Feedback

I concealed what names I had

ูƒุชู…ุช ู…ู† ุฃุณู…ุงุก ู…ุง ูƒุงู† ุนู„ู†

1. I concealed what names I had
In days of youth and drawings and intimacy

ูก. ูƒุชูŽู…ู’ุชู ู…ู† ุฃุณู…ุงุกูŽ ู…ุง ูƒุงู† ุนูŽู„ูŽู†ู’
ูŠูˆู…ูŽ ุทู„ูˆู„ู ูˆุฑุณูˆู…ู ูˆุฏูู…ูŽู†ู’

2. If not for nights of fear, our hearts
Would not be hostage to love of singing girls

ูข. ู„ูˆู„ุง ู„ูŠุงู„ููŠ ุงู„ุฎูŽูŠู’ูู ู…ุง ูƒุงู† ู„ู†ุง
ู‚ู„ุจูŒ ุนู„ู‰ ุญุจู‘ู ุงู„ุบูˆุงู†ูŠ ู…ูุฑู’ุชูŽู‡ูŽู†ู’

3. From you wafted over Mina valley
Pangs of love - if only they had not wafted!

ูฃ. ุนูŽู†ู‘ูŽ ู„ู†ุง ู…ู†ูƒู ุนู„ู‰ ูˆุงุฏูŠ ู…ูู†ู‰
ู†ูŽูˆู’ุกู ุบุฑุงู…ู ู„ูŠุชู‡ ู…ุง ูƒุงู† ุนูŽู†ู’

4. You meant not to pelt the jamarat - rather,
You pelted us, not the jamarat, with temptations

ูค. ู„ู… ุชูŽู‚ุตุฏูŠ ุฑูŽู…ูŠูŽ ุงู„ุฌูู…ุงุฑู ุฅู†ู‘ู…ุง
ุฑู…ูŠุชูู†ุง ุฏูˆู† ุงู„ุฌูู…ุงุฑู ุจุงู„ููุชูŽู†ู’

5. How oft we conversed, then we were torn apart
By curly hair and a beautiful face

ูฅ. ูƒู… ุตุงุฏู†ุง ุซูŽู…ู‘ูŽ ูุตูุฑู’ู†ุง ุฑูู‚ู‘ูŽู‡ู
ู…ูู†ู’ ุดูŽุนูŽุฑู ุฌุนุฏู ูˆูŽู…ูู† ูˆูŽุฌู‡ู ุญูŽุณูŽู†ู’

6. Would that the guide showed us the way
After ensnaring us in unexposed love

ูฆ. ู„ูŠุชูŽ ู‚ูŽุทูŠู†ุงู‹ ุจุงู† ุนู†ู‘ุง ุจุงู„ู„ู‘ููˆู‰
ู…ูู† ุจุนุฏ ุฃู†ู’ ุฃูˆู’ุฑูŽุทูŽ ุญูุจู‘ุงู‹ ู„ู… ูŠูŽุจูู†ู’

7. Would that he had bestowed on our hearts' rope
Favors they could not bear to be obligated for

ูง. ูˆู„ูŠุชูŽู‡ ู…ูŽู†ู‘ูŽ ุจูˆุตู„ู ุญูŽุจู’ู„ูู‡ู
ุนู„ู‰ ู‚ู„ูˆุจู ู„ู… ุชูุทูู‚ู’ ุญูŽู…ู’ู„ูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽู†ู’

8. You slept while eyes knew nothing of us
After you had tasted the sweetness of intimacy

ูจ. ู†ูู…ู’ุชูู…ู’ ูˆู…ุง ุชุนุฑู ู…ู†ู‘ุง ุฃุนูŠูู†ูŒ
ู…ู† ุจุนุฏ ุฃู†ู’ ุธูŽุนูŽู†ู’ุชูู…ู ุทูŽุนู’ู…ูŽ ุงู„ูˆูŽุณูŽู†ู’

