Feedback

Lessen your blame, for your way differs from mine,

ุฃู‚ู„ุง ูุดุฃู†ูƒู…ุง ุบูŠุฑ ุดุงู†ูŠ

1. Lessen your blame, for your way differs from mine,
And I am not compliant, so leave me be.

ูก. ุฃู‚ูู„ู‘ุง ูุดุฃู†ููƒู…ุง ุบูŠุฑู ุดุงู†ูŠ
ูˆู„ูŽุณุชู ุจุทูŽูˆู’ุนูƒู…ุง ูุงูุชุฑูƒุงู†ูŠ

2. Do not tax me with the blame of one who wails,
You do me no justice by blaming me.

ูข. ูˆู„ุง ุชุฌุดู…ุง ุนูŽุฐู’ู„ูŽ ู…ู† ู„ุง ูŠูุตูŠุฎ
ูู…ุง ุชูุนุฏูู„ุงู†ูŠ ุจุฃู†ู’ ุชูŽุนุฐูู„ุงู†ูŠ

3. My passion alters the rosy cheeks,
And my fervor finds no solace in the trysts.

ูฃ. ุบุฑุงู…ูŠ ูŠุบูŠุฑ ุฐูˆุงุช ุงู„ุฎุฏูˆุฏ
ูˆูˆุฌุฏูŠ ุจุบูŠุฑ ูˆูุตุงู„ู ุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ

4. Iโ€™m preoccupied from loving the singing girls,
For love is but the vacancy of the soul.

ูค. ูˆู„ููŠ ุดูุบูู„ูŒ ุนู† ู‡ูˆู‰ ุงู„ุบุงู†ูŠุงุชู
ูˆูŽู…ุง ุงู„ุญุจู‘ู ุฅู„ู‘ุง ููŽุฑุงุบู ุงู„ุฌูŽู†ุงู†ู

5. For the sake of this passionโ€™s disquiet,
The mighty lived in the abode of disgrace.

ูฅ. ูˆู…ู† ุฃุฌู„ู ูˆูŽุณู’ูˆุงุณู ู‡ุฐุง ุงู„ุบุฑุงู…ู
ุฃู‚ุงู… ุงู„ุนุฒูŠุฒู ุจุฏุงุฑ ุงู„ู‡ูŽูˆุงู†ู

6. Were it not for love, youโ€™d not see the night birds
Hunting amidst the likeness of the coward.

ูฆ. ูˆู„ูˆู„ุง ุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ุง ุฑุฃูŠุชูŽ ุงู„ุดู‘ุฌุง
ุนูŽ ูŠูŽู‚ู†ูุตู ููŠ ุญูˆู…ุฉู ู„ู„ุฌุจุงู†ู

7. The faces of my loved ones compensate me
For the absence of the beautiful faces.

ูง. ูˆู„ููŠ ุนููˆูŽุถูŒ ุจูˆุฌูˆู‡ู ุงู„ุตู‘ูˆุง
ุจู ู…ูุดุฑู‚ุฉู‹ ุนู† ูˆุฌูˆู‡ ุงู„ุญูุณุงู†ู

8. Whiter to me than the white eggs are the blades
Pierced in the necks on the day of trial.

ูจ. ูุฃุบู†ู‰ ู…ู† ุงู„ุจููŠุถ ุจููŠุถู ุงู„ุถู‘ุฑุงุจ
ูˆุฃุบู†ู‰ ู…ู† ุงู„ุณู‘ูู…ุฑู ุณูู…ู’ุฑู ุงู„ุทู‘ุนุงู†ู

9. The king of the world, glory and time called me,
And I hastened, though my loyalty held me back,

ูฉ. ุฏุนุงู†ูŠ ุฅู„ูŠู‡ู ูู„ูŽุจู‘ูŽูŠู’ุชูู‡ู
ู…ู„ูŠูƒู ุงู„ูˆุฑู‰ ูˆุงู„ุนูู„ุง ูˆุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู

10. She came to him, no qualms in her heart,
That would make the planets envy such as she,

ูกู . ุฏุนุงู†ูŠ ูˆู„ูˆู„ุง ูˆู„ุงุฆูŠ ุงู„ุตู‘ุฑูŠุญ
ู„ุฏูˆู„ุชูู‡ู ูˆูŽุฌู’ุฏูู‡ุง ู…ุง ุฏุนุงู†ูŠ

