Feedback

O gazelle in the pasture of Jasim

أيا ظبية في ربى جاسم

1. O gazelle in the pasture of Jasim
You were nourished with eternal, pouring life

١. أَيا ظبيةً في رُبى جاسِمِ
سُقيتِ حَيا واكفٍ ساجِمِ

2. You emerged for us amid the meadows
So you blossomed with the secret of a silent man

٢. طلعتِ لنا في خلالِ الهضابِ
فبُحتِ بسرِّ اِمرئٍ كاتِمِ

3. The lovers went too far in their love
And my patience for blamers grew weary

٣. تناهَى العواذلُ في عَذْلهِ
وأعيا على رُقْيَةِ اللّائِمِ

4. By God, your forbearance, O son of Al-Hussein
The day we met at the abode of pillars

٤. فللّهِ حلمُكَ يا ابنَ الحسي
نِ يوم اِلتَقينا على واقِمِ

5. And a stance of farewell embraced us
Empty of lovers and free of crowds

٥. وقد ضمّنا موقفٌ للوداع
خلا للمحبّين من زاحِمِ

6. It was as if I procrastinated the loss of conviction
In his basin were two of my dreaming eyes

٦. كأنّي أُجيلُ لفقد اليقي
نِ في صَحْنِهِ مُقْلَتَيْ حالِمِ

7. And the pale faces, youths with gentle palms
Secretly, and the house was Hashimi

٧. وَبيض الوجوه سباط الأكف
فِ في السِّرِّ والبيتُ من هاشمِ

8. Cypresses swaying the darkness and shade
As the gallant hero sheathed his sword

٨. سَرَوْ يخبطون الدّجى والظّلا
مَ غمد الفتى البطلِ الصارمِ

9. I say, and they brought news of the minister
Welcome, welcome to you, O newcomer!

٩. أقول وقد بشّروا بالوزيرِ
ألا مرحباً بك من قادمِ

10. You have returned like the drizzling rain
Pouring down on the liver of the despondent one

١٠. وردتَ ورودَ زُلالِ السّحا
بِ شُنَّ على كَبِدِ الحائمِ

11. While you were away we were, scattered and lonely, without an organizer
Antagonizing the eyes of the enemies

١١. وكنّا وأنتَ بعيدُ المَزا
رِ نثراً فرادى بلا ناظمِ

12. And taking precautions against the grip of the unjust
So one whose passion appeared openly

١٢. نُصانعُ فيك عيونَ العُداةِ
ونحذر من قبضةِ الظّالمِ

13. And another whose love was suppressed
When longing stirred in his heart

١٣. فمن مظهرٍ شوقَهُ بائحٍ
ومن كاتمٍ وجْدَه كاظمِ

14. He swayed like a delicate branch
Be astonished at the events of time

١٤. إِذا اِضطرَب الشوق في قلبهِ
تمايلَ كالغُصُنِ النّاعمِ

15. And a world playing tricks on all people
Do not assume that the course of time

١٥. أطِلْ عَجَباً من خطوب الزّمان
ودُنياً تَلاعَبُ بالعالمِ

16. Will awaken its gazelles from their slumber
If half would sleep and half would rise

١٦. ولا تحسَبَنْ أنّ صرْفَ الزّما
ن تنبو ظُباهُ عن الحازمِ

17. With every gallant youth that slept
And how many destitute wanderers does it contain

١٧. فلو كان نَصْفاً أنامَ القيام
وقام بكلّ فتىً نائمِ

18. And how many wealthy misers
And I point out advice that combines

١٨. وكم فيه من عادمٍ عائمٍ
ومن واجدٍ للغِنى آجمِ

19. The experience of life with good counsel
Stay where you vex the envious

١٩. وإنّي أُشيرُ برأيٍ يضمُّ
إلى النُّصْحِ تَجْرِبَةَ العالمِ

20. And leave remorse to the regretful
Be a lump in the throat of the enemy

٢٠. أقِمْ حيث يُشجى بك الحاسدون
وخلِّ الهوادَةَ للنّادِمِ

21. And bile in the throat of the choking adversary
Do not distance yourself from the call of the screaming

٢١. وكن غُصّةً في لَهاةِ العدوِّ
ورغماً على مَعْطِسِ الرّاغمِ

22. Nor the resolve of the determined rebel
The predator must pounce suddenly

٢٢. ولا تبعُدَنْ عن نداءِ الصّريخِ
وعن هبّةِ الثّائرِ العازِم

23. To the docile sheep gone astray
And I am not one who procrastinates with time

٢٣. فلا بدّ من وثْبٍة للذّئا
بِ طُلْساً إلى الغنمِ السّائمِ

24. Since they guaranteed a swift peace
And were it not for you, I would be

٢٤. ولستُ بمستبطئٍ للزّمان
وقد ضمنوا سرعةَ السّالمِ

25. Averse to sleepers in shelters
And when I experienced life, it disavowed me

٢٥. ولولاك كنتُ نَفورَ الجَنا
نِ لا أستنيمُ إلى رائِمِ

26. And how my ring finger wronged my seal ring!

٢٦. ولمّا بلَوْتُ الورى أنكرتْ
وَما ظلمتْ إصبعي خاتمي