9. Your guide from me is a shining light
Illuminating whatโ€™s between the chin and temples

ูฉ. ุฑุงุนูƒู ูŠุง ุฃุณู…ุงุกู ู…ู†ู‘ูŠ ุจุงุฑู‚ูŒ
ุถูˆู‘ุฃ ู…ุง ุจูŠู† ุงู„ุนูุฐุงุฑู ูˆุงู„ุฐู‘ูŽู‚ูŽู†ู’

10. Be not averse to it or deem it unseemly
It is the dawn, though long it was obscured

ูกู . ู„ุง ุชู†ูุฑูŠ ู…ู†ู‡ ูˆู„ุง ุชุณุชู†ูƒุฑูŠ
ูู‡ูˆ ุตุจุงุญูŒ ุทุงู„ู…ุง ูƒูŽุงู† ุฏูุฌูŽู†ู’

11. Thawban distanced himself when fate bore him away
What intimate in nights has not distanced himself?

ูกูก. ุซุงูˆู ู†ุฃู‰ ุฅุฐู’ ุฑุญู„ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุจู‡
ูˆุฃูŠู‘ู ุซุงูˆู ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ููŠ ู…ุง ุธูŽุนูŽู†ู’

12. If he revived wisdom and discretion in us
He also jested and winked playfully

ูกูข. ุฅูู†ู’ ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุญูŠุง ุงู„ุญูู„ู’ู…ูŽ ููŠู†ุง ูˆุงู„ุญูุฌู‰
ูุฅู†ู‘ู‡ ุบุงู„ูŽ ุงู„ู…ูุฒุงุญูŽ ูˆุงู„ุฃูŽุฑูŽู†ู’

13. How he hid his anxiety behind a smiling face
And released cares held prisoner inside

ูกูฃ. ูƒู… ูƒุนู‘ูŽ ู…ู…ู„ูˆุกูŽ ุงู„ุฅู‡ุงุจู ู…ู† ุตูุจุงู‹
ุนู† ุงู„ุนูู„ุง ูˆุฃุทู’ู„ูŽู‚ ุงู„ู‡ู…ู‘ูŽ ุงู„ูŠูŽููŽู†ู’

14. We are a people with no homeland
Save the heights of mountain tops and canyons

ูกูค. ู†ูŽุญู† ุฃูู†ุงุณูŒ ู…ุง ู„ู†ุง ู…ุญู„ู‘ุฉูŒ
ุฅู„ู‘ุง ู‚ูู„ุงู„ู ุงู„ุฑู‘ุงุณูŠุงุชู ูˆุงู„ู‚ูู†ูŽู†ู’

15. We seek only the flames of battle
The clashing of swords, armor and fortresses

ูกูฅ. ู…ุง ู†ูŽู‚ุชูŽู†ููŠ ุฅู„ู‘ุง ู„ู‡ุจู‘ุงุชู ุงู„ูˆูŽุบู‰
ุณูู…ู’ุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ู…ุงุญู ูˆุงู„ุตู‘ูุงุญู ูˆุงู„ุญูุตูู†ู’

16. The Prophet and the Trustee are of us
As is the Virgin and Hussein and Hasan

ูกูฆ. ู…ูู†ู‘ุง ุงู„ู†ุจูŠู‘ู ูˆุงู„ูˆุตููŠู‘ู ุตูู†ู’ูˆูู‡ู
ุซูู…ู‘ ุงู„ุจูŽุชูˆู„ู ูˆุงู„ุญุณูŠู†ู ูˆุงู„ุญูŽุณูŽู†ู’

17. And our uncle Abbas whose uncleship
Made him a brilliant lamp of the age

ูกูง. ูˆูŽุนู…ู‘ูู†ุง ุงู„ุนุจู‘ุงุณู ู…ูŽู† ูƒุนู…ู‘ูู†ุง
ุฃุจู†ุงุคู‡ ุงู„ุบุฑู‘ู ู…ุตุงุจูŠุญู ุงู„ุฒู‘ู…ู†ู’

