Feedback

Let passion be followed by the disgraceful one

دع الهوى يتبعه الأخرق

1. Let passion be followed by the disgraceful one
No morning drink today, nor a beloved

١. دَعِ الهَوى يَتبعه الأخرقُ
لا صبوةَ اليومَ ولا مَعْشَقُ

2. Neither tears flowing behind an instigator
Flowing, nor a heart that would beat for it

٢. ولا دموعٌ خَلْفَ مستوفِزٍ
تجري ولا قلبٌ له يخفقُ

3. Had the passionate known what
Passion had yielded before, they would not have fallen in love

٣. ولو درى أهلُ الهوى بالّذي
جَنَى الهوى من قبل لم يعشِقوا

4. O beautiful camel, let me not see you after her
I yearn for your radiant face

٤. يا جَمْلُ لا أبصرني بعدها
أرنو إليه وجهُكِ المُشرِقُ

5. Had I not exposed my essence to passion
My heart would not have been stolen by passion

٥. لو لم أُعرّضْ للهوى مهجتي
ما كان قلبي بالهوى يُسْرَقُ

6. Neither your arched branch leads me
Nor do your tender twigs beckon me

٦. لا فرعُكِ الفاحمُ يقتادني
ولا اِطّبانِي غُصنُك المورقُ

7. I used to walk bent by passion, suffering
But now my heart is free of passion

٧. كنت أسيراً بالهوى عانياً
فالآن قلبي من هوىً مطلقُ

8. The paths that Sulaïm frequents perpetually
The scents of love can't penetrate him

٨. سَلْوانُ تجتاز به دائباً
روائحُ الحبِّ فلا يَعبقُ

9. So whoever accumulates your love
I am the one among them growing cold

٩. فمَنْ يكن من حبّكمْ مُثْرِياً
فإنّنِي من بينهمْ مُمْلِقُ

10. The phantom that used to be
My greatest worry is that it knocks

١٠. لا طَرَقَ الطّيفُ الّذي كان مِنْ
أكبر همّي أنّه يطرُقُ

11. It conversed with my heart - a willing slave of passion
A night talker not to be believed

١١. حَدَّثَ قلبي وهْوَ طوعُ الهوى
محدّثٌ باللّيل لا يصدقُ

12. And how could it be real
Roaming without the beautiful doe pacing gracefully?

١٢. وكيف لولا أنّه باطلٌ
يسري ولا سارتْ به الأيْنُقُ

13. It visited, but only its memory visited
While between us lies a deserted enclosure

١٣. زار وما زار سوى ذكرِهِ
وبيننا داوِيَّةٌ سَمْلَقُ

14. A bleak wasteland with only the howl of a hyena
Had it not been for a rescue ship therein

١٤. غرّاءُ لا يُمسي بِأَرجائِها
إلّا ظَليمٌ خلفه نِقْنِقُ

15. Those who board it would have perished
Who will excuse me for a time that whenever

١٥. لَولا مَطِيٌّ كَسفينٍ بها
لكان مَن يركبها يَفْرَقُ

16. I sought rest from it, I despaired?
It specifically afflicts its free ones with harm

١٦. مَن عاذري مِن زَمنٍ كلّما
طلبتُ منه راحةً أَخفِقُ

17. And endows prosperity to those it endows
Its company is crooked, never straightening

١٧. يخصّ بالضّرّاءِ أحرارَه
ويَرزقُ السَّرّاءَ من يَرزقُ

18. And quick to evil, never gentle
At times it widens its domains

١٨. صحبتُه أعوجَ لا ينثنِي
ومعجلاً بالشّرِّ لا يرفقُ

19. And at others it constricts
Had I spent my honor on it

١٩. طوراً هو الموسعُ أقطارَه
وتارة أخرى هو الضيّقُ

20. I would have spent it forever
The dignity of a man is to curb his needs

٢٠. لو أنّني أُنفقُ عِرْضِي به
كنتُ عليه أبداً أَنفُقُ

21. While people exaggerate their needs and requests
So what does a despicable one care for wishes

٢١. عزّ الفتى يكظِمُ حاجاتهِ
والنّاسُ مُستثرٍ ومسترزقُ

22. Is the neck of glory sated or the lightning spear?