11. I fancied her for him, but now with my eyes
I see her visage, no longer in my mind.

ูกูก. ุฃูŽุชูŽุชู’ู‡ู ูˆู„ู… ูŠุฃุชู‡ุง ุฑููŠุจุฉู‹
ูŠูŽุบุงุฑู ุนู„ู‰ ู…ุซู„ู‡ุง ุงู„ููŽุฑู‚ุฏุงู†ู

12. Build her a kingdom never to fade,
Like our fires, blazing until the end of time.

ูกูข. ูˆูƒู†ุชู ุฃุฑุงู‡ุง ู„ู‡ ุจุงู„ุธู‘ูู†ูˆู†ู
ูู‚ุฏ ุตุฑุชู ุฃูุจุตุฑู‡ุง ุจุงู„ุนูŠุงู†ู

13. God erected it for you on lofty heights,
Far are its meadows, high are its minarets.

ูกูฃ. ูุฏูˆู†ูŽูƒูŽู‡ุง ุฏูˆู„ุฉู‹ ู„ุง ุชูŽุจูŠุฏู
ูƒู…ุง ู„ุง ูŠุจูŠุฏู ู„ู†ุง ุงู„ู†ู‘ูŽูŠู‘ูุฑุงู†ู

14. The king then knew, and so did the princes,
That you are foremost amongst them in merit.

ูกูค. ุจูŽู†ุงู‡ุง ู„ูŽูƒ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŠ ุดุงู…ูุฎู
ุจุนูŠุฏู ุงู„ุฑู‘ูุนุงู†ู ุฑููŠุนู ุงู„ู‚ูู†ุงู†ู

15. That yours is the sharpest of blades in combat,
And yours the surest of spears in the strike.

ูกูฅ. ูู‚ุฏ ุนู„ู… ุงู„ู…ูู„ูƒู ุซู…ู‘ ุงู„ู…ู„ูˆ
ูƒู ุฃู†ู‘ูƒ ุฃูˆู’ู„ุงู‡ู…ู ุจุงู„ุฑู‘ูู‡ุงู†ู

16. You are the most generous to the abodes of peril,
And the fullest charger in the desolate plains.

ูกูฆ. ูˆุฃู†ู‘ูƒ ุฃุถุฑูŽุจูู‡ูู…ู’ ุจุงู„ุญูุณุงู…ู
ูˆุฃู†ู‘ูƒ ุฃุทุนู†ูู‡ู…ู’ ุจุงู„ุณู‘ูู†ุงู†ู

17. In times of peace and times of war, you are best
Suited for the throne, or astride the steed.

ูกูง. ูˆุฃู†ู‘ูƒ ุฃุจุฐูŽู„ูู‡ู…ู’ ู„ู„ุจุฏููˆุฑู
ูˆุฃู…ู„ุงู‡ูู…ู ููŠ ู‚ูุฑู‰ู‹ ู„ู„ุฌููุงู†ู

18. In the harshness of battle, you are farthest
From the position of one who lacks discipline.

ูกูจ. ูˆุฃู†ู‘ูƒ ุณูู„ู’ู…ุงู‹ ูˆุญุฑุจุงู‹ ุฃุญู‚ู‘ู
ุจุธู‡ุฑ ุงู„ุณู‘ุฑูŠุฑ ูˆุธู‡ุฑู ุงู„ุญูุตุงู†ู

19. So may your worth be on the day trials contorted
And twisted around you in clenching agony,

ูกูฉ. ูˆุฃู†ู‘ูƒ ููŠ ุฎูŽุดูู†ุงุชู ุงู„ุฎุทูˆ
ุจู ุฃุจุนุฏูู‡ูู…ู’ ุนู† ู…ุญู„ู‘ู ุงู„ู„ู‘ููŠุงู†ู

20. When they lost the path of righteousness,
While you kept to it, peerless in your loyalty.

ูขู . ูู„ู„ู‘ู‡ู ุฏูŽุฑู‘ููƒ ูŠูˆู… ุงูู„ุชูŽูˆูŽุชู’
ุนู„ูŠูƒ ุงู„ุฎุทูˆุจู ุงูู„ุชููˆุงุกูŽ ุงู„ู…ุซุงู†ูŠ