18. To him submitted every feared lion
Kingdoms that do not submit to the resolute

ูกูจ. ู…ู† ูƒู„ู‘ ู…ุฑู‡ูˆุจู ุงู„ุดู‘ุฐุง ุฏุงู†ุชู’ ู„ู‡
ู…ู…ุงู„ูƒูŒ ู„ู…ู‘ุง ุชูŽุฏูู†ู’ ู„ุฐูŠ ูŠูŽุฒูŽู†ู’

19. They marched armies and squadrons as
The Yemenis trailed their robes in Yemen

ูกูฉ. ุฌุฑู‘ูˆุง ุงู„ุฌูŠูˆุดูŽ ูˆุงู„ุฒู‘ูุญูˆููŽ ู…ุซู„ู…ุง
ุฌุฑู‘ ุงู„ูŠู…ุงู†ูŠู‘ูˆู† ุฃุฐูŠุงู„ูŽ ุงู„ูŠูู…ูŽู†ู’

20. They wore glory as the Lakhmid kings wore
Chivalry in the meadows of Shadan

ูขู . ูˆูŽุงูุนุชูŽุตุจูˆุง ุจุงู„ุนุฒู‘ ู„ู…ู‘ุง ุงูุนุชูŽุตูŽุจุชู’
ู…ู„ูˆูƒู ู„ูŽุฎู’ู…ู ุจุงู„ู†ู‘ูุถุงุฑู ููŠ ุดูŽุฏูŽู†ู’

21. And how much religious pride we have
That diminished all the zeal of Yemen

ูขูก. ูˆูƒู… ู„ู†ุง ู…ูุฎุฑุฉูŒ ุฏููŠู†ูŠู‘ูŽุฉูŒ
ุฃุญู’ุฐูŽุชู’ ู†ูุฒุงุฑูŒ ูƒู„ู‘ู‡ุง ู‡ุงู…ูŽ ุงู„ูŠูŽู…ูŽู†ู’

22. Ask us, if you know us not,
The white antelopes and fawns of the meadows

ูขูข. ุณุงุฆูู„ ุจูู†ุง ุฅู†ู’ ูƒู†ุช ู„ุง ุชุนุฑูู†ุง
ุณูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุธู‘ูุจุง ุงู„ุจููŠุถู ูˆู‡ุฒู‘ุงุชู ุงู„ู„ู‘ูุฏูู†ู’

23. And every wild beast with growling cries
Complaining if it calls out with none to answer

ูขูฃ. ูˆูƒู„ู‘ูŽ ุดูŽุนู’ูˆุงุก ู„ู‡ุง ุบูŽู…ู’ุบูŽู…ูŽุฉู ุงู„ุด
ุดุงูƒูŠ ุฅุฐุง ุญูŽู†ู‘ ู„ู…ู†ู’ ูŠุดูƒูˆ ูˆุฃู†ู’

24. Dusted with the drizzle, red earth
For the youth has no eye nor ear

ูขูค. ู…ูุบุจุฑู‘ุฉูŒ ุจุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุนู ุญู…ุฑุงุกู ุงู„ุซู‘ุฑู‰
ุฅุฐู’ ู„ูŠุณ ุนูŠู†ูŒ ู„ู„ูุชู‰ ูˆู„ุง ุฃูุฐูู†ู’

25. We count as our finest on the day of battle
Those who thrust lances and stabbed with swords

ูขูฅ. ู†ุนุฏู‘ู ููŠ ูŠูˆู…ู ุงู„ูˆุบู‰ ุฃู†ุฌุจูŽู†ุง
ู…ูŽู† ุถุฑุจ ุงู„ู‚ูŽุฑู’ู†ูŽ ุจุณูŠูู ูˆุทูŽุนูŽู†ู’

26. And those who until the throng crashes fearfully
Then find safety when terror roams about

ูขูฆ. ูˆู…ูŽู† ุชุฑุงู‡ ุฎุงุฆูุงู‹ ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง
ุชูˆุฑู‘ุฏ ุงู„ุญูŽูˆู’ู…ุฉูŽ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุนู ุฃู…ูู†ู’

