1. Lessen your blame, for your way differs from mine,
And I am not compliant, so leave me be.
ูก. ุฃููููุง ูุดุฃูููู
ุง ุบูุฑู ุดุงูู
ูููุณุชู ุจุทูููุนูู
ุง ูุงูุชุฑูุงูู
2. Do not tax me with the blame of one who wails,
You do me no justice by blaming me.
ูข. ููุง ุชุฌุดู
ุง ุนูุฐููู ู
ู ูุง ููุตูุฎ
ูู
ุง ุชูุนุฏููุงูู ุจุฃูู ุชูุนุฐููุงูู
3. My passion alters the rosy cheeks,
And my fervor finds no solace in the trysts.
ูฃ. ุบุฑุงู
ู ูุบูุฑ ุฐูุงุช ุงูุฎุฏูุฏ
ููุฌุฏู ุจุบูุฑ ููุตุงูู ุงูุบููุงูู
4. Iโm preoccupied from loving the singing girls,
For love is but the vacancy of the soul.
ูค. ูููู ุดูุบููู ุนู ููู ุงูุบุงููุงุชู
ููู
ุง ุงูุญุจูู ุฅููุง ููุฑุงุบู ุงูุฌููุงูู
5. For the sake of this passionโs disquiet,
The mighty lived in the abode of disgrace.
ูฅ. ูู
ู ุฃุฌูู ููุณููุงุณู ูุฐุง ุงูุบุฑุงู
ู
ุฃูุงู
ุงูุนุฒูุฒู ุจุฏุงุฑ ุงููููุงูู
6. Were it not for love, youโd not see the night birds
Hunting amidst the likeness of the coward.
ูฆ. ููููุง ุงูููู ู
ุง ุฑุฃูุชู ุงูุดูุฌุง
ุนู ูููููุตู ูู ุญูู
ุฉู ููุฌุจุงูู
7. The faces of my loved ones compensate me
For the absence of the beautiful faces.
ูง. ูููู ุนูููุถู ุจูุฌููู ุงูุตููุง
ุจู ู
ูุดุฑูุฉู ุนู ูุฌูู ุงูุญูุณุงูู
8. Whiter to me than the white eggs are the blades
Pierced in the necks on the day of trial.
ูจ. ูุฃุบูู ู
ู ุงูุจููุถ ุจููุถู ุงูุถูุฑุงุจ
ูุฃุบูู ู
ู ุงูุณููู
ุฑู ุณูู
ูุฑู ุงูุทูุนุงูู
9. The king of the world, glory and time called me,
And I hastened, though my loyalty held me back,
ูฉ. ุฏุนุงูู ุฅูููู ูููุจููููุชููู
ู
ูููู ุงููุฑู ูุงูุนููุง ูุงูุฒูู
ุงูู
10. She came to him, no qualms in her heart,
That would make the planets envy such as she,
ูกู . ุฏุนุงูู ููููุง ููุงุฆู ุงูุตูุฑูุญ
ูุฏููุชููู ููุฌูุฏููุง ู
ุง ุฏุนุงูู
11. I fancied her for him, but now with my eyes
I see her visage, no longer in my mind.
ูกูก. ุฃูุชูุชููู ููู
ูุฃุชูุง ุฑููุจุฉู
ููุบุงุฑู ุนูู ู
ุซููุง ุงูููุฑูุฏุงูู
12. Build her a kingdom never to fade,
Like our fires, blazing until the end of time.
ูกูข. ูููุชู ุฃุฑุงูุง ูู ุจุงูุธูููููู
ููุฏ ุตุฑุชู ุฃูุจุตุฑูุง ุจุงูุนูุงูู
13. God erected it for you on lofty heights,
Far are its meadows, high are its minarets.
ูกูฃ. ูุฏููููููุง ุฏููุฉู ูุง ุชูุจูุฏู
ูู
ุง ูุง ูุจูุฏู ููุง ุงูููููููุฑุงูู
14. The king then knew, and so did the princes,
That you are foremost amongst them in merit.
ูกูค. ุจููุงูุง ููู ุงูููููู ูู ุดุงู
ูุฎู
ุจุนูุฏู ุงูุฑููุนุงูู ุฑููุนู ุงููููุงูู
15. That yours is the sharpest of blades in combat,
And yours the surest of spears in the strike.
ูกูฅ. ููุฏ ุนูู
ุงูู
ูููู ุซู
ู ุงูู
ูู
ูู ุฃููู ุฃูููุงูู
ู ุจุงูุฑูููุงูู
16. You are the most generous to the abodes of peril,
And the fullest charger in the desolate plains.