21. They called you by night to a dangerous venture,
Like the rising moon calls to the sleepless lover.

ูขูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฐูŽู‡ูŽุจูˆุง ุนูŽู† ุทูŽุฑูŠู‚ู ุงู„ุตู‘ูˆุงุจู
ูˆุฃู†ุชูŽ ุนู„ูŠู‡ ูˆู…ุง ุซูŽู…ู‘ูŽ ุซุงู†ู

22. By eve they tasted the fruits of desertion,
And sampled the yield of their frailty and delay.

ูขูข. ุฏุนูˆูƒ ุฅู„ูŠู‡ุง ุฏุนุงุกูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูƒูˆุจู
ุณูุฑูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูŠู„ ู„ู„ู‚ู…ุฑู ุงู„ุฃูŽุถุญูŽูŠุงู†ู

23. Signs of ruin appeared, and the smoke
Betrays the presence of fire in the air.

ูขูฃ. ูˆู‚ุงู„ูˆุง ู‡ูŽู„ูู…ู‘ูŽ ุฅู„ู‰ ุฎูุทู‘ูŽุฑู
ุชูู‚ูŽุนู‚ูุนู ุจุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ ู„ุง ุจุงู„ุดู‘ูู†ุงู†ู

24. Prudence alerted us before the encounter
Of a day whose darkness spills from Ardan.

ูขูค. ุนุดูŠู‘ุฉูŽ ู„ุงูƒูˆุง ุซูู…ุงุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ููƒูˆู„ู
ูˆุฐุงู‚ูˆุง ุฌูŽู†ู‰ ุนุฌุฒู‡ู…ู’ ูˆุงู„ุชู‘ูˆุงู†ูŠ

25. While you on the back of a spirited mare,
Her reins tightened from pulling and repelling.

ูขูฅ. ูˆู„ุงุญุชู’ ุดูˆุงู‡ุฏู ู…ุดู†ูˆุกูŽุฉู
ูˆุฏู„ู‘ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ุงุฑู ู„ูˆู†ู ุงู„ุฏู‘ูุฎุงู†ู

26. As if the rider atop was Karaya
Or the famed Srateya in times of turmoil.

ูขูฆ. ูˆุฃุดุนุฑู†ุง ุงู„ุญุฒู…ู ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ู„ู‘ู‚ุงุกู
ุจูŠูˆู…ู ูŠุณูŠู„ ุฑุฏู‰ู‹ ุฃุฑู’ุฏูŽู†ุงู†ู

27. Until you tore the napes with your blade,
And the blow you dealt almost broke the spear.

ูขูง. ูˆุฃู†ุชูŽ ุนู„ู‰ ุธูŽู‡ุฑ ู…ุฌุฏูˆู„ุฉู
ู…ู† ุงู„ุดู‘ุฏู‘ู ูˆุงู„ุทู‘ุฑู’ุฏู ุฌูŽุฏู’ู„ูŽ ุงู„ุนูู†ุงู†ู

28. While others regret what is past and gone,
Left for them is nothing but gnawing their fingers.

ูขูจ. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ุฐูŠ ููŽูˆู‚ู‡ุง ุฑุงูƒุจูŒ
ู‚ูŽุฑูŽุง ูŠูŽุฐู’ุจูู„ู ุฃูˆู’ ุณูŽุฑุงุชูŽูŠู’ ุฃุจุงู†ู

29. Your patience deluded them, but how often
Does deliberation get stripped by resolve?

ูขูฉ. ุฅู„ู‰ ุฃู† ุญุฐุจุชูŽ ุตูุนุงุจูŽ ุงู„ุฑู‘ู‚ุงุจู
ูˆุดูู…ู‘ูŽ ุงู„ู…ุฎุงุทู…ู ุฌูŽุฐู’ุจูŽ ุงู„ุนูุฑุงู†ู

30. Do not be fooled by their sullenness,
Like the brooding of snakes before they strike.

ูฃู . ูˆุบูŠุฑููƒ ูŠู†ุฏู… ููŠ ูุงุฆุชู
ูˆู„ูŠุณ ู„ู‡ ุบูŠุฑู ุนุถู‘ู ุงู„ุจูŽู†ุงู†ู

31. Do not think your forbearance is weakness,
For how often is forbearance defeated by fury?

ูฃูก. ูˆุบุฑู‘ู‡ูู…ู ู…ู†ูƒ ุทูˆู„ู ุงู„ุฃู†ุงุฉู
ูˆูƒู… ุบุฑู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุณู‘ูŽุฑู’ุนู ู…ู† ุจูุนู’ุฏู ุฏุงู†ู