And whenever he strives for greatness

٢٢. فما يبالِي حاقرٌ للمنى
جِيدَ اللّوى أم سُقِىَ الأبرقُ

23. His arm and elbow hold him back
A new honor not to be worn down by time

٢٣. وكلّما هوّم في سَبْسَبٍ
وَسَّدهُ السَّاعدُ والمِرفقُ

24. An intact garment not to be torn
And maybe an idle man claims in pretense

٢٤. عِرْضٌ جديدٌ لا ينال البِلى
منه وثوبٌ مُنهَجٌ مُخلَقُ

25. What the worried and restless one can't attain
And without a man reaching his full potential

٢٥. وربّما نال الفتى وادعاً
ما لم ينله المزعَجُ المُقْلَقُ

26. A cleft remains in the days that can't be scaled
And everything whose beauty pleased us

٢٦. ودون نيلِ المرءِ أوطارَه
فتقٌ على الأيّامِ لا يُرتَقُ

27. Is a mirage in the daylight that flickers
The love of this ruin is an incurable

٢٧. وكلُّ شيءٍ راقنا حسنهُ
فهْوَ سرابٌ في الضحى يبرقُ

28. Deep-seated disease that has no remedy
Where are the departed who camped the summits

٢٨. وحبُّ هذي الدّارِ خوّانةً
داءٌ دويٌّ ما له مُفرِقُ

29. Then were torn after they had torn?
As if after they had set

٢٩. أين الأُلى حلّو قِلالَ العُلا
فُمزِّقوا من بعد أن مَزَّقوا

30. They never rose and shone again
They trampled splendor with their feet

٣٠. كأنّهمْ من بعد أن غرّبوا
لم يطلعوا قطّ ولم يشرقوا

31. Cast down but not to be picked up again
And every star shining in the darkness

٣١. داسوا بأقدامهم شُمَّخاً
تُرامُ بالأيدي ولا تُلْحَقُ

32. The East throws it toward the West
As if it were an ember from firebrands

٣٢. وكلَّ نجمٍ بالدّجَى ساطعٍ
يرميه نحو المغربِ المشرقُ

33. Or a remnant of flames left to kindle
How many they brought down from the peaks

٣٣. كأنّه من قَبَسٍ جذوَةٌ
أو عن لهيبٍ خلفه يُفتَقُ

34. And ascended to glory when they ascended
Until when it came time to reach the goal

٣٤. كم أوضعوا في طُرُقاتِ العُلا
وحلّقوا في العزّ إذْ حلّقوا

35. They were led to what they hated or driven
They fell to death and how many casualties

٣٥. حتّى إذا حان بلوغُ المَدى
قِيدوا إلى المكروه أو سُوِّقوا

36. Had no cautious sympathizer to avail?
We are a people who seek the heights

٣٦. طاحوا إلى الموتِ وكم طائحٍ
لم يُغنِ عنه حَذِرٌ مُشفِقُ

37. We grieve or perish in the days
God has not created the like of us

٣٧. نحن أناسٌ لطِلابِ العُلا
نخُبُّ في الأيّامِ أو نَعْنِقُ

38. In the bygone days, nor will He create
How many who aimed to rise up our stumps

٣٨. ما خَلقَ اللَّه لَنا مُشبهاً
في غابر الدّهرِ ولا يخلُقُ

39. Lofty were unable, nor could attain
Or overtake what expanded of our affairs

٣٩. كم رام أن يصعد أطوادَنا
بَواذِخاً قومٌ فلم يرتقوا

40. In seeking glory, but couldn't overtake
I have told the people, and how many ambitious ones

٤٠. أَو يَلحقوا ما اِمتدَّ من شَأْوِنا
في طلب العزّ فلم يلحقوا

41. Awaken to falsehood, or slumber in vain?
Where are our great fish from the ocean depth?

٤١. قد قلت للقوم وكم طامعٍ
يُصبِحُ بالباطل أو يغبُقُ

42. And from the bounty of our tumultuous sea?
In the forest, and the forest is an allegory for you

٤٢. أين من البَوْغاءِ أسماكُنا
ومن ثِمادٍ بحرُنا المُفْهَقُ

43. A lion without shame of prey that stalks
In his grip is the figure of destiny

