1. Stand at the deserted homes
Where stray hands have played
١. قِف بِالدّيار المقفراتِ
لَعِبتْ بها أيدي الشّتاتِ
2. As if they were withered plants
By the passage of raging storms
٢. فَكأنهنّ هَشائِمٌ
بمرور هُوجِ العاصفاتِ
3. So if you ask, none responds
Except silent, deaf ones
٣. فَإِذا سألتَ فليس تس
ألُ غيرَ صُمٍّ صامتاتِ
4. Mute, who fill the stillness
With their attentive brows
٤. خُرْسٍ يُخَلْن من السّكو
تِ بِهنّ هام المصغياتِ
5. Marvel at the busy bees
On the fine images
٥. عُجْ بِالمَطايا الناحلا
تِ على الرّسومِ الماحلاتِ
6. The fleeting houses
Resemble lasting ones
٦. الدّارساتِ الفانيا
ت شبيهةً بالباقياتِ
7. And ask about the pure slain
Thrown on the Euphrates shore
٧. وَاِسأَل عنِ القَتلى الأُلى
طُرِحوا على شطِّ الفراتِ
8. Disheveled, with dusty locks
In the hands of female combers
٨. شُعْثٌ لهمْ جُمَمٌ عصي
نَ على أكفّ الماشطاتِ
9. And their epochs are far
With the paint of sly hands
٩. وعهودُهنَّ بعيدةٌ
بدهانِ أيدٍ داهناتِ
10. Time has woven around them
With spindles of spinners
١٠. نَسجَ الزّمانُ بهمْ سرا
بيلاً بحوك الرّامساتِ
11. Folded and protected from them
Obliterated by rainy clouds
١١. تُطوى وتُحمى عنهُمُ
محواً بهطلِ المُعْصراتِ
12. So they are to hiding
Or naked hands
١٢. فهُمُ لأيدٍ كاسيا
تٍ تارةً أو مُعْرَياتِ
13. And for them palms grow
Between deaf and barren ones
١٣. ولهمْ أكفٌّ ناضرا
تٌ بين صُمٍّ يابساتِ
14. They were only with chivalry
And death running
١٤. ما كنّ إلّا بِالعَطا
يا والمنايا جارياتِ
15. How many pierced necks
Quenched the thirst of the noble
١٥. كمْ ثَمَّ من مُهَجٍ سَقي
نَ الحتفَ للقومِ السَّراةِ
16. And the polished like a reed
Came to death by the reed
١٦. وَمُثقّفٍ مثلِ القنا
ةِ أتى المنيّةَ بالقناةِ
17. Or the sensitive whose throat
Was slit by the blades
١٧. أو مُرهَفٍ ساقت إلي
هِ ردىً شفارُ المُرهَفاتِ
18. They disdained fleeing
While led in shackles
١٨. كَرِهوا الفرارَ وَهُم على
أقتادِ نُجْبٍ ناجياتِ
19. Yearning to sacrifice themselves
To deliver their precious ones
١٩. يَطْوينَ طيَّ الأتْحَمِي
يِ لهنَّ أجوازَ الفلاتِ
20. And were certain that life
With disgrace is like death
٢٠. وَتَيقَّنوا أَنّ الحَيا
ةَ مع المذلّةِ كالمماتِ
21. And purposeless for the faith
Unlike former purposes
٢١. وَرَزيّةٍ للدّين لي
ستْ كالرّزايا الماضِياتِ
22. It left us nothing but sorrow
And passed with what's underneath
٢٢. تركتْ لنا منها الشَّوى
ومَضتْ بما تحت الشَّواةِ
23. O House of Ahmad and those
Saved tomorrow by their love
٢٣. يا آل أحمدَ والذّي
نَ غداً بحُبِّهُمُ نجاتي
24. And my wish is in their victory
Dearer to me than life
٢٤. وَمَنيّتِي في نَصرِهمْ
أشهى إليَّ من الحياةِ
25. How long will you be
On the peaks of lonely hills
٢٥. حَتّى مَتى أَنتم عَلى
صَهَواتِ حُدْبٍ شامصاتِ
26. And your rights below dignity
In defiant palms
٢٦. وَحقوقُكمْ دون البري
يَةِ في أكفٍّ عاصياتِ
27. Your horses startled
And your leather for the fugitives
٢٧. وسروبُكمْ مذعورةٌ
وأديمُكُمْ للفارياتِ
28. While your guardian sacrifices
In perplexing affairs
٢٨. ووليّكمْ يُضحِي ويُم
سِي في أمورٍ مُعضلاتِ
29. Twisted though night has spread
Over the moonlit nights
٢٩. يُلْوى وَقَد خبط الظّلا
مَ على اللّيالي المُقمراتِ
30. So if he complains, it is to
Heedless hearts, neglectful ones
٣٠. فَإِذا اِشتَكى فَإِلى قلو
بٍ لاهياتٍ ساهياتِ
31. And to hordes active
In the valleys at night
٣١. وإلى عَصائب سارِيا
تٍ في الدّآدِي عاشياتِ
32. Raided except some food
Naked except some clothes
٣٢. غرثانَ إلّا مِن جوىً
عُريانَ إلّا مِن أذاةِ
33. And if he asks for help