32. You stand among men whose way in battle
Is better than any should they spectate.

ูฃูข. ูู„ุง ุชุณุชุบุฑู‘ูˆุง ุจุฅุทุฑุงู‚ุฉู
ุชู‡ุงุจู ูƒุฅุทู’ุฑุงู‚ุฉู ุงู„ุฃููุนูˆุงู†ู

33. They have dams, which when breached,
Are rebuilt with blades, not with plaster.

ูฃูฃ. ูˆู„ุง ุชุญุณุจูˆุง ุญูู„ู’ู…ูŽู‡ู ุฏูŽูŠู’ุฏูŽู†ุงู‹
ููƒู… ู†ุฒุน ุงู„ุญูู„ู’ู…ูŽ ุฅุตุฑุงุฑู ุฌุงู†ู

34. Their oath was cast amidst the excitement
For striking that shreds the armor and pierces flesh.

ูฃูค. ูˆุฅู†ู‘ูƒ ููŠ ู…ุนุดุฑู ุดุฃู†ูู‡ู…ู’
ุฅุฐุง ุดู‡ุฏูˆุง ู…ุนุฑูƒุงู‹ ุฎูŠุฑู ุดุงู†ู

35. They make lawful all that is prohibited,
As the cunning sword and spear make lawful.

ูฃูฅ. ู„ู‡ู…ู’ ุฑูู…ูŽู…ูŒ ูƒู„ู‘ู…ุง ุฑูุฌู‘ูู„ูŽุชู’
ูุจุงู„ุณู‘ุงุฆู„ ุงู„ุนูŽุตู’ุจู ู„ุง ุจุงู„ุฏู‘ูู‡ุงู†ู

36. And if you pierce with your spear in the battle,
Their backs will shield you from their spear tips.

ูฃูฆ. ูˆุฃูŠู’ู…ุงู†ูู‡ู…ู’ ุฎูู„ู‚ุชู’ ููŠ ุงู„ู‡ููŠุงุฌู
ู„ุถุฑุจู ูŠู‚ุทู‘ู ุงู„ุทู‘ูู„ู‰ ุฃูˆ ุทูุนุงู†ู

37. O pillar of our faith, beauty of our nation,
In remoteness or vicinity, o lion divine,

ูฃูง. ูŠุญู„ู‘ููˆู† ููŠ ูƒู„ู‘ ู…ุฑู‡ูˆุจุฉู
ู…ุญู„ู‘ูŽ ุงู„ุบูุฑุงุฑู ุงู„ุญูุณุงู…ู ุงู„ูŠู…ุงู†ูŠ

38. Your father, whose praise honed my tongue,
Tirelessly have I perpetuated his glory.

ูฃูจ. ูˆุฅู†ู’ ุฃู†ุชูŽ ุทุงุนูŽู†ู’ุชูŽ ุฃุบู†ูŽูˆู’ูƒ ููŠ ุงู„
ู‚ู†ุงุฉู ูˆู‚ุฏ ุญุถุฑูˆุง ุนู† ุณูู†ุงู†ู

39. Until affection pulled me toward him,
Gently did he draw me in and bestow his grace.

ูฃูฉ. ููŠุง ุฑููƒู†ูŽ ุฃุฏูŠุงู†ู†ุง ูˆุงู„ุฌู…ุงู„ู
ู„ูู…ู„ู‘ูŽุชู†ุง ููŠ ู†ุฃู‰ู‹ ุฃูˆ ุชูŽุฏุงู†ู

40. He kept pulling me by the hand
Until I yielded my reins to him in obedience.

ูคู . ุฃูŽุจูˆูƒ ุงู„ู‘ุฐูŠ ุณุงู…ู†ูŠ ู…ูŽุฏุญูŽู‡
ูˆู…ุง ุฒู„ุชู ุนู†ู‡ ุทูˆูŠู„ูŽ ุงู„ุญูุฑุงู†ู

41. When he was kind and I comprehended him not,
I was tired of those whose kindness preceded his.

ูคูก. ุฅู„ู‰ ุฃู†ู’ ุซู†ุงู†ูŠ ุฅู„ูŠู‡ ุงู„ูˆูุฏุง
ุฏู ู…ู†ู‡ ูˆูƒุฑู‘ู…ู†ูŠ ููŽุงูุดุชุฑุงู†ูŠ