27. And those who when passions are aroused do not waver
Or stint when the abundant Nile floods

ูขูง. ูˆูŽู…ู† ุฅูุฐุง ุงูุนุชูŽู†ู‘ูŽ ู‡ููŠุงุฌูŒ ู„ู… ูŠูŽุฎูู…ู’
ุฃูˆู’ ุฌุงุฏ ุจุงู„ู†ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุงู„ุฌุฒูŠู„ู ู„ู… ูŠูŽู…ูู†ู’

28. No indecency entered our verses
Nor did suspicions ever allude to them

ูขูจ. ู„ูŽู… ุชูŽุฏุฎู„ู ุงู„ููŽุญุดุงุกู ููŠ ุฃุจูŠุงุชู†ุง
ูˆู„ู… ุชูุดูุฑู’ ูŠูˆู…ุงู‹ ุฅู„ูŠู‡ู†ู‘ ุงู„ุธู‘ูู†ูŽู†ู’

29. No foolishness or wantonness in them
No vanity or baseness has been poured into them

ูขูฉ. ู„ูŠุณ ุจู‡ู†ู‘ ุตูŽุจู’ูˆูŽุฉูŒ ูˆู„ุง ุตูุจุงู‹
ูˆู„ู… ูŠูุตูŽุจู’ ููŠู‡ู†ู‘ ู„ูŽู‡ู’ูˆูŒ ุฃูˆ ุฏูŽูˆูŽู†ู’

30. Havens of poverty, gates of wealth
Safety in fear, honor in degradation

ูฃู . ู…ูŽุฑุงููุฏู ุงู„ูู‚ุฑู ูˆูŽุฃูŽุจูˆุงุจู ุงู„ุบูู†ู‰
ูˆุนุตู…ุฉู ุงู„ุฎูˆูู ูˆุนุฒู‘ู ุงู„ู…ูู…ุชูŽู‡ูŽู†ู’

31. No malice for a filled belly among us
Nor were we ever troubled by what fills the gut

ูฃูก. ูˆูŽู„ูŠุณูŽ ููŠู†ุง ูƒูุธู‘ูŽุฉูŒ ู…ู† ู…ูŽุทู’ุนูŽู…ู
ูˆู„ู… ู†ูุนูŽุจู’ ู‚ุทู‘ู ุจู…ุง ุชุฌู†ูŠ ุงู„ุจูุทูŽู†ู’

32. Say to those who reproached us before
Their honors were shredded from the disgrace

ูฃูข. ููŽู‚ูู„ ู„ู‚ูŽูˆู…ู ูุงุฎุฑูˆู†ุง ู‚ุจู„ ุฃู†ู’
ูŠู†ูู‘ุถูˆุง ุฃุนุฑุงุถู‡ู…ู’ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ูŽุฑูŽู†ู’

33. Where are the heads of the people from the bottoms of feet
In glory, and where is vigor from effeminacy?

ูฃูฃ. ุฃูŠู† ุฑุคูˆุณู ุงู„ู‚ูˆู…ู ู…ู† ุฃุฎุงู…ุตู
ููŠ ู…ูŽูุฎุฑู ุฃู…ู’ ุฃูŠู† ูˆูŽู‡ู’ุฏูŒ ู…ู† ู‚ูู†ูŽู†ู’

34. How can you pelt us when you are veiled
Or how can you storm the antelope weaponless?

ูฃูค. ูƒูŽูŠู ุชูุฑุงู…ูˆู†ุง ูˆุฃู†ุชู…ู’ ุญูุณู‘ูŽุฑูŒ
ุฃูŽู… ูƒูŠู ุชุบุดูŽูˆู† ุงู„ุธู‘ูุจุง ุจู„ุง ู…ูŽุฌูู†ู’

35. You made a truce with us once
Then turned a truce into perfumed smoke

ูฃูฅ. ูุฏ ูƒู†ุชูู…ู ู‡ุงุฏู†ุชู…ูˆู†ุง ู…ุฑู‘ุฉู‹
ุซู…ู‘ูŽ ุงูู„ุชูŽูˆูŠู’ุชูู…ู’ ู‡ูุฏู’ู†ูŽุฉู‹ ุนู„ู‰ ุฏูŽุฎูŽู†ู’