With clutches stingy in gifts
٣٣. وَإِذا اِستمدَّ فَمِن أَكُف
فٍ بِالعَطايا باخِلاتِ
34. And if he seeks aid
Against calamities and disasters
٣٤. وَإِذا اِستَعان على خُطو
بٍ أو كروبٍ كارثاتِ
35. Then with hands tied
Are hands there loosened
٣٥. فَبِكلِّ مَغلولِ اليدي
نِ هناكَ مفلولِ الشَّباةِ
36. Tell the slain they erred
And lost the path from the guides
٣٦. قل للأُلى حادوا وقد
ضلَّوا الطّريقَ عن الهُداةِ
37. And walked valleys of wolves
In wastelands without guides
٣٧. وسَرَوْا على شُعَبِ الرّكا
ئبِ في الفلاةِ بلا حُداةِ
38. Your eyes slept but not
Eyes watchful there
٣٨. نامتْ عيونُكُمُ ول
كِنْ عن عيونٍ ساهراتِ
39. You thought the long period
Obliterates hearts of wounds
٣٩. وظننتُمُ طولَ المدى
يمحو القلوب من التِراتِ
40. Alas the grudges are fueled
By dawns with hatred
٤٠. هيهاتَ إنّ الضِّغنَ تو
قِدُهُ اللّيالي بالغَداةِ
41. Don't feel safe from looks
Of hearts closely watching
٤١. لا تَأمَنوا غضّ النّوا
ظِرِ مِن قلوبٍ مُرصِداتِ
42. Bared swords are from
Swords that are sheathed
٤٢. إِنّ السّيوفَ المُعْرَيا
تِ من السّيوف المُغمَداتِ
43. Lethal, grueling ones
From easy, trivial affairs
٤٣. والمثقِلاتِ المُعْييا
تِ من الأمور الهيّناتِ
44. The silent deadly ones
Are the same mistaken ones
٤٤. والمُصميات من المقا
تِلِ هنّ نفسُ المخطئاتِ
45. It is as if the vengeance comes
To the plain with the revengers
٤٥. وكأنّني بالكُمْتِ تَرْدِي
في البسيطةِ بالكُماةِ
46. And every daring against horrors
Is fearful of resolution
٤٦. وبكلّ مِقدامٍ على ال
أهوالِ مرهوبِ الشَذاةِ
47. Greedy so no fullness
Except with the souls of foes
٤٧. قَرِمٍ فلا شِبَعٌ له
إلّا بِأَرواحِ العُداةِ
48. As if snarling, a falcon
Swoops from the highest peak
٤٨. وكأنّهُ متنمّراً
صَقْرٌ تشرّف من عَلاةِ
49. And the spear splits every
Neck like the forearm of a damsel
٤٩. وَالرّمحُ يَفتق كلَّ نج
لاءٍ كأردانِ الفتاةِ
50. They attack altogether
Like violent hyenas
٥٠. تهمِي نجيعاً كاللُّغا
مِ على شدوقِ اليَعْملاتِ
51. She laments but her talk
Never ceases with grief
٥١. تُؤْسى ولكنْ كَلْمُها
أبداً يبرِّح بالأُساةِ
52. Until truth returns
Awakening us after years
٥٢. حَتّى يَعود الحقُّ يَقْ
ظاناً لنا بعد السِّناتِ
53. How relief has come
When it was thought to be absent
٥٣. وَلَكمْ أَتى مِن فُرجَةٍ
قد كان يُحسب غير آتِ
54. My friend on the day of Ashura
And the barren ridge
٥٤. يا صاحِبي في يومِ عا
شوراءَ والحَدِبِ المواتي
55. I implore you, give me only
Tears of the weeping ones
٥٥. لا تَسقنِي باللَّه في
هِ سوى دموعِ الباكياتِ
56. That's no easy day
So allow us to sob
٥٦. ما ذاكَ يَوماً صيّباً
فَاِسمَحْ لنا بالصيّباتِ
57. And if you lose a child, frequent only
Homes of those who've lost their children
٥٧. وَإِذا ثَكِلْتَ فلا تزرْ
إِلّا دِيار الثّاكلاتِ
58. And avoid on the day of sorrow
Hearts set free
٥٨. وَتَنحَّ في يَومِ المصي
بةِ عن قلوبٍ سالياتِ
59. And when you hear, it is from
Wailing women in anguish
٥٩. وَمَتى سَمِعتَ فَمِنْ عَوي
لٍ للنّساءِ المُعْولاتِ
60. And treat the sadness in yourself
With elegies that sadden
٦٠. وَتَداوَ مِن حزنٍ بِقل
بِكَ بالمراثِي المحزناتِ
61. If only those tombs lacked
Greetings or prayers
٦١. لا عُطّلتْ تلك الحفا
ئرُ من سلامٍ أو صلاةِ
62. And were watered from the palm's reverse
Not from palms outstretched
٦٢. وسُقين من وكْفِ التحي
يَةِ عَن وكيفِ السّارياتِ
63. And smelled the fragrance of Heaven
Its scent with the hermits
٦٣. ونُفِحْنَ من عَبَقِ الجنا
نِ أريجهُ بالذّاكياتِ
64. For they have folded our suns
And full moons in quandaries
٦٤. فَلَقد طَوَين شموسَنا
وبُدورَنا في المشكلاتِ