٤٣. في الغاب والغابُ مجازٌ لكمْ
ليثٌ بلا عذر الكرى يُطرِقُ

44. Skinning hides without slicing them
His deadly stroke from afar

٤٤. في كفّه مثلُ حِدادِ المُدى
يفرِي بها الجلدَ ولا تَخْلِقُ

45. A rescuer if he wills, or one who slaughters
So how many slain around him for havoc

٤٥. يَغتالُ طولَ البعد إرقالُه
فَمُنْجِدٌ إنْ شاء أو مُعْرِقُ

46. And how many wounded around him pour out blood?
As if a thread upon wrath

٤٦. فكم صريعٍ عنده للرّدَى
وكم نجيعٍ حوله يُهرقُ

47. He is forever indignant and enraged
Vacate those whose inhabitants are a people

٤٧. كأنّما خيط على غضبةٍ
فهوَ مغيظٌ أبداً مُحنَقُ

48. Who are more befitting of it than others
Their canal of glory cannot be ascended

٤٨. خلّوا الّتي سكّانُها معشرٌ
هُمُ بها من غيرهمْ ألْيَقُ

49. And their stream of generosity cannot be preceded
A people, when they gain opportunity in battle

٤٩. قناتُهمْ في المجد لا تُرتَقَى
وجُردُهم في الجود لا تُسبَقُ

50. They shed blood, ignite, and burn
With every sharpened spear

٥٠. قومٌ إذا ما سنحوا في الوغى
سالوا دماً أو قدحوا أحرقوا

51. White or brown raised blue
No champion resembles a vicious devourer

٥١. بكلِّ مشحوذِ الظُّبا أبيضٍ
وأسمرٍ يعلو به أزرقُ

52. And no loyal one resembles an annexed one
And no equal near one with a disability

٥٢. لا باسلٌ يشبهه ناكِلٌ
ولا صميمٌ مثلُه مُلْحَقُ

53. The inner side of a man's foot and his spur
You have slipped in a twisting path for it

٥٣. ولا سواءٌ عند ذي إِرْبَةٍ
باطنُ رجلِ المرءِ والمَفْرقُ

54. With a gate to glory but they did not slip
And you thought glory an easily grasped prize

٥٤. وقد زلقتُم في مطافٍ له
بابٌ إلى العزّ ولم يزلقوا

55. Seized in the palm by whoever seizes
Until we saw it in your hands

٥٥. وخلتُمُ أنّ العُلا نُهْزَةٌ
يعلقها بالكفّ مَن يَعْلِقُ

56. Slipping, sliding, or tearing
And beneath you due to the baseness of your deeds

٥٦. حتّى رأيناها بأيديكُمُ
تزِلُّ أو تَزلقُ أو تَمْرُقُ

57. Is a gate to its plains locked shut
Some people sought sanctuary

٥٧. ودونكمْ من لؤمِ أفعالكمْ
بابٌ إلى ساحاتها مُغلَقُ

58. A draught we drank the purest they drank
They are not of pride nor near it

٥٨. إنّ أناساً طلبوا حُوَّماً
وِرْداً شربنا صفوَه ما سُقوا

59. Nor for them in its sanctuary a place
If asked while in debt, they are stingy

٥٩. لَيسوا منَ الفخرِ ولا عنده
ولا لهمْ في رَبْعِه مَطْرَقُ

60. Or gathered in battle, they flee
And nothing flows eternally in the world

٦٠. إنْ سُئلوا في مَغْرَمٍ بَخَّلوا
أو جُمعوا في معركٍ فُرِّقوا

61. Except what their speech despised
Say to the relators of poetry, race therein

٦١. وليس يجري أبداً في الورى
إلّا بِما ساءَهمُ المنطقُ

62. A rugged generosity not to be trodden
As if it were a garden in a hilltop

٦٢. قل لرواةِ الشّعر جوبوا بها
فجّاً من الإحسانِ لا يُطرَقُ

63. Or tender youth, thin and delicate
It turned away from softness as if

٦٣. كأنّها في ربوةٍ روضةٌ
أو من شبابٍ ناعمٍ رَيِّقُ

64. Dawn and splendor dwelt within it
So how many people whose

٦٤. صِينتْ عن اللّين على أنّها
غانٍ بها الإشراقُ والرَّوْنَقُ

65. Virtues of poetry remained though they are gone

٦٥. فكم أُناسِ بقيتْ منهُمُ
محاسنُ الشِّعر وما أنْ بقوا