ูกูฆ. ูุฃููู ุฃุถุฑูุจูููู
ู ุจุงูุญูุณุงู
ู
ูุฃููู ุฃุทุนูููู
ู ุจุงูุณูููุงูู
17. In times of peace and times of war, you are best
Suited for the throne, or astride the steed.
ูกูง. ูุฃููู ุฃุจุฐููููู
ู ููุจุฏููุฑู
ูุฃู
ูุงููู
ู ูู ููุฑูู ููุฌููุงูู
18. In the harshness of battle, you are farthest
From the position of one who lacks discipline.
ูกูจ. ูุฃููู ุณูููู
ุงู ูุญุฑุจุงู ุฃุญููู
ุจุธูุฑ ุงูุณูุฑูุฑ ูุธูุฑู ุงูุญูุตุงูู
19. So may your worth be on the day trials contorted
And twisted around you in clenching agony,
ูกูฉ. ูุฃููู ูู ุฎูุดููุงุชู ุงูุฎุทู
ุจู ุฃุจุนุฏูููู
ู ุนู ู
ุญููู ุงูููููุงูู
20. When they lost the path of righteousness,
While you kept to it, peerless in your loyalty.
ูขู . ูููููู ุฏูุฑููู ููู
ุงููุชูููุชู
ุนููู ุงูุฎุทูุจู ุงููุชููุงุกู ุงูู
ุซุงูู
21. They called you by night to a dangerous venture,
Like the rising moon calls to the sleepless lover.
ูขูก. ููููุฏ ุฐูููุจูุง ุนูู ุทูุฑููู ุงูุตููุงุจู
ูุฃูุชู ุนููู ูู
ุง ุซูู
ูู ุซุงูู
22. By eve they tasted the fruits of desertion,
And sampled the yield of their frailty and delay.
ูขูข. ุฏุนูู ุฅูููุง ุฏุนุงุกู ุงูุฑููููุจู
ุณูุฑูู ุงููููู ูููู
ุฑู ุงูุฃูุถุญููุงูู
23. Signs of ruin appeared, and the smoke
Betrays the presence of fire in the air.
ูขูฃ. ููุงููุง ููููู
ูู ุฅูู ุฎูุทููุฑู
ุชูููุนููุนู ุจุงูุดููุฑู ูุง ุจุงูุดูููุงูู
24. Prudence alerted us before the encounter
Of a day whose darkness spills from Ardan.
ูขูค. ุนุดููุฉู ูุงููุง ุซูู
ุงุฑู ุงูููููููู
ูุฐุงููุง ุฌููู ุนุฌุฒูู
ู ูุงูุชููุงูู
25. While you on the back of a spirited mare,
Her reins tightened from pulling and repelling.
ูขูฅ. ููุงุญุชู ุดูุงูุฏู ู
ุดููุกูุฉู
ูุฏูู ุนูู ุงูููุงุฑู ูููู ุงูุฏููุฎุงูู
26. As if the rider atop was Karaya
Or the famed Srateya in times of turmoil.
ูขูฆ. ูุฃุดุนุฑูุง ุงูุญุฒู
ู ูุจูู ุงููููุงุกู
ุจููู
ู ูุณูู ุฑุฏูู ุฃุฑูุฏููุงูู
27. Until you tore the napes with your blade,
And the blow you dealt almost broke the spear.
ูขูง. ูุฃูุชู ุนูู ุธููุฑ ู
ุฌุฏููุฉู
ู
ู ุงูุดูุฏูู ูุงูุทูุฑูุฏู ุฌูุฏููู ุงูุนููุงูู
28. While others regret what is past and gone,
Left for them is nothing but gnawing their fingers.
ูขูจ. ูุฃููู ุงููุฐู ูููููุง ุฑุงูุจู
ููุฑูุง ููุฐูุจููู ุฃูู ุณูุฑุงุชููู ุฃุจุงูู
29. Your patience deluded them, but how often
Does deliberation get stripped by resolve?
ูขูฉ. ุฅูู ุฃู ุญุฐุจุชู ุตูุนุงุจู ุงูุฑููุงุจู
ูุดูู
ูู ุงูู
ุฎุงุทู
ู ุฌูุฐูุจู ุงูุนูุฑุงูู
30. Do not be fooled by their sullenness,
Like the brooding of snakes before they strike.
ูฃู . ูุบูุฑูู ููุฏู
ูู ูุงุฆุชู
ูููุณ ูู ุบูุฑู ุนุถูู ุงูุจููุงูู
31. Do not think your forbearance is weakness,
For how often is forbearance defeated by fury?