42. So I let flow toward him the truthful poems,
Like the speech of the slain and their meanings.

ูคูข. ูˆู…ุง ุฒุงู„ ูŠุฌุฐุจู†ูŠ ุจุงู„ูŠุฏูŠ
ู†ู ุญุชู‘ู‰ ุนุทูุชู ุฅู„ูŠู‡ู ุนูู†ุงู†ูŠ

43. I regaled him with the melodies of praise,
And so enriched him beyond the singersโ€™ tunes.

ูคูฃ. ูˆู„ู…ู‘ุง ุฑูŽู‚ุงู†ูŠ ูˆู„ู… ุฃุนูŠู‡ู
ูˆุฃุนูŠูŽูŠู’ุชู ู…ูู†ู’ ู‚ุจู„ู‡ ู…ูŽู†ู’ ุฑูŽู‚ุงู†ูŠ

44. Take from me today whatever you wish
Of my sincerityโ€™s making and tongueโ€™s weaving.

ูคูค. ูุณูŠู‘ุฑุชู ููŠู‡ ู…ู† ุงู„ุตู‘ุงุฆุจุงุชู
ุฏูุฑุงูƒุงู‹ ู†ุญูˆุฑูŽ ุงู„ุนุฏุง ูˆุงู„ู…ุนุงู†ูŠ

45. Words the dim-witted will fathom,
And even the hasty will slowly repeat.

ูคูฅ. ูˆุฃุทุฑุจุชูู‡ู ุจุบู†ุงุกู ุงู„ู…ูŽุฏูŠุญู
ูุฃุบู†ูŠุชูู‡ู ุนู† ุบูู†ุงุกู ุงู„ู‚ููŠุงู†ู

46. Radiant words that illuminate both ears,
And when I called him with them, he obeyed me.

ูคูฆ. ูุฎุฐู’ ู…ู†ู‘ูŠูŽ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู…ุง ุดุฆุชูŽ ู…ูู†ู’
ุตู†ูŠุนู ุงู„ุถู‘ู…ูŠุฑ ูˆู†ุณุฌู ุงู„ู„ู‘ุณุงู†ู

47. Singular in his creation, none can substitute him,
With the verse of one, and the meaning of another.

ูคูง. ูƒู„ุงู…ุงู‹ ูŠุบูˆุฑ ุฅู„ูŠู‡ ุงู„ุจู„ูŠุฏู
ูˆูŠู†ู‚ู„ูู‡ู ู…ูุณุฑุนุงู‹ ูƒู„ู‘ู ูˆุงู†ู

48. Should the horizon aspire to reach him, it would fail,
And none but you are his equal and peer.

ูคูจ. ุดูŽู…ูˆุณุงู‹ ูŠูุจุฑู‘ูุญู ุจุงู„ู‡ุงุชููŠู†
ูˆู„ู…ู‘ุง ู‡ูŽุชูŽูู’ุชู ุจู‡ ู…ุง ุนุตุงู†ูŠ

49. And I have rendered a service unrivaled by time,
That I loudly declared in my era.

ูคูฉ. ุบู†ูŠู‘ุงู‹ ุจุตู†ุนุชูู‡ ู„ู… ูŠูŽุทููู’
ุจู„ูุธู ูู„ุงู†ู ูˆู…ุนู†ู‰ ูู„ุงู†ู

50. When your gaze upon me intensified,
Your hands then and there protected me.

ูฅู . ูู„ูˆ ุฑุงู…ู‡ ุงู„ุฃูู‚ู ู…ุง ู†ุงู„ู‡
ูˆู„ูˆู„ุงูƒ ูƒููˆุงู‹ ู„ู‡ ู…ุง ุนุฏุงู†ูŠ

51. And I was lodged in your shade, and I say:
The shelter you gave suffices me.

ูฅูก. ูˆู„ูŠ ุฎุฏู…ุฉูŒ ุณู„ูุชู’ ููŠ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†
ุตุฏุนุชู ุจู‡ุง ุบุฑู‘ุฉู‹ ููŠ ุฒู…ุงู†ูŠ