36. If your staffs were shaped into crooks for us
Then we have no crooks among our staffs

ูฃูฆ. ูˆุฅู†ู’ ุชูƒู†ู’ ุนููŠุฏุงู†ููƒู…ู’ ุตูŠุบูŽุชู’ ู„ู†ุง
ู…ูู†ู’ ุฃูุจูŽู†ู ูุฅู†ู‘ู†ุง ุจู„ุง ุฃูุจูŽู†ู’

37. You harbored hatred against us, but how much
Hatred has a man harbored against his own people?

ูฃูง. ูˆูŽุฅูู†ู’ ูŠูŽุจูุชู’ ุฃูŽุฏูŠู…ูƒู…ู’ ุฐุง ู„ูŽุฎูŽู†ู
ูู„ู… ูŠูƒู†ู’ ููŠู†ุง ุฃุฏูŠู…ูŒ ุฐุง ู„ูŽุฎูŽู†ู’

38. And how often you turned away from us, while we did not turn
From you, except to undiluted bitterness

ูฃูจ. ุดูŽู†ูŽู†ู’ุชูู…ู ุจุบุถุงุกูƒู…ู’ ููŠู†ุง ูˆูƒู…ู’
ุดูŽู†ู‘ ุงูู…ุฑุคูŒ ููŠ ู‚ูˆู…ูู‡ู ู…ุง ู„ู… ูŠูุดูŽู†ู’

39. We never ceased to carry your burdens
Too heavy for the shoulders of camels to bear

ูฃูฉ. ูˆูƒู… ูˆูŽุฑูŽุฏู’ุชูู…ู’ ุตูŽูู’ูˆูŽู†ุง ูˆู„ู… ู†ูŽุฑูุฏู’
ู…ูู† ุตูŽููˆูƒู…ู’ ุฅู„ู‘ุง ุฃูุฌุงุฌุงู‹ ู‚ุฏ ุฃูŽุณูู†ู’

40. Leave your externals to us, then make
Your ugliness, if you wish, what is within

ูคู . ูˆูŽู„ูŽู… ู†ูŽุฒู„ู’ ู†ุญู…ู„ู ู…ู† ุฃุซู‚ุงู„ูƒู…ู’
ู…ุง ุนุฌุฒุชู’ ุนู†ู‡ ุถูŽู„ูŠุนุงุชู ุงู„ุจูุฏูู†ู’

41. What loss to one whose kindness his own brother envies
If he were to envy the wicked their vileness?

ูคูก. ุฏุนูˆุง ู„ู†ุง ุธุงู‡ุฑูƒู…ู’ ุซู…ู‘ ุงูุฌุนู„ูˆุง
ู‚ูŽุจูŠุญูƒู… ุฅู†ู’ ุดูุฆุชูู…ู ููŠู…ุง ุจูŽุทูŽู†ู’

42. Were it not for my contempt for you, I would cure you
And not seek to fix you using the planks of ships

ูคูข. ู…ุงุฐุง ุนู„ู‰ ู…ูŽู†ู’ ุจุฌู…ูŠู„ู ุถูŽู†ู‘ูู‡ู
ุนู„ู‰ ุฃุฎู ู„ูˆ ูƒุงู† ุจุงู„ุดู‘ูŽู†ุนุงุกู ุถูŽู†ู’

43. Fear not the Lord of unsheathed, slicing swords
But fear the Lord of eloquence and tongues

ูคูฃ. ู„ูŽูˆู„ุง ุงูุญุชูู‚ุงุฑูŠ ู„ูƒูู…ู ุจูŽุฑูŠู’ุชููƒู…
ูˆู„ู… ุฃุฑูุฏู’ ุชู‚ูˆูŠู…ูŽูƒู…ู’ ุจูŽุฑูŠูŽ ุงู„ุณู‘ูŽููŽู†ู’