ูฃูก. ูุบุฑูููู
ู ู
ูู ุทููู ุงูุฃูุงุฉู
ููู
ุบุฑูู ูู ุงูุณููุฑูุนู ู
ู ุจูุนูุฏู ุฏุงูู
32. You stand among men whose way in battle
Is better than any should they spectate.
ูฃูข. ููุง ุชุณุชุบุฑููุง ุจุฅุทุฑุงูุฉู
ุชูุงุจู ูุฅุทูุฑุงูุฉู ุงูุฃููุนูุงูู
33. They have dams, which when breached,
Are rebuilt with blades, not with plaster.
ูฃูฃ. ููุง ุชุญุณุจูุง ุญูููู
ููู ุฏูููุฏููุงู
ููู
ูุฒุน ุงูุญูููู
ู ุฅุตุฑุงุฑู ุฌุงูู
34. Their oath was cast amidst the excitement
For striking that shreds the armor and pierces flesh.
ูฃูค. ูุฅููู ูู ู
ุนุดุฑู ุดุฃูููู
ู
ุฅุฐุง ุดูุฏูุง ู
ุนุฑูุงู ุฎูุฑู ุดุงูู
35. They make lawful all that is prohibited,
As the cunning sword and spear make lawful.
ูฃูฅ. ููู
ู ุฑูู
ูู
ู ูููู
ุง ุฑูุฌููููุชู
ูุจุงูุณูุงุฆู ุงูุนูุตูุจู ูุง ุจุงูุฏูููุงูู
36. And if you pierce with your spear in the battle,
Their backs will shield you from their spear tips.
ูฃูฆ. ูุฃููู
ุงูููู
ู ุฎูููุชู ูู ุงููููุงุฌู
ูุถุฑุจู ููุทูู ุงูุทูููู ุฃู ุทูุนุงูู
37. O pillar of our faith, beauty of our nation,
In remoteness or vicinity, o lion divine,
ูฃูง. ูุญููููู ูู ููู ู
ุฑููุจุฉู
ู
ุญููู ุงูุบูุฑุงุฑู ุงูุญูุณุงู
ู ุงููู
ุงูู
38. Your father, whose praise honed my tongue,
Tirelessly have I perpetuated his glory.
ูฃูจ. ูุฅูู ุฃูุชู ุทุงุนูููุชู ุฃุบููููู ูู ุงู
ููุงุฉู ููุฏ ุญุถุฑูุง ุนู ุณููุงูู
39. Until affection pulled me toward him,
Gently did he draw me in and bestow his grace.
ูฃูฉ. ููุง ุฑูููู ุฃุฏูุงููุง ูุงูุฌู
ุงูู
ููู
ูููุชูุง ูู ูุฃูู ุฃู ุชูุฏุงูู
40. He kept pulling me by the hand
Until I yielded my reins to him in obedience.
ูคู . ุฃูุจูู ุงููุฐู ุณุงู
ูู ู
ูุฏุญูู
ูู
ุง ุฒูุชู ุนูู ุทูููู ุงูุญูุฑุงูู
41. When he was kind and I comprehended him not,
I was tired of those whose kindness preceded his.
ูคูก. ุฅูู ุฃูู ุซูุงูู ุฅููู ุงูููุฏุง
ุฏู ู
ูู ููุฑูู
ูู ููุงูุดุชุฑุงูู
42. So I let flow toward him the truthful poems,
Like the speech of the slain and their meanings.
ูคูข. ูู
ุง ุฒุงู ูุฌุฐุจูู ุจุงููุฏู
ูู ุญุชูู ุนุทูุชู ุฅูููู ุนููุงูู
43. I regaled him with the melodies of praise,
And so enriched him beyond the singersโ tunes.
ูคูฃ. ููู
ูุง ุฑููุงูู ููู
ุฃุนููู
ูุฃุนููููุชู ู
ููู ูุจูู ู
ููู ุฑููุงูู
44. Take from me today whatever you wish
Of my sincerityโs making and tongueโs weaving.
ูคูค. ูุณููุฑุชู ููู ู
ู ุงูุตูุงุฆุจุงุชู
ุฏูุฑุงูุงู ูุญูุฑู ุงูุนุฏุง ูุงูู
ุนุงูู
45. Words the dim-witted will fathom,
And even the hasty will slowly repeat.
ูคูฅ. ูุฃุทุฑุจุชููู ุจุบูุงุกู ุงูู
ูุฏูุญู
ูุฃุบููุชููู ุนู ุบููุงุกู ุงููููุงูู
46. Radiant words that illuminate both ears,
And when I called him with them, he obeyed me.