52. I have not ceased, since that time, to revel
In your affectionโ€”around my heart it coils.

ูฅูข. ูˆู„ู…ู‘ุง ุฑุฃุชู’ู†ููŠูŽ ู…ู†ูƒ ุงู„ู„ู‘ูุญุงุธู
ุญูŽู…ูŽุชู’ู†ูŠ ู‡ู†ุงู„ูƒ ู…ู†ูƒ ุงู„ูŠุฏุงู†ู

53. Those who would harm me are apprehensive,
And fear to strike me, wary of your revenge.

ูฅูฃ. ูˆุฃูุณูƒูู†ู’ุชู ุนู†ุฏูƒ ุธู„ู‘ุงู‹ ุฃู‚ูˆู„
ูƒูุงู†ููŠูŽ ู…ุง ู†ู„ุชู ู…ู†ู‡ ูƒูุงู†ูŠ

54. Had it not been for your defense of me,
My place would not be absent of timeโ€™s doubts.

ูฅูค. ูˆู…ุง ุฒู„ุชู ู…ุฐู’ ุฐุงูƒ ุชุญู†ูˆุง ุนู„ู‰
ูˆุฏุงุฏูƒ ููŠ ุงู„ุตู‘ุฏุฑู ู…ู†ู‘ููŠ ุงู„ุญูˆุงู†ูŠ

55. Nor would I be one who sees evil in others,
While overlooking it in myself, unaware.

ูฅูฅ. ูŠูŽู‡ุงุจู ู…ุฑุงุณููŠูŽ ู…ูŽู† ุฑุงู…ู†ูŠ
ูˆูŠูุฎุทุฆู†ูŠ ุฎููŠูุฉู‹ ู…ู† ุฑู…ุงู†ูŠ

56. And why would I not come to you when you
Are the one who refined and selected me?

ูฅูฆ. ูˆู„ูˆู„ุง ุฏูุงุนููƒ ุนู†ู‘ูŠ ู„ูŽู…ุง
ุชุบูŽูŠู‘ูŽุจูŽ ุนู† ุฑูŽูŠู’ุจู ุฏู‡ุฑูŠ ู…ูƒุงู†ูŠ

57. When I associated with his glory,
I protected what had protected me before.

ูฅูง. ูˆู„ุง ูƒู†ุชู ู…ู…ู‘ู†ู’ ูŠุฑู‰ ุณูŠู‘ุฆุงู‹
ุจุบูŠุฑูŠ ูˆู…ู‚ู„ุชูู‡ู ู„ุง ุชุฑุงู†ูŠ

58. So you remained despite the strikes of fate,
And from every assailant, you kept me safe.

ูฅูจ. ูˆู„ู…ู’ ู„ุง ุฃุชููŠู‡ู ูˆุฃู†ุช ุงู„ู‘ุฐูŠ
ุชูŽู†ูŽุฎู‘ู„ูŽู†ููŠ ุฎูุจุฑุฉู‹ ูˆุงูุตุทูุงู†ูŠ

59. You became a beaconโ€”never does the night
Pass without me gazing toward you from afar.

ูฅูฉ. ูˆู„ู…ู‘ุง ุงูู†ุชูŽุณุจุชู ุฅู„ู‰ ุนุฒู‘ู‡ู
ุญูŽู…ูŠุชู ุงู„ู‘ุฐูŠ ูƒุงู† ู‚ูุฏู’ู…ุงู‹ ุญู…ุงู†ูŠ

60. You were never deserted by kinds of joy,
Nor avoided by manners of congratulations.

ูฆู . ูู„ุง ุฒูู„ู’ุชูŽ ู…ู† ุชูŽุจูุนุงุชู ุงู„ุฎูุทูˆุจู
ูˆู…ู† ูƒู„ู‘ ุทุงุฑู‚ุฉู ููŠ ุฃู…ุงู†ู

ูฆูก. ูˆุฃุตุจุญุชูŽ ู…ุตุทุจุญุงู‹ ู…ุง ุชูŽุจูŠุช
ุชูุฑุงู…ู‚ูู‡ู ู…ู† ู…ูู†ู‰ู‹ ุฃูˆ ุชุฑุงู†ูŠ

ูฆูข. ูˆู„ุง ูุงุฑู‚ูŽุชู’ูƒูŽ ุถูุฑูˆุจู ุงู„ุณู‘ุฑูˆุฑู
ูˆู„ุง ุตุงุฑู…ูŽุชู’ูƒ ูู†ูˆู†ู ุงู„ุชู‘ูŽู‡ุงู†ูŠ