Feedback

I remembered you in the moments of solitude

ذكرتك في الخلوات التي

1. I remembered you in the moments of solitude
That brought me immense joy

١. ذكرتُك في الخَلَوات الّتي
شَننتَ بهنّ عليَّ السّرورا

2. You were like the radiant morning
In the meadows full of fragrance

٢. وكنت لدَيجُورِهِنّ الصّباحَ
وفي سَهَكاتٍ لهنّ العبيرا

3. The plains became constricted around me
And their spaciousness turned difficult

٣. فضاقتْ عليَّ سُهوبُ الدّيار
وصارتْ سهولتُهنّ الوعورا

4. Darkness fell between me and people
Though before I was quite perceptive

٤. وأظلمَ بينِي وبين الأنام
وما كنت من قبل إلّا البَصيرا

5. Time became long though it was short
And the long now turned short

٥. وَطالَ عليّ الزّمانُ القصيرُ
وكان الطّويلُ عليَّ القصيرا

6. So here I am, hands empty of you
Lost in sorrow and futile wishes

٦. فَها أَنا منك خليّ اليَدين
وفيكَ كليلَ الأمانِي حسيرا

7. Losing you was like losing my beloved time
And losing my flourishing youth

٧. فقدتُك فقدَ الزّمان الحبيبِ
إليَّ وفقدي الشّبابَ النّضيرا

8. Belittle your loss, one who does not know
That I face the unendurable because of it

٨. وهوّن رُزءَك مَن لم يُحِطْ
بأنّي أعالجُ منه العسيرا

9. They thought, without knowing, it was small
While it was, in fact, enormous

٩. فَظنّوا وَما عَلِموا أنّه
صغيرٌ وما كان إلّا كَبيرا

10. Say to one on the path of pigeons
Herding the young and raising palaces

١٠. فَقُل للّذي في طَريق الحِمامِ
يرعى البدور ويُعلي القُصورا

11. Neglecting the suddenness of death
Leave lamenting and pour light

١١. وَيغفل عَن وَثَباتِ المنون
يَدعن الشّوى ويُصبن النّحورا

12. How long will you remain free
Yet a slave in greedy hands?

١٢. إلى كم تظلّ وأنت الطّليقُ
بأيدي الطّماعةِ عبداً أسيرا

13. If I walk, I walk slowly
And if I come close, I near illusion

١٣. إذا ما أريثُ أريثُ الرّحالَ
وأمّا قرِبتُ قربتُ الغرورا

14. If you attain all you seek
You attain nothing but the insignificant

١٤. وإن نلت كلّ الّذي تَبتغيه
فَما نِلت إلّا الطفيفَ الحقيرا

15. Time takes only what it gives back
So why blame the borrower?

١٥. وما أخذ الدّهرُ إلّا الّذي
أعاد فكيف تلوم المُعيرا

16. How many lowly ones beneath the soil
Once sat atop thrones?

١٦. وَكَم في الأسافلِ تَحتَ الحَضيض
أخامص قَومٍ علون السّريرا

17. How many we knew who ate dust
Wore silk when buried?

١٧. وَكَم ذا صحبنا لأكل التّراب
أناساً ثَوَوْا يلبسون الحريرا

18. How many tombs covered
Sharp swords and ferocious lions?

١٨. وكم أغمد التّربُ في لحْدِهِ
حُساماً قطوعاً وليثاً هصورا

19. Oh Hussain, who can make
Me answer the call and bare my conscience?

١٩. أُخَيَّ حسينُ ومَن لي بأن
تجيب النّداء وتبدي الضّميرا

20. I knew you dispelled my worries
And reminded me of important matters

٢٠. عَهدتك تَطرد عنّي الهموم
وتُذكرني بالأمورِ الأمورا

21. A loving brother, I took loyalty from you
And when called, hastened like an echo

٢١. أُخانُ فآخذُ منك الوفاءَ
وأظما فأكرع منك النّميرا

22. How many nights were you my companion
Consoling me in its darkness?

٢٢. وكم ليلةٍ كنتَ لِي ثانياً
بِظلمائِها مؤنساً أَو سميرا

23. May Allah water your grave among graves
With clouds and surround it with rain

٢٣. سَقى اللَّه قبرَك بين القبورِ
سحاباً وَكِيفَ النّواحي مطيرا

24. Imagining it accumulating in the sky
A slow moving caravan competing with one

٢٤. تَخال تَراكمه في السّما
ءِ عِيراً بطاءً يزاحمنَ عِيرا

25. As if its thundering lightning
Were the loud cries of stallions

٢٥. كأنّ زَماجرَه المصعِقاتِ
ضَجيجُ الفحولِ عَزمن الهديرا

26. Its flashes of lightning dress it
You'd think it an impending rain

٢٦. تُعَصفرهُ وَمضاتُ البروقِ
فَتحسبه مِن نجيعٍ عصيرا

27. Neighboring a people the ravages of time
Tore apart as they anticipate resurrection

٢٧. مجاورَ قومٍ بأيدي البِلى
تمزّقهمْ يرقُبون النّشورا

28. While your grave remains illuminated
Lighting up tombs in the darkness of night

٢٨. ولا زال قبرُك من نوره
بجُنحِ الظّلام يضيء القبورا

29. You are still fully at peace
In bounty, having met a Forgiving Lord

٢٩. ولا زلتَ ممتلئ الرّاحتين
نعيماً ولاقيتَ ربّاً غفورا