Feedback

O best wind blowing among mankind, ever-present,

يا خير باد في الأنام وحاضر

1. O best wind blowing among mankind, ever-present,
And most truthful in fulfilling promises through time, to the grateful,

١. يا خيرَ بادٍ في الأنامِ وحاضرِ
وأحقَّ مُولٍ في الزّمان لشاكرِ

2. And most arduous in the ascent, treading the path of the stars,
And most honorable, like the lion in its secluded den,

٢. وأشقَّ من وطأ الكواكب مُرتقىً
وأعزَّ من ليث العرينِ الخادرِ

3. The honor coming from you is as if
It were blossoms of gardens after a pouring rain,

٣. قد جاءني التّشريفُ منك كأنّه
قِطعُ الرّياض عقيبَ غيثٍ ماطرِ

4. And as if it were the freshness of flourishing youth,
Or good tidings of the blooming spring,

٤. وكأنّه بُرْدُ الشّبابِ نضارةً
أو بِشْرُ آونةِ الرّبيع الزّاهرِ

5. Raiment of glory that none could wear
Except with pride and great deeds,

٥. أثوابُ عزٍّ لم يكنّ للابسٍ
إلّا رِياشَ مفاخرٍ ومآثرِ

6. Dragging honor above the dust of the galaxy,
And soaring above the eagles in flight,

٦. يُجرَرْنَ فوق ذُرا المجرّةِ عزّةً
ويُطَرْنَ فوق النَّسْرِ ذاك الطّائرِ

7. Indeed, you have established a tradition of generosity beyond
Gifts, considering them due to the present,

٧. وَلَقد سننتَ شَريعةً لِلجودِ في
غير الهديّةِ أنّه للحاضرِ

8. Never satisfied with the noble's code, for we had
Many shortcomings from the ultimate goal,

٨. لَم تَرض ما شَرع الكِرامُ وكم لنا
من ناقصٍ عن غايةٍ أو قاصرِ

9. Until you have given, to both present and onlooker
All that the beholder's eye envisioned,

٩. حتّى جعلتَ لحاضرٍ أو ناظرٍ
كلَّ الّذي رَمَقَتْه عينُ النّاظرِ

10. You have made me partner to those treasures, dividing
Between us every outstanding prize,

١٠. شاطَرتَنِي تلك النّفائسَ قاسماً
بيني وبينك كلَّ عِلْقِ فاخرِ

11. As if we shared merchandise
Brought down to us from overflowing saddlebags,

١١. فَكأنّنا مُتساهمان بضاعةً
حُطّتْ إلينا من ظهور أباعرِ

12. You sent it randomly, wandering in the dew,
Circling to you, every house in motion,

١٢. أرسلتَها مثلاً شروداً في النّدى
يسري بها لك كلُّ بيتٍ سائرِ

13. It came just as generosity dictated what the tongue
Uttered, nor passed through the mind,

١٣. جاءَتْ كَما اِقتَرح التكرّمُ ما مشى
فيها اللّسان ولا سَرَتْ في خاطرِ

14. Far from you are the ancients, though they
Became the best in bounty,

١٤. هَيهات مِنكَ الأوّلون وإنْ هُمُ
صاروا من المعروف خيرَ مصايرِ

15. They preceded while you measured out their extent, slowly,
Like the noble steed outpacing the limping camel,

١٥. سبقوا وجُزتَ مداهُمُ متمهّلاً
سَبْقَ الكريمة للهجين العاثرِ

16. If we add them to you, it is as if
We compared the bran to the fruitful harvest,

١٦. فمتى أضفناهمْ إليك فإنّما
قسنا الثّماد إلى الخِضَمّ الزَّاخرِ

17. So boast, and let your boast be the boast of kings over mankind,
And over the celestial spheres revolving in the endless sea,

١٧. فَاِفخَرْ وتِهْ فخرَ الملوك على الورى
وعلى الطّوالع في المحيط الدَّائرِ

18. For you have surpassed them all in merits,
And nobility, and magnanimity, and lofty deeds,

١٨. فلقد فَضَلْتَ جميعهمْ بفضائلٍ
وفواضلٍ ومكارمٍ ومكائرِ

19. And beauties fashioned by time for the brow
Of the king of kings with clusters of pearls,

١٩. ومحاسنٍ نَظَمَ الزّمانُ لمَفرقَي
ملكِ الملوك بها سُموطَ جواهرِ

20. And be secure even if the turns of our time
Deliver these people in groups to one another,

٢٠. وَاِسلَمْ وَإِن لفّتْ صروفُ زَمانِنا
هذا الأنامَ معاشراً بمعاشرِ

21. In the shade of a realm protected from the hands of demise,
And fortified against the ways of the circling fates.

٢١. في ظلِّ مَلْكٍ ضلَّ عن أيدي الرّدى
وَاِزورَّ عَن سَنَنِ الحمامِ الزَّائرِ