Feedback

Peace upon righteous deeds,

ุณู„ุงู… ุนู„ู‰ ุงู„ุนู…ู„ ุงู„ุตุงู„ุญ

1. Peace upon righteous deeds,
And one returning from devotion or going to pray,

ูก. ุณูŽู„ุงู…ูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุนูŽู…ู„ ุงู„ุตุงู„ุญู
ูˆุบุงุฏู ู…ู† ุงู„ู†ู‘ูุณูƒู ุฃูˆ ุฑุงุฆุญู

2. Peace upon straight ways,
Peace upon profitable trade,

ูข. ุณู„ุงู…ูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูŽู†ูŽู†ู ุงู„ู…ุณุชู‚ูŠู…ู
ุณู„ุงู…ูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุชู’ุฌุฑู ุงู„ุฑู‘ุงุจุญู

3. Peace upon fasting the day of migration,
And charity of one with overflowing tears,

ูฃ. ุณู„ุงู…ูŒ ุนู„ู‰ ุตูˆู… ูŠูˆู…ู ุงู„ู‡ุฌูŠุฑู
ูˆู‡ุจู‘ุฉู ุฐููŠ ู…ุฏู…ูŽุนู ุณุงููุญู

4. Peace upon secluded corners filled
With faith without any immoral intruder,

ูค. ุณู„ุงู…ูŒ ุนู„ู‰ ุนูŽุฑุตูŽุงุชู ุฎูŽู„ูŽูˆู’
ู†ูŽ ู„ู„ุฏู‘ูŠู† ู…ู† ุบุงุจู‚ู ุตุงุจุญู

5. And we bid farewell when the friend departed,
Bare of ornaments and finery,

ูฅ. ูˆูุงุฑู‚ู†ุง ูŠูˆู…ูŽ ุฌุฏู‘ ุงู„ุฑู‘ุญูŠ
ู„ู ุนูุฑูŠุงู†ูŽ ู…ูู† ู…ููŠุณูŽู…ู ูุงุถูุญู

6. A youth who was in this abode of ours,
With glances aspiring to others,

ูฆ. ูุชู‰ู‹ ูƒุงู† ููŠ ุฏุงุฑู†ุง ู‡ุฐูู‡
ุจุทูŽุฑู’ูู ุฅูู„ู‰ ุบูŠุฑู‡ุง ุทุงู…ุญู

7. You could see him when the tardy grew dark,
On a path of guidance radiant and clear,

ูง. ุชุฑุงู‡ู ุฅุฐุง ุบูŽุณูŽู‚ูŽ ุงู„ุฎุงุจุทูˆู†ูŽ
ุนู„ู‰ ู…ู†ู‡ุฌู ู„ู„ู‡ูุฏู‰ ูˆุงุถุญู

8. Muhammad you left us forcibly,
So my desire is a wound without a causer,

ูจ. ู…ุญู…ู‘ุฏู ูุงุฑู‚ู’ุชู†ุง ุนูŽู†ู’ูˆุฉู‹
ูุฌุฑุญููŠ ุงู„ุฑู‘ุบูŠุจู ุจู„ุง ุฌุงุฑุญู

9. And you entrusted me in the midst of separation,
What is not fleeting from me,

ูฉ. ูˆุฃูˆู’ุฏุนุชู†ููŠ ููŠ ุตู…ูŠู… ุงู„ูุคุง
ุฏู ู…ูู†ู‘ููŠูŽ ู…ุง ู„ูŠุณ ุจุงู„ุจุงุฑุญู

10. Lighten your burden that I say,
You went to the death of the delighted,

ูกู . ูˆู‡ูˆู‘ู† ุฑูุฒู’ุกูŽูƒ ุฃู†ู‘ูŠ ุฃู‚ูˆู„ู
ู…ุถูŠุชูŽ ุฅู„ู‰ ู…ูู†ูŠุฉู ุงู„ูุงุฑุญู

11. To bounties not like grants,
And unlike the coaxed it urges the coveter,

ูกูก. ุฅู„ู‰ ู†ูุนูŽู…ู ู„ูŠุณ ูƒุงู„ุฃุนู’ุทูŠุงุชู
ูˆู†ุงูุญูู‡ุง ู„ูŠุณ ูƒุงู„ู†ุงูุญู

12. Like the fire of the wilderness without fire-lighter,
And heart of the afflicted without comforter,

ูกูข. ูƒู†ุงุฑ ุงู„ุนูŽุฑุงุกู ุจู„ุง ู…ูุตุทูŽู„ู
ูˆุณูŽุฌู’ู„ู ุงู„ู‚ูŽู„ูŠุจู ุจู„ุง ู…ุงุชูุญู

13. The abode of politics is arid,
And their betrayal is without a mourner,

ูกูฃ. ูˆุฏุงุฑู ุงู„ุณู‘ูŠุงุณุฉู ู…ุฌูููˆู‘ูŽุฉูŒ
ูˆุบุฏุฑุงู†ูู‡ู†ู‘ูŽ ุจู„ุง ู†ูŽุงุดูุญู

14. You discarded them like refuse,
Scornful of the best that is discarded,

ูกูค. ูˆูƒู†ุชูŽ ูˆู‚ุฏ ุทูŽุฑูŽุญูŽุชู’ู‡ุง ุจูŽู†ุงู†
ูƒูŽ ู…ูุญุชู‚ูุฑุงู‹ ุฎูŠุฑูŽ ู…ุง ุทุงุฑุญู

15. If asked about you she would hasten,
To the speech of the grateful praiser,

ูกูฅ. ูู„ูˆ ุณูุฆูู„ูŽุชู’ ุนู†ูƒ ู„ุงูุณุชูŽุนุฌู„ุชู’
ุฅู„ู‰ ู…ู†ุทู‚ู ุงู„ุดู‘ุงูƒุฑ ุงู„ู…ุงุฏุญู

16. And how much glory you have in the land,
That migrated to the barren valley,

ูกูฆ. ูˆูƒู… ู„ูƒ ููŠ ุงู„ู…ุฌุฏู ู…ู† ุซูˆุฑุฉู
ุฅู„ู‰ ุงู„ุจู„ุฏ ุงู„ุดู‘ุงุญุท ุงู„ู†ุงุฒุญู

17. At every pass between the two
Like folded breath swimming,

ูกูง. ุนู„ู‰ ูƒู„ู‘ ู…ู†ูุฑุฌู ุงู„ูƒุงุฐูŽุชูŽูŠู†
ูƒูŽุชููˆู…ู ู„ุฃู†ูุงุณู‡ู ุณุงุจุญู

18. You can see him when the night of commotion darkened,
Radiant like a shining planet,

ูกูจ. ุชูŽุฑุงู‡ู ุฅูุฐุง ุงูุณูˆูŽุฏู‘ ู„ูŠู„ู ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู
ู…ู† ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุนู ูƒุงู„ูƒูˆูƒุจู ุงู„ู„ุงุฆุญู

19. And they knew when the calamities grew,
Your forbearance from intense or feeble,

ูกูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูˆุง ุญูŠู†ูŽ ุดุจู‘ูˆุง ุงู„ุฃููˆุงุฑูŽ
ู…ูŽุฌูŽุณู‘ูŽูƒูŽ ู…ู† ู„ุงุฐูุนู ู„ุงููุญู

20. That you are above the sword bearer,
And more spearing than the lancer,

ูขู . ุจูุฃูŽู†ู‘ูƒ ุฃูŽุถุฑุจู ู…ู† ุญุงู…ูู„ู
ู„ุณูŠูู ูˆุฃุทุนู†ู ู…ู† ุฑุงู…ุญู

21. The most secretive of the secret,
When discords spread through the circulator,

ูขูก. ูˆูŽุฃูŽูƒุชูŽู… ู„ู„ุณู‘ูุฑู‘ู ุญูŠู† ุงููƒุชูŽูˆูŽุชู’
ุฎุทูˆุจูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ุงุดุฑ ุงู„ุจุงุฆูุญู

22. And you avenge when you are wronged,
Better than the hand-shaker,

ูขูข. ูˆุฃู†ู‘ูƒ ู…ู†ุชู‚ู…ุงู‹ ุฅุฐ ุชูƒูˆู†
ู„ูุฐูุญู’ู„ููƒูŽ ุฎูŠุฑูŒ ู…ู† ุงู„ุตู‘ุงููุญู

23. You incline to the shining wit,
In the intricate and appalling situation,

ูขูฃ. ุชูููŠุกู ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุจู’ู„ุฌู ุงู„ู…ุณุชู†ูŠุฑู
ู…ู† ุงู„ุฑุฃู’ูŠู ููŠ ุงู„ู…ูุนุถูู„ู ุงู„ูุงุฏูุญู

24. And if the day of affection poured,
And among the people are those who donโ€™t sprinkle,

ูขูค. ูˆุฅู† ุนูŽู†ู‘ูŽ ูŠูˆู…ู ุญูุจุงุกู ู‡ูŽุทูŽู„ู’ุชูŽ
ูˆููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ู…ูŽู†ู’ ู„ูŠุณ ุจุงู„ุฑู‘ุงุดุญู

