู†ู‡ุง ูˆู‡ูŠ ุจูŽุฑู’
ุฏูŒ ู„ุง ูŠูŽุถูŠุฑูƒ ุฃูˆ ุณู„ุงู…ู

32. I love you while love,
is the best that people can be loved with.

ูฃูข. ุฅู†ู‘ูŠ ุฃูˆุฏู‘ูƒ ูˆุงู„ู…ูˆุฏ
ุฏูŽุฉู ุฎูŠุฑู ู…ุง ุญูุจููŠูŽ ุงู„ุฃู†ุงู…ู

33. And my loyalty to you is a bond,
unbreakable.

ูฃูฃ. ูˆูˆู„ุงูŠุชูŠ ู„ูƒ ุนุฑูˆุฉูŒ
ูˆุซูู‚ู‰ ูู„ูŠุณ ู„ู‡ุง ุงูู†ููุตุงู…ู

34. And when I mention you,
great inspirations turn away from my mind.

ูฃูค. ูˆุฅุฐุง ุฐูƒุฑุชููƒ ุนุฑู‘ุฌุชู’
ุนู† ุณุงุญุชูŠ ุงู„ุฎุทุทู ุงู„ุนุธุงู…ู

35. And I have poems about your father and you,
that adorn speech.

ูฃูฅ. ูˆู‚ุตุงุฆุฏูŒ ู„ููŠ ููŠ ุฃุจูŠ
ูƒ ูˆููŠูƒ ุฒูŠู† ุจู‡ุง ุงู„ูƒู„ุงู…ู

36. The pinnacle of poetry has sung with it,
or the doves have cooed.

ูฃูฆ. ุฑุงู‚ุชู’ ูุฌูู†ู‘ ุจู‡ุง ุฑููˆุง
ุฉู ุงู„ุดู‘ุนุฑ ุฃูˆู’ ุบู†ู‘ู‰ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู

37. It is as though it is a meadow,
that grief has generous rain upon.

ูฃูง. ููƒุฃู†ู‘ู…ุง ู‡ูŠ ุฑูˆุถุฉูŒ
ุจุงู„ุญูŽุฒู’ู†ู ุฌุงุฏ ุจู‡ุง ุบูŽู…ุงู…ู

38. Or a settlement on which,
the blowing of a gentle breeze spreads fragrance.

ูฃูจ. ุฃูˆ ุฏููŠู…ุฉูŒ ูˆุทู’ูุงุกู ุถุง
ุญูƒู‡ุง ู†ุณูŠู…ูŒ ู…ูุณุชู‡ุงู…ู

39. And it has burdens like the ostrich,
just as the ostrich carries burdens.

ูฃูฉ. ูˆู„ู‡ุง ุจูƒู„ู‘ ู…ูุงุฒุฉู
ุฑูŽุชูŽูƒูŒ ูƒู…ุง ุฑูŽุชูŽูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ุนุงู…ู

40. And noble pages that illness,
does not depart from.

ูคู . ูˆุตุญุงุฆุญูŒ ูˆูŽู„ูŽุฑูุจู‘ูŽ ุดูุน
ุฑู ู„ุง ูŠูุงุฑู‚ู‡ ุงู„ุณู‘ูŽู‚ุงู…ู

41. So have your meal for you have fasted,
what that day requires.

ูคูก. ูุงููุทุฑู’ ููŽู‚ุฏ ุฃุซู†ูŠ ุจู…ุง
ุฃูˆู’ู„ูŽูŠู’ุชูŽู‡ ุฐุงูƒ ุงู„ุตู‘ูŠุงู…ู

42. A month passes with no integrity,
of forbidden deeds.

ูคูข. ุดู‡ุฑูŒ ูŠู…ุฑู‘ ูˆู„ูŠุณ ููŠ
ู‡ ู†ุฒุงู‡ุฉู‹ ูุนู„ูŒ ุญุฑุงู…ู

43. And pages raised by angels,
with no sins.

ูคูฃ. ูˆุตุญุงุฆููŒ ูŠุฑูุนู†ู‡ุง ุงู„
ุฃู…ู„ุงูƒ ู„ูŠุณ ุจู‡ุง ุฃูŽุซุงู…ู

44. As though the beautiful houris,
have perfumed it with scent or wine.

ูคูค. ูˆูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุฃูŽุฑูŽุฌู ุงู„ุฌู…ูŠ
ู„ู ุจู‡ุง ุนูŽุจูŠุฑูŒ ุฃูˆ ู…ูุฏุงู…ู

45. So continue the ages,
with some of what God has stored for you forever.

ูคูฅ. ูุฏูู…ู ุงู„ุฏู‘ู‡ูˆุฑูŽ ูุจุนุถ ู…ุง
ุฐุฎุฑ ุงู„ุฅู„ู‡ู ู„ูƒ ุงู„ุฏู‘ูˆุงู…ู

46. And your towering building in loftiness,
will never collapse.

ูคูฆ. ูˆุจู†ุงุคูƒ ุงู„ู…ุฑููˆุน ููŠ ุงู„
ุนูŽูŠู‘ูˆู‚ ู„ูŠุณ ู„ู‡ ุงูู†ู‡ูุฏุงู…ู

47. And you will pass through tribulations,
eternally honored year after year.

ูคูง. ูˆุนู„ูŠูƒ ุชุฌุชุงุฒ ุงู„ุดู‘ูุคูˆ
ู†ู ู…ุฎู„ู‘ุฏุงู‹ ุนุงู…ูŒ ูุนุงู…ู

48. And if an abject person imagines,
there is no protector of your homes.

ูคูจ. ูˆุฅุฐุง ุฃู„ู…ู‘ูŽ ุฑุฏู‰ู‹ ูู„ูŠ
ุณ ู„ู‡ ู„ุฏุงุฑูƒูู… ู„ูู…ุงู…ู

49. God suffices you whenever,
the dove coos.

ูคูฉ. ูˆูŽูƒูŽูู‰ ุจู‡ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุงู„ูƒูุง
ูŠุฉูŽ ูƒู„ู‘ู…ุง ููŽุบูŽุฑูŽ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู