Feedback

I find no solace in lament, no companion to grieve with me,

ู„ุฐ ุจุงู„ุนุฒุงุก ูู„ุง ุฎู„ ุชุถู† ุจู‡

1. I find no solace in lament, no companion to grieve with me,
No one stays in the abode of the departed.

ูก. ู„ุฐู’ ุจุงู„ุนูŽุฒุงุกู ูู„ุง ุฎูู„ู‘ูŒ ุชูŽุถูู†ู‘ู ุจู‡
ูˆู„ุง ู…ู‚ูŠู…ูŒ ุนู„ู‰ ุฏุงุฑ ุงู„ุญูุงุธู ู„ูƒุง

2. No loyal friend, should I grant him my love
Or withdraw it and leave him.

ูข. ูˆู„ุง ูˆููŠู‘ูŒ ุฅุฐุง ุฃุนุทูŠุชูู‡ ู…ูู‚ูŽุชููŠ
ุฃุนุทูŽู‰ ุงู„ู…ุญุจู‘ุฉูŽ ุฃูˆ ุชุงุฑูƒุชูู‡ ุชุฑูƒุง

3. No wise man offers me his advice,
Or walks with me wherever I go.

ูฃ. ูˆู„ุง ู„ุจูŠุจูŒ ูŠุนุงุทูŠู†ูŠ ู†ุตูŠุญุชูŽู‡
ูˆูŠูุณู„ูƒ ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู„ูŽ ู…ู†ู‘ูŠ ุญูŠุซู…ุง ุณู„ูƒุง

4. If time has scorned me, leading me
To hate those I once loved, so be it.

ูค. ุฅู†ู’ ูƒุงู† ุฎุจู‘ ุจููŠูŽ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุงู„ุนุซูˆุฑู ุฅู„ู‰
ุจูุบุถู ุงู„ู‘ุฐูŠ ูƒู†ุชู ุฃู‡ูˆุงู‡ ูู‚ุฏ ุจุฑูƒุง

5. Do you not see me in dark night enveloped,
Where dawn for people is lost or dead?

ูฅ. ุฃู…ุง ุชุฑุงู†ููŠูŽ ููŠ ุธู„ู…ุงุกูŽ ุฏุงุฌูŠุฉู
ุถุงุน ุงู„ุตู‘ุจุงุญู ุจู‡ุง ู„ู„ู‚ูˆู…ู ุฃูˆ ู‡ูŽู„ูŽูƒุง

6. I complained but gained no benefit,
Yet to whom would one like me complain?

ูฆ. ูˆู‚ุฏ ุดูƒูˆุชู ูู„ู… ุฃุฑุฌุนู’ ุจู†ุงูุนุฉู
ู„ูƒู†ู’ ุดูƒูˆุชู ุฅู„ู‰ ู…ูŽู† ู…ุซู„ ุฐุงูƒ ุดูƒู‰

7. Each day a treacherous brother degrades me,
Casts me down though I touched the stars.

ูง. ููŠ ูƒู„ู‘ ูŠูˆู…ู ุฃุฎูˆ ุบุฏุฑู ูŠู‚ู„ู‘ุจู†ููŠ
ุนู„ู‰ ุงู„ุญูŽุถูŠุถู ูˆู‚ุฏ ุฃู„ู’ู…ูŽุณู’ุชูู‡ู ุงู„ููŽู„ูŽูƒุง

8. If I do not restrain his anger, people shun him,
Or if I weep for him, they laugh.

ูจ. ูŠุจุบูŠ ุฎูู„ุงููŠ ูุฅู†ู’ ู„ุงูŠูŽู†ุชูู‡ ุฎุดู†ุชู’
ู…ู†ู‡ ุงู„ุฎู„ุงุฆู‚ู ุฃูˆ ุจุงูƒูŠุชู‡ ุถุญูƒุง

9. How often have I censured one deserving blame,
Offering him a glance of disapproval, but he does not refrain.

ูฉ. ูˆูƒู… ู…ุตุฑู‘ู ุนู„ู‰ ู…ูŽู‚ู’ุชู ูˆุชูŽู‚ู’ู„ููŠูŽุฉู
ุฃุนุทูŠุชูู‡ ุทูŽุฑูŽููŽ ุงู„ุจูู‚ู’ูŠุง ูู…ุง ุงูู…ุชุณูƒุง

10. Owning myself and my dwelling never harmed me,
If I am not lord of their tent poles.

ูกู . ู…ุง ุถุฑู‘ู†ูŠ ู…ุงู„ูƒุงู‹ ู†ูุณูŠ ูˆู…ุฃุฑูŽุจุชูŠ
ุฃู†ู’ ู„ุง ุฃูƒูˆู† ุนู„ู‰ ุฃุนูˆุงุฏู‡ู…ู’ ู…ูŽู„ููƒุง

11. As long as your honor is unblemished among men,
Leave your property open to plunder.

ูกูก. ู…ุง ุฏุงู… ุนูุฑู’ุถููƒ ู„ู… ุชุซู„ูู…ู’ู‡ู ุซุงู„ู…ุฉูŒ
ุจูŠู† ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ู ูุฎู„ู‘ู ุงู„ู…ุงู„ูŽ ู…ูู†ุชูŽู‡ูƒุง

12. And guard your life, humiliated,
Lest it be shed like the blood of souls.

ูกูข. ูˆูŽุงูุญู‚ูู†ู’ ุญูŽูŠุงุชูƒ ููŠ ุฎุฏู‘ูŠูƒ ู…ุจุชุฐู„ุงู‹
ู…ู† ุฏูˆู†ู‡ ู„ุฏู…ู ุงู„ุฃุฑูˆุงุญู ู…ูู†ู’ุณูŽูููƒุง

13. Do you not see sustenance comes to man abundantly
From afar? So leave stinginess and slackness!

ูกูฃ. ุฃู…ุง ุชุฑู‰ ุงู„ุฑู‘ุฒู‚ูŽ ูŠุฃุชูŠ ุงู„ู…ุฑุกูŽ ู…ู…ุชู„ุฆุงู‹
ู…ู† ุงู„ูƒุฑู‰ ูุฏุนู ุงู„ุฅูŠุฌุงููŽ ูˆุงู„ุฑู‘ูŽุชูŽูƒุง

14. Leave caution, for how much caution will you take
That does not ward off disaster befalling you?

ูกูค. ูˆุฏุน ุญูุฐุงุฑุงู‹ ููƒู… ุญูุฐู’ุฑู ุชู‚ูˆู… ุจู‡
ู…ุง ูƒุงู† ุฑูุฏู’ุกุงู‹ ู„ู…ูƒุฑูˆู‡ู ูŠูŽุญูู„ู‘ู ุจููƒุง

15. Man strays, led astray, to the right course,
And escapes, confused.

ูกูฅ. ูˆุงู„ู…ุฑุกู ูŠูŽุนู’ุทูŽุจู ู…ุฏู„ูˆู„ุงู‹ ุนู„ู‰ ุทูŽุฑูŽูู
ุฅู„ู‰ ุงู„ุตู‘ูˆุงุจ ูˆูŠู†ุฌูˆ ุงู„ู…ุฑุกู ู…ุฑุชุจูƒุง

16. How often the lawless roam freely,
While the lawful carry doubt's burden!

ูกูฆ. ูƒู… ุญุงุฆุฏู ุนู† ุฑุฏุงู‡ ุบูŠุฑู ุฐูŠ ุนูุฏูŽุฏู
ูˆูƒุงุฑุนู ู…ูู† ุฑุฏุงู‡ ูŠุญู…ู„ ุงู„ุดู‘ููƒูŽูƒุง

17. I have a friend of the suburbs who pretends
To me love while cloaked in enmity.

ูกูง. ูˆู„ูŠ ุตุฏูŠู‚ู ุงู„ุถู‘ูˆุงุญูŠ ูˆู‡ูˆ ู…ุถุทุจูุนูŒ
ู…ู† ุงู„ุนุฏุงูˆุฉ ุฃุซูˆุงุจุงู‹ ู„ู‡ ุณูŽู„ูŽูƒุง