25. You passed lightly over sins,
Where is the light over the investigator?

ูขูฅ. ู…ุถูŠุชูŽ ุฎููŠูุงู‹ ู…ู† ุงู„ู…ูˆุจู‚ุงุชู
ูˆุฃูŠู† ุงู„ุฎููŠูู ู…ู† ุงู„ุฏุงู„ูุญู

26. If people were just to a plot of dust,
Pure and advising,

ูขูฆ. ูˆู„ูˆ ุฃู†ุตู ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุชูุฑุจุงู‹ ุฃูู‡ูŠู„ูŽ
ุนู„ู‰ ุฌูŽุณูŽุฏู ู†ุงุตุนู ู†ุงุตุญู

27. They would visit it and seek from it,
Gifts from the witheld and preventing,

ูขูง. ู„ูŽุฒุงุฑูˆู‡ู ูˆูŽุงูุณุชูŽู†ุฒู„ูˆุง ุนู†ุฏู‡ู
ุนุทุงุกู‹ ู…ู† ุงู„ู…ุงู†ุน ุงู„ู…ุงุฆุญู

28. Whether you moved behind the barrier,
You are not far from good,

ูขูจ. ูุฅู…ู‘ุง ู†ุฒุญุชูŽ ูˆุฑุงุกูŽ ุงู„ุตู‘ูŽููŠุญู
ูู„ุณุชูŽ ุนู† ุงู„ุฎูŠุฑ ุจุงู„ู†ู‘ูŽุงุฒุญู

29. To Allah a grave they perfumed,
With sins like good stock,

ูขูฉ. ููŽู„ู„ู‘ู‡ู ู‚ุจุฑูŒ ุฃุฑุงู‚ูˆุง ุจู‡ู
ุฐูŽู†ูˆุจุงู‹ ู…ู† ุงู„ุฐู‘ูุฎูุฑ ุงู„ุตู‘ุงู„ุญู

30. The scents of the devout pass by it,
Filled with fragrant redolence,

ูฃู . ุชู…ุฑู‘ู ุจู‡ ุฃุฑูุฌูŽ ุงู„ุฎุงูู‚ูŠู†
ู…ู„ุขู†ูŽ ู…ู† ุนูŽุจูŽู‚ู ูุงุฆูุญู

31. If we compared graves to it,
More just in its measure and heavier,

ูฃูก. ูุฅู†ู’ ู†ุญู† ู‚ูุณู†ุง ุฅู„ูŠู‡ ุงู„ู‚ุจูˆุฑูŽ
ุฃูŽุจูŽุฑู‘ูŽ ุจู…ูŠุฒุงู†ูู‡ู ุงู„ุฑู‘ุงุฌุญู

32. The two spouts havenโ€™t stopped,
Flowing with water that has a drawer,

ูฃูข. ูˆู„ุง ุฒุงู„ูŽ ู…ู†ู‡ู…ุฑู ุงู„ุทู‘ูุฑู‘ูŽุชูŠู†
ูŠูŽุณูุญู‘ู ุจู…ุงุกู ู„ู‡ ุณุงุฆุญู

33. To it even if it was self-sufficient,
With its generosity overflowing,

ูฃูฃ. ุนู„ูŠู‡ ูˆุฅู†ู’ ูƒุงู† ู…ุณุชุบู†ูŠุงู‹
ุจู…ุง ููŠู‡ ู…ู† ูƒุฑู…ู ุทุงููุญู

34. The people are equal in this ritual,
So the owner of the cloak is like the bare,

ูฃูค. ุชุณุงูˆู‰ ุงู„ุฃู†ุงู…ู ุจู‡ุฐุง ุงู„ุญูู…ุงู…
ูุณู‡ู„ู ุงู„ู…ุนุงุทููู ูƒุงู„ุฌุงู…ูุญ

35. By it the proof of ascetics stood,
And the excuse of the worker was invalid,

ูฃูฅ. ูˆู‚ุงู…ุชู’ ุจู‡ ุญุฌู‘ุฉู ุงู„ุฒู‘ุงู‡ุฏูŠู†
ูˆุถุงู‚ ู„ู‡ ุนูุฐูุฑู ุงู„ูƒุงุฏุญู

36. And all are submissive even if,
They donโ€™t feel the scream of the screamer,

ูฃูฆ. ูˆูƒู„ู‘ูŒ ู…ูุตูŠุฎูŒ ูˆุฅู†ู’ ูƒุงู† ู„ุง
ูŠูŽุญุณู‘ู ุฅู„ู‰ ู‡ูŽุชูุฉู ุงู„ุตู‘ุงุฆูุญู