ูคูฆ. ูุฎุฐู ู
ูููู ุงูููู
ู ู
ุง ุดุฆุชู ู
ููู
ุตููุนู ุงูุถูู
ูุฑ ููุณุฌู ุงูููุณุงูู
47. Singular in his creation, none can substitute him,
With the verse of one, and the meaning of another.
ูคูง. ููุงู
ุงู ูุบูุฑ ุฅููู ุงูุจููุฏู
ูููููููู ู
ูุณุฑุนุงู ูููู ูุงูู
48. Should the horizon aspire to reach him, it would fail,
And none but you are his equal and peer.
ูคูจ. ุดูู
ูุณุงู ููุจุฑููุญู ุจุงููุงุชููู
ููู
ูุง ููุชูููุชู ุจู ู
ุง ุนุตุงูู
49. And I have rendered a service unrivaled by time,
That I loudly declared in my era.
ูคูฉ. ุบูููุงู ุจุตูุนุชูู ูู
ููุทููู
ุจููุธู ููุงูู ูู
ุนูู ููุงูู
50. When your gaze upon me intensified,
Your hands then and there protected me.
ูฅู . ููู ุฑุงู
ู ุงูุฃููู ู
ุง ูุงูู
ููููุงู ูููุงู ูู ู
ุง ุนุฏุงูู
51. And I was lodged in your shade, and I say:
The shelter you gave suffices me.
ูฅูก. ููู ุฎุฏู
ุฉู ุณููุชู ูู ุงูุฒูู
ุงู
ุตุฏุนุชู ุจูุง ุบุฑูุฉู ูู ุฒู
ุงูู
52. I have not ceased, since that time, to revel
In your affectionโaround my heart it coils.
ูฅูข. ููู
ูุง ุฑุฃุชููููู ู
ูู ุงููููุญุงุธู
ุญูู
ูุชููู ููุงูู ู
ูู ุงููุฏุงูู
53. Those who would harm me are apprehensive,
And fear to strike me, wary of your revenge.
ูฅูฃ. ูุฃูุณููููุชู ุนูุฏู ุธููุงู ุฃููู
ููุงูููู ู
ุง ููุชู ู
ูู ููุงูู
54. Had it not been for your defense of me,
My place would not be absent of timeโs doubts.
ูฅูค. ูู
ุง ุฒูุชู ู
ุฐู ุฐุงู ุชุญููุง ุนูู
ูุฏุงุฏู ูู ุงูุตูุฏุฑู ู
ูููู ุงูุญูุงูู
55. Nor would I be one who sees evil in others,
While overlooking it in myself, unaware.
ูฅูฅ. ูููุงุจู ู
ุฑุงุณููู ู
ูู ุฑุงู
ูู
ูููุฎุทุฆูู ุฎูููุฉู ู
ู ุฑู
ุงูู
56. And why would I not come to you when you
Are the one who refined and selected me?
ูฅูฆ. ููููุง ุฏูุงุนูู ุนููู ููู
ุง
ุชุบููููุจู ุนู ุฑูููุจู ุฏูุฑู ู
ูุงูู
57. When I associated with his glory,
I protected what had protected me before.
ูฅูง. ููุง ููุชู ู
ู
ููู ูุฑู ุณููุฆุงู
ุจุบูุฑู ูู
ููุชููู ูุง ุชุฑุงูู
58. So you remained despite the strikes of fate,
And from every assailant, you kept me safe.
ูฅูจ. ููู
ู ูุง ุฃุชูููู ูุฃูุช ุงููุฐู
ุชูููุฎูููููู ุฎูุจุฑุฉู ูุงูุตุทูุงูู
59. You became a beaconโnever does the night
Pass without me gazing toward you from afar.
ูฅูฉ. ููู
ูุง ุงููุชูุณุจุชู ุฅูู ุนุฒููู
ุญูู
ูุชู ุงููุฐู ูุงู ููุฏูู
ุงู ุญู
ุงูู
60. You were never deserted by kinds of joy,
Nor avoided by manners of congratulations.
ูฆู . ููุง ุฒูููุชู ู
ู ุชูุจูุนุงุชู ุงูุฎูุทูุจู
ูู
ู ููู ุทุงุฑูุฉู ูู ุฃู
ุงูู
ูฆูก. ูุฃุตุจุญุชู ู
ุตุทุจุญุงู ู
ุง ุชูุจูุช
ุชูุฑุงู
ูููู ู
ู ู
ูููู ุฃู ุชุฑุงูู
ูฆูข. ููุง ูุงุฑููุชููู ุถูุฑูุจู ุงูุณูุฑูุฑู
ููุง ุตุงุฑู
ูุชูู ููููู ุงูุชูููุงูู