1. Peace upon righteous deeds,
And one returning from devotion or going to pray,
ูก. ุณููุงู
ู ุนูู ุงูุนูู
ู ุงูุตุงูุญู
ูุบุงุฏู ู
ู ุงููููุณูู ุฃู ุฑุงุฆุญู
2. Peace upon straight ways,
Peace upon profitable trade,
ูข. ุณูุงู
ู ุนูู ุงูุณูููููู ุงูู
ุณุชููู
ู
ุณูุงู
ู ุนูู ุงูู
ูุชูุฌุฑู ุงูุฑูุงุจุญู
3. Peace upon fasting the day of migration,
And charity of one with overflowing tears,
ูฃ. ุณูุงู
ู ุนูู ุตูู
ููู
ู ุงููุฌูุฑู
ููุจูุฉู ุฐูู ู
ุฏู
ูุนู ุณุงููุญู
4. Peace upon secluded corners filled
With faith without any immoral intruder,
ูค. ุณูุงู
ู ุนูู ุนูุฑุตูุงุชู ุฎููููู
ูู ููุฏููู ู
ู ุบุงุจูู ุตุงุจุญู
5. And we bid farewell when the friend departed,
Bare of ornaments and finery,
ูฅ. ููุงุฑููุง ููู
ู ุฌุฏู ุงูุฑูุญู
ูู ุนูุฑูุงูู ู
ูู ู
ููุณูู
ู ูุงุถูุญู
6. A youth who was in this abode of ours,
With glances aspiring to others,
ูฆ. ูุชูู ูุงู ูู ุฏุงุฑูุง ูุฐูู
ุจุทูุฑููู ุฅููู ุบูุฑูุง ุทุงู
ุญู
7. You could see him when the tardy grew dark,
On a path of guidance radiant and clear,
ูง. ุชุฑุงูู ุฅุฐุง ุบูุณููู ุงูุฎุงุจุทููู
ุนูู ู
ููุฌู ููููุฏู ูุงุถุญู
8. Muhammad you left us forcibly,
So my desire is a wound without a causer,
ูจ. ู
ุญู
ูุฏู ูุงุฑููุชูุง ุนููููุฉู
ูุฌุฑุญูู ุงูุฑูุบูุจู ุจูุง ุฌุงุฑุญู
9. And you entrusted me in the midst of separation,
What is not fleeting from me,
ูฉ. ูุฃููุฏุนุชููู ูู ุตู
ูู
ุงููุคุง
ุฏู ู
ูููููู ู
ุง ููุณ ุจุงูุจุงุฑุญู
10. Lighten your burden that I say,
You went to the death of the delighted,
ูกู . ููููู ุฑูุฒูุกูู ุฃููู ุฃูููู
ู
ุถูุชู ุฅูู ู
ูููุฉู ุงููุงุฑุญู
11. To bounties not like grants,
And unlike the coaxed it urges the coveter,
ูกูก. ุฅูู ููุนูู
ู ููุณ ูุงูุฃุนูุทูุงุชู
ููุงูุญููุง ููุณ ูุงููุงูุญู
12. Like the fire of the wilderness without fire-lighter,
And heart of the afflicted without comforter,
ูกูข. ููุงุฑ ุงูุนูุฑุงุกู ุจูุง ู
ูุตุทููู
ูุณูุฌููู ุงูููููุจู ุจูุง ู
ุงุชูุญู
13. The abode of politics is arid,
And their betrayal is without a mourner,
ูกูฃ. ูุฏุงุฑู ุงูุณููุงุณุฉู ู
ุฌูููููุฉู
ูุบุฏุฑุงูููููู ุจูุง ููุงุดูุญู
14. You discarded them like refuse,
Scornful of the best that is discarded,
ูกูค. ูููุชู ููุฏ ุทูุฑูุญูุชููุง ุจููุงู
ูู ู
ูุญุชููุฑุงู ุฎูุฑู ู
ุง ุทุงุฑุญู
15. If asked about you she would hasten,
To the speech of the grateful praiser,
ูกูฅ. ููู ุณูุฆูููุชู ุนูู ูุงูุณุชูุนุฌูุชู
ุฅูู ู
ูุทูู ุงูุดูุงูุฑ ุงูู
ุงุฏุญู
16. And how much glory you have in the land,
That migrated to the barren valley,
ูกูฆ. ููู
ูู ูู ุงูู
ุฌุฏู ู
ู ุซูุฑุฉู
ุฅูู ุงูุจูุฏ ุงูุดูุงุญุท ุงููุงุฒุญู
17. At every pass between the two
Like folded breath swimming,
ูกูง. ุนูู ููู ู
ููุฑุฌู ุงููุงุฐูุชููู
ููุชููู
ู ูุฃููุงุณูู ุณุงุจุญู
18. You can see him when the night of commotion darkened,
Radiant like a shining planet,
ูกูจ. ุชูุฑุงูู ุฅูุฐุง ุงูุณููุฏู ูููู ุงูุนูุฌุงุฌู
ู
ู ุงูุฑููููุนู ูุงููููุจู ุงููุงุฆุญู
19. And they knew when the calamities grew,
Your forbearance from intense or feeble,
ูกูฉ. ููููุฏ ุนูููู
ูุง ุญููู ุดุจููุง ุงูุฃููุงุฑู
ู
ูุฌูุณูููู ู
ู ูุงุฐูุนู ูุงููุญู
20. That you are above the sword bearer,
And more spearing than the lancer,
ูขู . ุจูุฃูููู ุฃูุถุฑุจู ู
ู ุญุงู
ููู
ูุณููู ูุฃุทุนูู ู
ู ุฑุงู
ุญู
21. The most secretive of the secret,
When discords spread through the circulator,
ูขูก. ููุฃููุชูู
ููุณููุฑูู ุญูู ุงููุชูููุชู
ุฎุทูุจู ุนูู ุงูููุงุดุฑ ุงูุจุงุฆูุญู
22. And you avenge when you are wronged,
Better than the hand-shaker,
ูขูข. ูุฃููู ู
ูุชูู
ุงู ุฅุฐ ุชููู
ููุฐูุญููููู ุฎูุฑู ู
ู ุงูุตูุงููุญู
23. You incline to the shining wit,
In the intricate and appalling situation,
ูขูฃ. ุชูููุกู ุฅูู ุงูุฃุจููุฌู ุงูู
ุณุชููุฑู
ู
ู ุงูุฑุฃููู ูู ุงูู
ูุนุถููู ุงููุงุฏูุญู
24. And if the day of affection poured,
And among the people are those who donโt sprinkle,
ูขูค. ูุฅู ุนูููู ููู
ู ุญูุจุงุกู ููุทูููุชู
ููู ุงูููุงุณู ู
ููู ููุณ ุจุงูุฑูุงุดุญู
25. You passed lightly over sins,
Where is the light over the investigator?
ูขูฅ. ู
ุถูุชู ุฎูููุงู ู
ู ุงูู
ูุจูุงุชู
ูุฃูู ุงูุฎูููู ู
ู ุงูุฏุงููุญู
26. If people were just to a plot of dust,
Pure and advising,
ูขูฆ. ููู ุฃูุตู ุงูููุงุณู ุชูุฑุจุงู ุฃููููู
ุนูู ุฌูุณูุฏู ูุงุตุนู ูุงุตุญู
27. They would visit it and seek from it,
Gifts from the witheld and preventing,
ูขูง. ููุฒุงุฑููู ููุงูุณุชููุฒููุง ุนูุฏูู
ุนุทุงุกู ู
ู ุงูู
ุงูุน ุงูู
ุงุฆุญู
28. Whether you moved behind the barrier,
You are not far from good,
ูขูจ. ูุฅู
ูุง ูุฒุญุชู ูุฑุงุกู ุงูุตููููุญู
ููุณุชู ุนู ุงูุฎูุฑ ุจุงููููุงุฒุญู
29. To Allah a grave they perfumed,
With sins like good stock,
ูขูฉ. ููููููู ูุจุฑู ุฃุฑุงููุง ุจูู
ุฐูููุจุงู ู
ู ุงูุฐููุฎูุฑ ุงูุตูุงูุญู
30. The scents of the devout pass by it,
Filled with fragrant redolence,
ูฃู . ุชู
ุฑูู ุจู ุฃุฑูุฌู ุงูุฎุงูููู
ู
ูุขูู ู
ู ุนูุจููู ูุงุฆูุญู
31. If we compared graves to it,
More just in its measure and heavier,
ูฃูก. ูุฅูู ูุญู ููุณูุง ุฅููู ุงููุจูุฑู
ุฃูุจูุฑูู ุจู
ูุฒุงูููู ุงูุฑูุงุฌุญู
32. The two spouts havenโt stopped,
Flowing with water that has a drawer,
ูฃูข. ููุง ุฒุงูู ู
ููู
ุฑู ุงูุทููุฑููุชูู
ููุณูุญูู ุจู
ุงุกู ูู ุณุงุฆุญู
33. To it even if it was self-sufficient,
With its generosity overflowing,
ูฃูฃ. ุนููู ูุฅูู ูุงู ู
ุณุชุบููุงู
ุจู
ุง ููู ู
ู ูุฑู
ู ุทุงููุญู
34. The people are equal in this ritual,
So the owner of the cloak is like the bare,
ูฃูค. ุชุณุงูู ุงูุฃูุงู
ู ุจูุฐุง ุงูุญูู
ุงู
ูุณููู ุงูู
ุนุงุทููู ูุงูุฌุงู
ูุญ
35. By it the proof of ascetics stood,
And the excuse of the worker was invalid,
ูฃูฅ. ููุงู
ุชู ุจู ุญุฌูุฉู ุงูุฒูุงูุฏูู
ูุถุงู ูู ุนูุฐูุฑู ุงููุงุฏุญู
36. And all are submissive even if,
They donโt feel the scream of the screamer,
ูฃูฆ. ููููู ู
ูุตูุฎู ูุฅูู ูุงู ูุง
ููุญุณูู ุฅูู ููุชูุฉู ุงูุตูุงุฆูุญู