18. When I make things easy for him he grieves for me,
When I perform ablution at his house, he is troubled.

ูกูจ. ุฅุฐุง ุณูŽู‡ูู„ู’ุชู ุนู„ูŠู‡ ุจุงุช ูŠูŽุญุฒูŽู†ู ู„ูŠ
ูˆุฅู†ู’ ุชุถูˆู‘ุฃุชู ูŠูˆู…ุงู‹ ุนู†ุฏู‡ ุฏูŽู„ูŽูƒุง

19. Whenever his insides swell against me,
He soothes them with his claws and bites me.

ูกูฉ. ูˆูƒู„ู‘ู…ุง ุงูู†ุฏู…ู„ุชู’ ู…ู†ู‘ูŠ ุฌูˆุงุฆููู‡ู
ู‚ูŽุฑู‘ููŽ ู…ู†ู‡ุง ุจุฃุธูุงุฑู ู„ู‡ ูˆู†ูƒุง

20. He sheds tears on his cheeks to make me think
He loves me, yet he never cries for love.

ูขู . ูŠูŽุฐุฑููŠ ุฏูู…ูˆุนุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฎุฏู‘ูŠู† ูŠูˆู‡ู…ู†ูŠ
ู…ู†ู‡ ุงู„ูˆุฏุงุฏูŽ ูˆู…ุง ุฅู†ู’ ู„ู„ูˆุฏุงุฏู ุจูƒู‰

21. Whenever I think he is in my hands,
I find him shared among the people.

ูขูก. ูˆูƒู„ู‘ู…ุง ูƒุงู† ุนู†ุฏูŠ ุฃู†ู‘ู‡ ุจูŠุฏูŠ
ูˆุฌุฏุชู‡ ููŠ ูŠุฏ ุงู„ุฃู‚ูˆุงู…ู ู…ุดุชุฑูƒุง

22. A friend whose glance my eyes mistook,
Who was neither innocent nor faithful when tested.

ูขูข. ูˆุตุงุญุจู ุฎุฏุนุชู’ ุนูŠู†ูŽูŠู‘ูŽ ู†ุธุฑุชูู‡
ู…ุง ูƒุงู† ุชูุจู’ุฑุงู‹ ูˆู„ุง ู…ุงู„ุงู‹ ุฅุฐุง ุณูุจููƒุง

23. I took him in and spent my whole life wishing
I had left him.

ูขูฃ. ุฃุฎุฐุชูู‡ ูˆุจู‚ูŠุชู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑูŽ ุฃุฌู…ุนู‡
ุฃูˆุฏู‘ ุฃู†ู‘ูŠ ู„ู‡ ุฃู…ุณูŠุชู ู…ูุชู‘ูŽุฑููƒุง

24. Between me and people there is a veil I patch,
If I neglected mending it, it would be torn.

ูขูค. ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู† ุงู„ูˆุฑู‰ ุณูุชู’ุฑูŒ ุฃูุฑู‚ู‘ุนูู‡ู
ูˆู„ูˆ ุชุบุงูู„ุชู ุนู† ุชุฑู‚ูŠุนู‡ ุงูู†ุชู‡ูƒุง

25. So say to those envious of the merit I possess,
โ€œMerit, my people, in this world belongs to those who possess it.โ€

ูขูฅ. ูู‚ู„ ู„ุญุณู‘ุงุฏู ูุถู„ู ุจุชู‘ ุฃู…ู„ููƒูู‡ู
ุงู„ูุถู„ู ูŠุง ู‚ูˆู…ู ููŠ ุงู„ุฏู‘ู†ูŠุง ู„ู…ู† ู…ู„ูƒุง

26. My branches thrived, so why should I be blamed by people
Whose trees never grew or bore fruit?

ูขูฆ. ุฒูŽูƒูŽุชู’ ุบูุฑูˆุณูŠ ูู…ุง ุฐู†ุจูŠ ุฅู„ู‰ ู†ูŽููŽุฑู
ู…ุง ูƒุงู† ูŠูˆู…ุงู‹ ู„ู‡ู…ู’ ุบุฑุณูŠ ู†ู…ุง ูˆุฒูƒูŠ