44. Man perishes while his words endure
Time passes over him, epoch upon epoch

ูคูค. ู„ุง ุชุญุฐุฑูˆุง ุฑูŽุจู‘ูŽ ุญูุณุงู…ู ุตุงุฑู…ู
ูˆุญุงุฐุฑูˆุง ุฑูŽุจู‘ูŽ ุจูŠุงู†ู ูˆู„ูŽุณูŽู†ู’

45. Leave the pampered children of wealth their world
Who can shame this luxury without being shamed?

ูคูฅ. ูŠูŽูู’ู†ูŽู‰ ุงู„ูุชู‰ ูˆู‚ูˆู„ูู‡ู ู…ุฎู„ู‘ูŽุฏู
ูŠู…ุถูŠ ุนู„ูŠู‡ู ุฒู…ู†ูŒ ุจุนุฏ ุฒู…ูŽู†ู’

46. Comfort is only in shunning wealth
For possessions are care and sorrow for the insightful

ูคูฆ. ุฎู„ู‘ู ู„ุฃุจู†ุงุกู ุงู„ุบูู†ู‰ ุฏูู†ูŠุงู‡ู…ู
ูู…ู†ู’ ูŠูู‡ูู†ู’ ู‡ุฐุง ุงู„ุซู‘ูŽุฑุงุกูŽ ู„ู… ูŠูŽู‡ูู†ู’

47. Alike are time and its fellow vicissitudes
Fertility, barrenness, hardship, and ease

ูคูง. ููŽุฅู†ู‘ู…ุง ุงู„ุฑู‘ุงุญุฉู ููŠ ู‡ุฌุฑ ุงู„ุบูู†ู‰
ูˆุงู„ู…ุงู„ู ู„ู„ุฃู„ุจู’ุงุจู ู‡ูŽู…ู‘ูŒ ูˆุญูŽุฒูŽู†ู’

48. No hoarded wealth saves one fate has led
To its pastures, from its onslaught

ูคูจ. ุณูŠู‘ุงู†ู ูˆุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุฃุฎูˆ ุชุจุฏู‘ู„ู
ุฎูุตู’ุจูŒ ูˆุฌูŽุฏู’ุจูŒ ูˆู‡ูุฒุงู„ูŒ ูˆุณูู…ูŽู†ู’

49. Not spears, valor, antelope, or armor,
Horses, coats of mail or madness

ูคูฉ. ูˆูŽู„ูŽูŠุณ ูŠูู†ุฌูŠ ู…ู† ุฑุฏู‰ู‹ ุณุงู‚ุชู’ ุฅู„ู‰
ูˆุฑูˆุฏูู‡ ุงู„ุฃู‚ุฏุงุฑู ู…ุงู„ูŽ ู…ูุฎุชูŽุฒูู†ู’

50. And do not stay in a homeland where harm awaits you
For wherever harm awaits, that is home

ูฅู . ูˆู„ุง ุงู„ุฑู‘ู…ุงุญู ูˆุงู„ูƒูุงุญู ุจุงู„ุธู‘ูุจุง
ูˆู„ุง ุงู„ุฎูŠูˆู„ู ูˆุงู„ุฏู‘ูุฑูˆุนู ูˆุงู„ุฌูู†ูŽู†ู’

51. A proud manโ€™s home is only
The boundless sky or madness

ูฅูก. ูˆู„ุง ุชูู‚ูู…ู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฐู‰ ููŠ ูˆูŽุทูŽู†ู
ูุญูŠุซู ูŠุนุฏูˆูƒ ุงู„ุฃุฐู‰ ู‡ูˆ ุงู„ูˆูŽุทู†ู’

52. Leave the moneyed elite their worldly lives
For who can shame luxury without being shamed?

ูฅูข. ูุฅู†ู‘ู…ุง ุจูŠุชู ูุชู‰ู‹ ุฐููŠ ุฃูŽู†ูŽูู
ุฅู…ู‘ุง ุงู„ุณู‘ู…ุงุกู ุดุงู‡ู‚ุงู‹ ุฃูˆ ุงู„ุฌูŽู†ูŽู†ู’